УДК 811.133.1`38(075.8)

14

Upload: others

Post on 20-Jun-2022

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: УДК 811.133.1`38(075.8)
Page 2: УДК 811.133.1`38(075.8)

2

УДК 811.133.1`38(075.8) ББК 81.471.1-5 я73 Н19

Печатается по решению кафедры романской филологии Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (протокол № 4 от 13 декабря 2019 г.)

Рецензенты: доцент кафедры романской филологии Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ, кандидат филологических наук,

доцент Г. Г. Аврамов; старший преподаватель кафедры социально-гуманитарных дисциплин

Ростовской государственной консерватории им. С. В. Рахманинова Л. А. Гаврильчук

Назарова, Е. А. Н19 Основы теории и практики функциональной стилистики французского языка :

учебное пособие / Е. А. Назарова, Т. И. СКОРОБОГАТОВА ; Южный федеральный университет. – Ростов-на-Дону ; Таганрог : Издательство Южного федерального университета, 2020. – 138 с.

ISBN 978-5-9275-3603-0

Учебное пособие «Основы теории и практики функциональной стилистики француз-ского языка» предназначено для студентов, обучающихся по направлениям «Зарубеж-ная филология», «Лингвистика» и «Перевод и переводоведение».

Пособие посвящено рассмотрению основных проблем стилистики современного французского языка. Оно определяет цели и задачи стилистики, рассматривает место стилистики в системе смежных наук. Цель пособия – научить сознательно подходить к художественному тексту как целому, рассматривая его в единстве формы и идейного содержания.

Пособие состоит из четырех частей. Первая может служить опорным материалом для лекций. Вторая часть посвящена тропам и стилистическим фигурам, в конце дается тест для проверки остаточных знаний. Третья часть посвящена стилистическому анализу ху-дожественного текста, даются тексты из художественной литературы для стилистиче-ского анализа. В четвертой части представлен дополнительные материалы, которые призваны расширить и углубить знания студентов по изучаемому предмету, а также по-зволят студентам успешно подготовиться к семинарам и рубежным контролям.

Публикуется в авторской редакции. УДК 811.133.1`38(075.8)

ББК 81.471.1-5 я73 ISBN 978-5-9275-3603-0

© Южный федеральный университет, 2020 © Назарова Е. А., СКОРОБОГАТОВА Т. И., 2020

© Оформление. Макет. Издательство Южного федерального университета, 2020

Page 3: УДК 811.133.1`38(075.8)

3

Оглавление

COURS № 1 ...................................................................................................................... 5

LA STYLISTIQUE ET SON OBJET. APERÇU HISTORIQUE ............................................... 5 COURS № 2 ....................................................................................................................11

LA NOTION PRINCIPALE DE LA STYLISTIQUE. LA LANGUE, LE STYLE ET LE REGISTRE DE LANGUE ...............................................................................................11

LA TYPOLOGIE DES STYLES ........................................................................................14 COURS № 3 ....................................................................................................................16

LA NOTION DE STYLE FONCTIONNEL. .......................................................................16

LA FORMATION ET LE DÉVELOPPEMENT DU STYLE PUBLICISTE ..............................16 COURS № 4 ....................................................................................................................20

LES PARTICULARITÉS DU STYLE PUBLICISTE ..............................................................20 COURS № 5 ....................................................................................................................24

LA FORMATION ET LE DÉVELOPPEMENT DU STYLE SCIENTIFIQUE FRANÇAIS .......24 COURS № 6 ....................................................................................................................29

LES PARTICULARITÉS DU STYLE SCIENTIFIQUE .......................................................29 COURS № 7 ....................................................................................................................33

LA FORMATION ET LE DÉVELOPPEMENT DU STYLE ADMINISTRATIF FRANÇAIS ......33 COURS № 8 ....................................................................................................................38

LE STYLE DE LA LANGUE PARLÉE ...............................................................................38 COURS № 9 ....................................................................................................................46

