ukraine 2012_november 2010

84
листопад 2010 WWW.UKRAINE2012.GOV.UA Українські готелі: епоха Відродження Shevchenko the Centurion Україна не Бразилія Перша поразка нового тренера Ivan Malkovych: Children need victory in 2012

Upload: evro-2012

Post on 25-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Shevchenko the Centurion Ivan Malkovych: Children need victory in 2012

TRANSCRIPT

Page 1: Ukraine 2012_November 2010

листопад 2010 WWW.UKRAINE2012.GOV.UA

Українські готелі: епоха Відродження

Shevchenko the Centurion

Україна не БразиліяПерша поразка нового тренера

Ivan Malkovych: Children need victory in 2012

Page 2: Ukraine 2012_November 2010
Page 3: Ukraine 2012_November 2010

This cool October month turned out to be a hot one for European football events. A meeting of the UEFA Executive Committee in Minsk was the most important of them all. Its results marked another “calendar” victory for Ukraine within the framework of preparations for EURO 2012. The calendar of European Cham-pionship matches was approved at this meeting of the Executive Committee: it announced the holding of 16 tournament matches in Ukraine and 15 in Poland. Meanwhile, the final of the competition is due to be held on 1 July in the Ukrainian capital, and the semi-final matches will be held in Warsaw and Donetsk.

The agreement of the match calendar for EURO 2012 by UEFA has confirmed equal partnership and organizational participation by Ukraine and Poland in the tournament on a parity basis. According to UEFA President Michel Platini, this was helped markedly by the accelerated pace of construction of key Ukrainian facilities for the championships. “In the last few months Ukraine has made great efforts to create the infrastruc-ture necessary for staging EURO 2012. And that is precisely why UEFA experts retained the principle of parity when allo-cating the tournament matches”, Mr Platini emphasized.

The unveiling of another EURO 2012 facility also became a top event last month. The new Ukraine-2012 press centre opened its doors to media representatives. According to Ukrainian Deputy Prime Minister Borys Kolesnikov, it will become the main forum for highlighting Ukraine’s preparations for EURO 2012, “not the problems, but the ways of resolving them”, until the media centre at the Olympic National Sports Complex is put into action.

And a purely footballing topic has not passed October by either. The Ukrainian national team has played two friendly matches in its preparations for victory at EURO 2012. During the first of them, which took place on 8 October at the Valeriy Lobanovsky Dynamo stadium, the “blue-and-yellows” earned a 2:2 draw with the Canadians. But three days later, Yuriy Kalytvyntsev’s trainees spoiled their seven-match unbeaten run in Derby, England. The Brazilian “pentacampeones” themselves were to blame: they out-played our guys without any special problems to win 2:0.

We got another pseudo-scandal related to EURO 2012 to-wards the end of the month. In view of the absence of proof to confirm the accusations made by a former treasurer of the Cyprus Football Federation with regard to alleged bribing of UEFA Ex-ecutive Committee members in exchange for their support to the Ukrainian-Polish application for the right to hold EURO-2012, this event, despite being negative, can be described as European Championship PR. It has forced Ukraine to treat preparations for the upcoming tournament even more responsibly, and Ukrainians to believe in their country and their national team even more.

від редакції \editorial note

Прохолодний жовтень вийшов гарячим на Євро-футбольні події. Найвагомішою з них стало засідання Виконавчого ко-мітету УЄФА в Мінську. Його підсумки ознаменували ще одну «календарну» перемогу України в рамках підготовки до Євро-2012. На засіданні Виконкому був затверджений кален-дар матчів єврочемпіонату, який задекларував проведення 16 поєдинків турніру в Україні та 15 в Польщі. Причому фінал змагань має відбутися 1 липня в українській столиці, а пів-фінали пройдуть у Варшаві та Донецьку.

Погодження УЄФА календаря матчів Євро-2012 підтвер-дило рівне партнерство, паритетну організаційну участь України та Польщі в турнірі. За словами президента УЄФА Мішеля Платіні, цьому сприяло відчутне прискорення тем-пів будівництва українських ключових об’єктів чемпіонату. «За останні місяці Україна доклала чималих зусиль у ство-ренні необхідної для проведення Євро-2012 інфраструктури. Саме тому експерти УЄФА зберегли принцип паритетності при розподілі матчів турніру», – наголосив пан Платіні.

Топовою подією минулого місяця також стало відкриття чергового об’єкту Євро-2012. Свої двері перед представ-никами ЗМІ та громадськістю відчинив новий прес-центр «Україна-2012», який, за словами Віце-прем’єр-міністра України Бориса Колеснікова, до введення в експлуатацію медіа-центру на НСК «Олімпійський» стане головною три-буною з висвітлення підготовки України до Євро-2012 – «не проблем, а шляхів їхнього вирішення».