L’ARGOT FRANÇAIS ...................................................................................................46 COURS № 10 ..................................................................................................................50

LA LANGUE DES BELLES-LETTRES ..............................................................................50 UNITÉ 2 ..........................................................................................................................56

Page 4: УДК 811.133.1`38(075.8)

4

Модуль № 1: Les figures de répétition .................................................................... 56

Модуль № 2: Les figures d’insistance ...................................................................... 58

Модуль № 3: Les figures par atténuation ............................................................... 62

Модуль № 4: Les figures par opposition ................................................................. 63

Модуль № 5: Les figures par analogie ..................................................................... 65

Модуль № 6: Les figures par substitution ............................................................... 68

Модуль № 7: Les figures qui font intervenir la construction de la phrase ............ 70

ТЕСТ РУБЕЖНОГО КОНТРОЛЯ ПО МОДУЛЯМ 1-7 ................................................. 73 UNITÉ 3. ......................................................................................................................... 83

L’APPRÉCIATION CRITIQUE D’UNE ŒUVRE .............................................................. 83 UNITÉ 4 ........................................................................................................................ 106

Applications ............................................................................................................. 106 СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ ............................................................................................... 137

Page 5: УДК 811.133.1`38(075.8)

5

COURS №1 LA STYLISTIQUE ET SON OBJET. APERÇU HISTORIQUE Le terme stylistique est un dérivé du mot style venant du latin stilus.

Ce mot latin avait plusieurs acceptions. Dans l’antiquité gréco-romaine, il désignait un poinçon de fer ou d’os, c’est-à-dire une baguette, un instrument propre à écrire sur des tablettes enduites de cire. Du bout pointu on traçait des lettres, du bout plat on les effaçait au besoin. Par métaphore, le mot de style est passé à des usages où il désignait divers modes d’activité humaine.

Le mot de stylistique est apparu vers le milieu du XIXe siècle en Allemagne. Il désigne alors des méthodes destinées à compléter l’étude grammaticale d’une langue par l’étude des locutions particulières, telles que celles qu’on appelle en français des gallicismes. C’est le poète allemand Frédéric-Leopold de Hardenberg (1772-1801), plus connu sous son pseudonyme de Paul Novalis, qui a cité pour la première fois le mot de stylistique. Le mot allemand Stilistik est relevé chez Novalis au sens de «théorie du style» à la fin du XVIIIe siècle. Pour Novalis la stylistique se confond avec la rhétorique. Du point de vue historique, la stylistique est étroitement liée à la rhétorique.

Selon une légende, la rhétorique est née en Sicile, vers 465 avant Jésus-Christ, en réaction à la tyrannie d’Hiéron de Syracuse. Le premier nom connu est celui de Korax qui aurait édité un recueil de conseils concernant l’éloquence judiciaire. Puis l’éloquence gagne la Grèce continentale. C’était un code de règles qui permettait d’apprécier l’art des orateurs et des écrivains. Les rhétoriciens prêtaient une attention particulière à l’étude des figures de mots qui consistent à détourner le sens des mots. C’est sous cette forme que cette science a été transmise à travers le Moyen Âge. Les traités dont La rhétorique et La Poétique d’Aristote, le De oratore et L’Orator de Cicéron, le De institutione oratoria de Quintilien sont les plus remarquables et ont servi constamment de modèles. Au XVIIe et XVIIIe siècle, la rhétorique est une discipline enseignée dans le cadre des humanités. Elle compose un cycle d’études supérieures préparant la classe de philosophie. Elle est alors considérée comme une science du style.

Page 6: УДК 811.133.1`38(075.8)

6

Il est vrai que dans la linguistique française il existe peu de notions qui se heurtent à tant de difficultés de la définition, que les termes «stylistique» et «style». En France, le problème du style a été toujours vivant. En 1549, Joachim du Bellay (1522-1560) publie son traité Défense et Illustration de la langue française («Защита и прославление француз-ского языка») qui devient le manifeste des poètes de la Pléiade. Ils traitent des problèmes de l’enrichissement du vocabulaire et du choix des moyens d’expression. Leurs conceptions littéraires et linguistiques présentent un certain intérêt pour l’évolution de la stylistique française.

Au XVIIe siècle les gens de lettres, les grammairiens, les écrivains et les poètes s’intéressaient beaucoup aux problèmes de la langue et du style (Vaugelas, Malherbe, Boileau). Les ouvrages de Vaugelas («Remarques sur la langue française») et de Malherbe («Commentaires sur Desportes») contiennent des remarques précieuses sur la valeur stylistique des mots et des tournures grammaticales, sur les différences sémantiques et stylistiques des synonymes. Le courant du purisme était lancé à cette époque. Vaugelas (1585-1650) privilégie le bon usage et trouve que la norme du français correspond «au parler de la plus saine partie de la Cour». Boileau, poète et théoricien du classicisme français, définit dans son Art poétique (1674) les genres littéraires et les procédés d'élocution propres à chacun de ces genres. Dès cette époque la notion des genres littéraires devient inséparable de celle du style. À chaque genre correspond un style déterminé, c'est-à-dire des modes d’expression rigoureusement définis non seulement en ce qui concerne la composition, mais également en ce qui concerne le vocabulaire, la syntaxe, les figures et les tropes employés.

Le XVIIe siècle a contribué au développement des conceptions stylistiques. La seconde moitié de ce siècle voit l’apparition des Précieuses. La recherche d’un vocabulaire plus étendu par la création de néologismes, la précision du sens de certains termes ou expressions, l’emploi de figures de style variées sont à mettre au crédit des “précieuses galantes”. Ce style précieux était une réaction contre la grossièreté des moeurs, la vulgarité du langage. Afin de ne pas ressembler au «vulgaire», on s’efforce de «chattier le style » en évitant les mots populaires, les termes de métier, les termes techniques, créant ainsi une distinction en-tre les mots «bas» et les mots «nobles» dont la langue française va souffrir jusqu’au XIXe siècle. On crée aussi de nouveaux mots, des

Page 7: УДК 811.133.1`38(075.8)

7

néologismes, dont certains sont restés (incontestable, anonyme, enthousiasmer, féliciter) et l’on pratique à l’envi les périphrases et les métaphores qui permettent de ne pas parler de manière commune: les poissons => les habitants du royaume de Neptune; la fenêtre => la porte du jour; la lune => le flambeau du silence; la perruque => la jeunesse des vieillards; le chandelier => le supplément du soleil. Plus tard leur langage devient ridicule.

Le XVIIIe siècle raffine sur le classement des styles. Voltaire, dans son Dictionnaire philosophique, distingue le style simple et le relevé. Marmontel, dans la préface de son Dictionnaire critique distingue les styles «polémique, critique, satirique, badin, plaisant, comique, marotique, burlesque».

De nouvelles conceptions de la linguistique se sont imposées à la fin du XIXe siècle. Le style commence à être défini non seulement comme l’ensemble de moyens d’expression conforme à un genre littéraire, mais aussi en rapport avec les circonstances de l’énoncé, le milieu, les conditions de son fonctionnement.

En 1908, Charles-Albert Séchéhaye (1870-1946) est le premier à proclamer la nécessité de considérer la stylistique comme une branche spéciale de la philologie (Sechehaye C.A., La stylistique et la linguistique théorique, in Mélanges Saussure, Paris, Champion, 1908, pp. 155-187). Il propose de restreindre la place et la portée de la stylistique en proposant le terme de «langage intermédiaire» pour définir sa tâche: «C’est dans ce langage intermédiaire que les modalités diverses et toutes les nuances émotives de la vie psychique trouvent tout naturellement leurs procédés d’expression, et c’est lui qui est l’objet particulier des études de stylistique» (p. 183).