Не пройшла повз жовтень й суто футбольна тема. Готу-ючись до перемоги на Євро-2012, українська збірна двічі проводила товариські матчі. У першому з них, який від-бувся 8 жовтня на столичному стадіоні «Динамо» імені Валерія Лобановського, «синьо-жовті» зіграли внічию з канадцями – 2:2. А вже за три дні в англійському Дербі підопічні Юрія Калитвинцева зіпсували свою семиматчеву безпрограшну серію. Винуватцями цього стали самі «пен-такампеоне» – бразильці, які без особливих проблем пере-грали наших хлопців – 0:2.

Під завісу місяця маємо черговий псевдоскандал, пов’язаний з Євро-2012. Зважаючи на відсутність доказів звинувачень колишнього скарбника Федерації футболу Кіпру у начебто підкупі членів Виконкому УЄФА в обмін на підтримку українсько-польської заявки на право про-ведення Євро-2012, цю подію можна назвати нехай нега-тивним, однак піаром єврочемпіонату. Це змусило Україну ще відповідальніше поставитись до підготовки до майбут-нього турніру, а українців – ще більше вірити в свою кра-їну і свою збірну.

Page 4: Ukraine 2012_November 2010

4 UKRAINE 2012

Змістінтерв’ю «Єврочемпіонат – каталізатор розвитку готельної інфраструктури».Інтерв’ю з Дмитром Зарубою ..............12

тема номера Готелі: епоха відродженняОгляд новобудов .......................................................18

перспектива «В Україні хостели поки що не надто популярні » Інтерв’ю з Романом Пономаренком .............................................................28

партнери Євро Адам Олькович: «Сильний бік підготовки Польщі до Євро-2012 – засоби розміщення» ..................................34

погляд Маріуш Левандовський – гравець двох країн ......................................40

зіркаСотник Шевченко ...........................................48

відбір Осінні замальовки Євровідбору ..............................................................54

ретро Герд Мюллер – «ведмежа», яке забивало голи краще за всіх До ювілею славетного форварда ...........................................................................64

моє ЄвроІван Малкович: Дітям потрібна перемога-2012 ....................68

Євроміста «Заступниця» Києва Незрівнянна Софія Київська ..............74

Page 5: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 5

Contentsinterview“European Championship is a catalyst for developing the hotel infrastructure”. Dmytro Zaruba interview ..................................15

topic of the issue Hotels: time to renaissance!New building projects review ..................18

prospective “Hostels are not so popular in Ukraine yet”.Interview with Roman Ponomarenko ....................................................................31

partners of EURO Adam Olkowicz: “The strong point of Poland’s preparations for EURO 2012 are its accommodation facilities”. .....37

opinion piece Mariusz Lewandowski – player of two countries............................44

celebrityShevchenko the Centurion ..................51

qualifying roundAutumn sketches of EURO qualification campaign ...........................57

retroGerd Muller – the “bear cub” who scored goals better than anyoneFor the famous forward anniversary ........................................................................65

my EUROIvan Malokovych: Children need victory in 2012 .............................................................71

EURO cities “Protector” of KyivIncomparable Sofia Kyivska .....................78

Page 6: Ukraine 2012_November 2010

Молодіжна збірна України виборола право виступати на Євро-2011 (U-21). Майбутній турнір стане іспитом перед Євро-2012 для української «молодіжки», кілька гравців якої вже зараз захищають форму головної національної збірної.

фото мiсяця / photo of the month

Page 7: Ukraine 2012_November 2010

Ukraine U-21 national team won the place in UEFA European Under-21 Championship finals. The Tournament will test the young players before EURO 2012 since several footballers already represent Ukraine national team.

Page 8: Ukraine 2012_November 2010

8 UKRAINE 2012

новини / news

У Польщі з’явиться найвища у світі статуя Ісуса ХристаУ рамках підготовки туристичної інфраструктури до Євро-2012 Польща планує встановити найвищу в світі статую Ісуса Христа, яка за висотою на 9 метрів перевер-шить Спасителя із Ріо-де-Жанейро, що увійшов до спис-ку семи нових чудес світу.

Статую хочуть спорудити у польському місті Свебо-дзін неподалік кордону з Німеччиною. Висота скульптур-ної фігури сягне 33 метри, її увінчає двометрова корона. Стоятиме статуя на 16-метровому постаменті. Таким чи-ном, вся споруда підніметься над землею на 51 метр і «за-лишить у тіні» всі побудовані до того статуї Христа.

Місцеві городяни Свебодзіна вважають, що якщо по-будувати в місті іподром чи поле для гольфу, то туристи приїжджатимуть до міста лише під час сезону, а з новозбу-дованою статуєю Христа сезон триватиме увесь рік.

Відкриття скульптури планується на листопад поточ-ного року.