Dans la linguistique française la tradition stylistique remonte à Jules Marouzeau et à Marcel Cressot (1896-1961). Selon Cressot, toute extériorisation de la pensée qu’elle se fasse par la parole ou au moment de l’écriture n’est pas dans la plupart des cas un processus purement objectif et intellectuel, mais le locuteur y ajoute aussi désir d’impressionner le destinataire (M. Cressot, L. James, Le style et ses techniques, p. 15). En 1941, Jules Marouzeau a publié son cours sommaire de stylistique française intitulé Précis de stylistique française. Selon Marouzeau, cette science est appelée à étudier les principes du choix des faits d’expression en partant du but et des circonstances de 1’énoncé

Page 8: УДК 811.133.1`38(075.8)

8

mais en se basant sur des échantillons des textes littéraires. Pour Marouzeau le style est «l’attitude que prend l’usager, écrivant ou parlant, vis-à-vis du matériel que la langue lui fournit» (J. Marouzeau, Introduction au Traité de stylistique latine, p. 14).

On assigne une place de choix à Charles Bally. Le Suisse Charles Bally enseignait vers 1900 le français à des étudiants de langue allemande, Suisses, Allemands ou Autrichiens. Il utilisait ainsi des stylistiques françaises. Les defauts qu’il remarquait dans ces ouvrages, tels que le fait de mettre sur le même plan archaïsmes et néologismes, mots de ton élevé et mots de ton familier, l’amènent à s’interroger sur la valeur de la “stylistique” ainsi conçue et sur la possibilité d’instaurer une nouvelle “stylistique” mieux adaptée aux acquisitions récentes de la science linguistique.

En 1909, Ch. Bally publie son «Traité de stylistique française» où il définit dès l’abord l’objet de la stylistique: «La stylistique étudie les faits d’expression du langage du point de vue de leur contenu affectif, c’est-à-dire l’expression des faits de la sensibilité par le langage et l’action des faits de langage sur la sensibilité» (Traité de la stylistique française, p. 16). Ainsi c’est le contenu affectif du langage que Bally considère comme objet de la stylistique. L’originalité de Bally consiste à avoir fondé l’étude du caractère de la langue dans ses manifestations discursives et à avoir appelé cette entreprise «stylistique». Sa conception suppose un degré zéro d’expression, par rapport auquel les segments occurrents constituent un écart, que le stylisticien doit décrire et mesurer. Ce qu’on reproche aujourd’hui à Bally c’est d’avoir exclu du domaine de la stylistique la langue écrite et surtout la langue littéraire, car, selon Bally, «la langue écrite ne peut donc faire découvrir les véritables caractères d’une langue vivante; car, par son essence même elle est en dehors des conditions de la vie réelle; elle ne peut non plus donner l’image authentique d’un état de langue, puisque, par nécessité et par privilège, elle vit à la fois dans le passé, le présent et l’avenir, et, que le même auteur, dans une même page, peut être en avance ou en retard sur l’évolution de la langue parlée».

Tandis que, avec Bally c’était le lexique qui occupait, presque exclusivement, le champ de la stylistique, dans les années 30 c’est la grammaire qui fait une entrée rapide en stylistique. La stylistique est alors devenue, comme le caractérise Etienne Stéphane Karabétian «une

Page 9: УДК 811.133.1`38(075.8)

9

discipline de la confrontation du fond et de la forme, chargée de conduire, par l’interprétation du vêtement (forme) du texte, à une congruence avec les intentions de fond. De cette dialectique, la stylistique ne se départira même lorsque, d’un tour de passe passe, il sera décrété que l’on ne va pas du fond vers la forme mais de la forme vers le fond» (Karabétian E.S., Histoire des stylistiques, pp.164-166).

C’est surtout à Roman Jakobson que revient le mérite d’avoir replacé, parallèlement à Bally, la stylistique au croisement de la littérature et de la linguistique. Ce point de vue fonde la stylistique comme discipline autonome par son objet spécifique, dont les méthodes et les outils sont largement empruntés à la linguistique

C’est Michael Riffaterre, un des plus grands représentants de la stylistique structuraliste, qui introduit ce type d’analyse en France. Riffaterre attribue la place plus importante à la langue écrite, littéraire, car selon lui «les styles individuels parlés sont au mieux difficiles à décrire, facilement stéréotypés et de ce fait moins différenciés les uns des autres et du langage standard que ne le sont les styles écrits. Les styles littéraires sont complexes, mais précisément pour cette raison possèdent des traits qui permettent une nette différenciation».

Aujourd’hui, on mène des débats autour de la stylistique ayant pour but de distinguer stylistique linguistique et stylistique littéraire. Ces débats se poursuivent en France depuis des annés 90.

La stylistique de nos jours présente deux branches assez distinctes: stylistique linguistique et stylistique littéraire. Elles sont différenciées par l’objet de leurs recherches: la stylistique linguistique s’attache à l’étude du langage tout entier, dans toute sa diversité fonctionnelle et communicative, tandis que la stylistique littéraire analyse les oeuvres littéraires, soit une oeuvre dans sa totalité, soit des composantes linguistiques d’une ou plusieurs oeuvres.

L’antagonisme entre stylistique littéraire et stylistique de la langue est le premier évoqué par O. Ducrot et J.-M. Schaeffer.

Maintenant nous pouvons formuler une définition générale: la stylistique étudie les faits de langage du point de vue de leur valeur et fonction stylistique et les composantes d’une oeuvre littéraire, de même que cette oeuvre toute entière du point de vue de leur fonction stylistique et esthétique. On voit que cette définition, en comparaison de celle de Bally, élargit sensiblement le cadre des études stylistiques en y

Page 10: УДК 811.133.1`38(075.8)

10

introduisant le domaine littéraire et en dégageant dans le domaine linguistique une zone discursive liée à la fonction stylistique, ce qui fait entrer les moyens “neutres” dans l’objet de cette discipline.

L’objet majeur de la stylistique est le discours littéraire, plus exactement le caractère spécifique de littérarité du discours, une analyse des divers régimes de fonctionnement du langage littéraire.

Questions sur le contenu du cours: 1. Précisez l’étymologie du mot «style». 2. Quelle science était à l’origine de la stylistique? 3. Parlez de Paul Novalis et de son apport au développement de la

stylistique. 4. Depuis quand le problème des tropes et des figures a-t-il été évoqué

en France? 5. Nommez quelques poètes de la Pléiade et caractérisez leurs

conceptions linguistiques et littéraires. 6. Qui et quand a défini les genres littéraires parmi les auteurs

français? 7. Quelles classifications des styles ont été proposées? 8. Comment Charles Bally comprenait-il l’objet de la stylistique? 9. Est-ce que la littérature a cessé d’intéresser les stylisticiens français

après l’apparition de la doctrine stylistique de Ch. Bally? 10. Quel est le courant stylistique lancé par Ch. Bally? Quelles thèses

discutables inclue sa théorie? 11. Quel est l’objet de la stylistique linguistique? 12. Quel est l’objet de la stylistique littéraire? 13. Que sinifie pour vous le mot «stylistique»?

Page 11: УДК 811.133.1`38(075.8)

11

COURS №2 LA NOTION PRINCIPALE DE LA STYLISTIQUE. LA LANGUE,

LE STYLE ET LE REGISTRE DE LANGUE. LA TYPOLOGIE DES STYLES

La notion principale de la stylistique est le style. Le savant français P. Guiraud écrit dans sa Stylistique (La collection “Que sais-je?», Paris, PUF, 1963, p. 6): «Les dictionnaires nous proposent sous ce mot une vingtaine de définitions dont les principales vont de manière d’exprimer sa pensée à manière de vivre…A sa limite le style définit le caractère spécifique de l’action …».

Les approches les plus répandues à la notion du style se réduisent à 3 aspects:

1. Le style est la vision individuelle du monde qui caractérise l’oeuvre de tel ou tel écrivain. «Le style, c’est l’homme».

2. Le style est le choix conscient des formes linguistiques pour transmettre un message. «Le style, c’est le choix».

3. Le style correspond à un écart par rapport à la norme neutre. «Le style, c’est l’expressivité».

P. Guiraud parle de quatre stylistiques (Guiraud P. Essais de stylistique. Première partie. – Paris, 1969, pp. 23-47):

1. Stylistique du texte (analyse stylistique, interprétation du texte). P. Guiraud l’appelle stylistique discursive qui a pour but d’interpréter des effets stylistiques dans des contextes différents.

2. Stylistique descriptive (niveau de la langue) qui dresse l’inventaire des procédés stylistiques auxquels un écrivain fait recours en vue de créer des effets stylistiques.

3. Stylistique fonctionnelle qui étudie la couleur stylistique par rapport aux registres et genres de discours différents.

4. Stylistique génétique qui se consacre à l’analyse des procédés typiques pour tel écrivain (groupes d’écrivains, courants littéraires) en fonction des facteurs culturels, sociaux et individuels.

D’un point de vue purement linguistique, le style se présente sous ses deux aspects principaux, en tant que catégorie appartenant au niveau de

Page 12: УДК 811.133.1`38(075.8)

12

langue et en tant que catégorie appartenant au niveau discursif, niveau du fonctionnement réel du langage dans la sphère communicative.

Mais il faut établir une distinction entre la langue, le style et le registre de langue.

1. Les styles d’une langue nationale sont des faits historiques, ils se forment et se développent au cours de l’évolution de cette langue. Ainsi jusqu’au XVIe siècle on ne connaissait pas de style scientifique français; les ouvrages scientifiques, à quelques exceptions près, étaient écrits en latin.

2. La langue est l’ensemble des moyens d’expression dont on dispose pour mettre en forme l’énoncé. Le style comme aspect de la langue, résulte du choix qu’on fait entre ces moyens d’expression, suivant le domaine de la vie et les conditions dans lesquelles se réalise la communi-cation.

3. Une langue nationale n’existe que sous la forme d’un de ses styles. La distinction entre les styles se manifeste non seulement par l’emploi de vocabulaires différents, mais aussi par l’utilisation de formes grammaticales différentes; la prononciation varie même selon le style. Chacun des styles d’une langue nationale présente un système résultant du choix des faits d’expression. Ce système est perçu comme tel par les sujets parlants, ce qui limite la liberté du choix.

4. Les styles d’une langue peuvent être appliqués de deux manières: par paroles et par écrit. Chacun des styles est employé de préférence sous forme parlée ou bien sous forme écrite.

5. La langue nationale a ses règles et ses normes, unes et obligatoires pour tous les sujets parlants. Quelles que soient les particularités spécifiques des styles de la langue, aucun de ses styles ne s’écarte sensiblement de la norme, du langage correct.

6. Bien que parlant la même langue, nous n’avons pas tous la même manière de nous exprimer. Le registre de langue peut varier d’un utilisateur à un autre. Cette variation s’effectue en fonction du contexte social, culturel et professionnel. Le registre de langue peut également varier chez le même individu. Une même personne modulera son registre en fonction des situations et des interlocuteurs auxquels elle s’adresse. On exprimera en effet de façon différente selon que l’on s’adresse à un membre de sa famille, à un ami, à un supérieur hiérarchique, à un auditoire… Les trois principaux registres de langue sont le registre familier, le registre courant (ou médian) et le registre soutenu.

Page 13: УДК 811.133.1`38(075.8)

13

P. ex. Géniale, ta baraque! (registre familier) T’as une belle maison! (registre courant) Tu as une fort belle demeure! (registre soutenu) Hé, Alex, grouille maint’nant, on est en r’tard. J’te l’avais bien dit i sont

pas là! (registre familier) Allez Alexandre, dépêche-toi ou nous serons en retard. Je te l’avais bien

dit qu'ils n’étaient pas chez eux (registre courant) J’avais la conviction qu’ils étaient absents de leur domicile et je crains

fort, cher Alexandre, que nous ayons désormais quelque retard, aussi hâtons-nous, je vous en prie (registre soutenu)

La notion de style est plus large que celle de registre. La notion de registre implique une variabilité linguistique suivant deux oppositions:

� langue expressive / langue neutre, � langue littéraire, soignée / langue spontanée, non soignée. La notion de registre ne s’associe qu’aux facteurs proprement

situationnels. P. ex., le registre familier corespond à une parole spontanée.

Le registre familier (ou relâché) aura de fortes chances d’être utilisé si: � la communication engagée entre les interlocuteurs n’est ni

solennelle comme peut l’être une soutenance de thèse ni formelle, comme les colloques qui se conforment à une certaine organisation dans la distribution de la prise de parole, ni publique, mais informelle (on ne peut prévoir à l’avance son déroulement) et privée comme par exemple une conversation entre amis.

� les relations qui pourraient établir une certaine distance sociale en-tre les interlocuteurs – statut social ou professionnel différent, d’un écart d’âge important, absence de familiarité, d’une relation familiale d’ordre parental, d’une différence de sexe - se trouvent neutralisées le temps de cette communication.

� Les interlocuteurs ne comptent retirer aucun bénéfice ni prestige de cet échange langagier. Ils ne contrôlent pas leurs productions langagières puisque “faire une faute” n’aura aucune incidence sur leur carrière ou leur réputation.

Le registre familier emprunte beaucoup de ses caractéristiques au modèle oral: phrases juxtaposées plutôt que subordonnées, phrases sans verbe, règles classiques de concordance des temps non respectées, chute

Page 14: УДК 811.133.1`38(075.8)

14

de la première partie de négation (ne)… et un vocabulaire laissant une grande place à l’argot ou au mots dits grossiers.

P. ex. Hier, avec mes potes, on s’est bien marré. Luc avait proposé d’aller bouffer au restaurant, alors nous avons pris sa bagnole. Elle est vachement vieille, sa caisse, mais il dit toujours qu'il s’en fout … Mais quand même, quand il s’est fait défoncer par ce gros camion, vous auriez dû voir sa tronche!

Le registre courant (ou commun) est employé dans des situations de la vie quotidienne en présence de personnes que nous ne connaissons pas bien ou pas du tout. Il est fondé sur un usage correct de la langue (le français tel qu’on l’enseigne). Les mots sont compris sans difficulté:

P. ex. Hier, avec mes amis, on a bien ri. Luc avait proposé d'aller manger au restaurant, alors nous avons pris sa voiture. Elle est très vieille, son auto, mais il dit toujours que cela lui est égal … Mais quand même, quand il s'est fait percuter par ce gros camion, vous auriez dû voir sa tête!

Le registre soutenu (ou recherché) n’est jamais spontané et demande des efforts particuliers d’attention et de recherche pour bien parler ou bien écrire. Il requiert une connaissance approfondie des ressources de la langue, tant sur le plan de la syntaxe (phrases complexes, emploi de certains temps du subjonctif …) que sur le plan du lexique (vocabulaire recherché, rare, terminologique, littéraire).

7. Formulons maintenant la définition complète du style: le style est une variété fonctionnelle de la langue nationale, un mode d’expression type, stable et socialement consacré, approprié à une sphère et à des conditions communicatives données.

LA TYPOLOGIE DES STYLES On divise des styles: a) d’après le sujet à traiter et le zone d’emploi, ce sont les genres ou les

types de style suivants: � le style publiciste (le style des journalistes et publicistes, le langage

de la presse) � le style oratoire (риторический стиль) � le style officiel (administratif ou d’affaires) (канцелярский / адми-

нистративный стиль)