Within the confines of tourist preparations for EURO 2012, Poland plans to unveil the tallest statue of Jesus Christ in the world, which will be 9 metres taller than the Christ the Redeemer statue in Rio, which is one of the New Seven Wonders of the World. It is planned to erect the statue in the Polish city of Świebodzin, not far from the border with Germany.

The sculpture of the figure will be 33 metres tall and will be crowned with a two-metre tall crown. The statue will stand on a 16-metre tall base. And so the entire structure will be 51 metres above the ground and “will leave behind in the shade” all statues of Jesus Christ built to date.

It is planned to hold the unveiling of the statue in No-vember of this year.

Столична влада до Євро-2012 планує залучити 6 тисяч волонтерів. Очікую-чи під час Євро-2012 200 тисяч гостей, міськими службами здійснено роз-рахунок волонтерського активу, необ-хідного для забезпечення всіх потреб учасників, вболівальників та туристів.

Відтак, з розрахунку згідно нормативу (1 волонтер на 40 вболівальників) та враховуючи додаткові потреби (екс-трені замовлення міських служб тощо) – оптимальна кількість волонтерів у

Києві під час проведення чемпіонату повинна скласти 6 тисяч добровольців, повідомляє прес-служба КМДА.

У період проведення футбольного чемпіонату, волонтери мають викону-вати низку визначених функцій: інфор-маційну, організаційну, презентаційну та функцію комплексної допомоги.

Усі волонтери проходитимуть від-повідну підготовку та навчання, – в першу чергу, йдеться про мовну під-готовку та надання першої медичної допомоги.

Kyiv City Council will involve 6 thou-sand volunteers for EURO 2012. Ex-pecting 200 thousand visitors for EURO 2012 city services estimated the number of volunteers necessary to assist par-

ticipants, fans and tourists. Thus in ac-cordance with norms (1 volunteers pro-viding help to 40 fans) and taking into account additional requirements during EURO 2012 6 thousand volunteers is

an appropriate number, Kyiv City State Administration press-service reports.

During the football championship the volunteers will provide the visitors with particular information, any help needed and organize the guide tours to present the city.

All volunteers will train their speak-ing skills as well as first aid provision.

Kyiv is to engage 6 thousand volunteers for EURO 2012

На Євро-2012 Київ залучить 6 тисяч волонтерів

The tallest Statue of Jesus Christ to be mounted in Poland for EURO 2012

Page 9: Ukraine 2012_November 2010
Page 10: Ukraine 2012_November 2010

10 UKRAINE 2012

новини / news

У Києві відкрили першу чергу онов-леної лінії швидкісного трамваю від Великої Кільцевої дороги до вулиці Старовокзальної. Участь в урочистос-тях з цього приводу взяли Прем’єр-міністр України Микола Азаров та перший заступник голови Київської міської державної адміністрації Олек-сандр Попов.

Як зазначив Микола Азаров, від-криття п’яти станцій першої черги реконструйованої лінії швидкісного трамваю («Кільцева дорога», «Ромена Ролана», «Гната Юри», «Сім’ї Сосні-них», «Старовокзальна») відбувається ще до повного завершення будівни-цтва, через важливість даного марш-руту, який розв’язує чимало тран-спортних проблем у Києві.

У свою чергу, Олександр Попов по-відомив, що швидкісний трамвай буде обслуговувати до 15-20 тисяч пасажи-рів на годину, на лінії працюватиме 40 одиниць електротранспорту, тож інтервали руху потягів становитимуть від 2 хвилин до 6 хвилин – у залеж-ності від маршруту. Максимальна

швидкість локомотиву становитиме 65 кілометрів на годину, але врахо-вуючи зупинки на станціях, середня швидкість руху потягів коливатиметь-ся від 25 до 30 кілометрів на годину.

Перший заступник голови КМДА та-кож зазначив, що на лінії будуть ви-користовуватись вагони вітчизняного виробництва, прикрашені емблемами Євро-2012.

Київ оновив лінію швидкісного трамваю

Kyiv unveiled high-speed tram decorated in EURO 2012 insignia

On 16 October the first part of the reno-vated high-speed tram from the Great Ring Road to Starovokzalna Street was unveiled in Kyiv. Domestically made wagons decorated in EURO 2012 logos will be used. Ukrainian Prime Minister Mykola Azarov and first deputy head of the Kyiv City State Administration, Oleksandr Popov, were present at the opening ceremony.

As Mykola Azarov noted, the open-ing of five stations of the first part of the rebuilt high-speed tram line is tak-ing place prior to the full completion of

building due to the importance of this route, which solves quite a few trans-port problems in Kyiv. The line brings together Borshchahivka, one of the busiest districts of the city, with the city centre. You can get to the Vokzalna sub-way station on this tram in 26 minutes. The commissioning of the first stage will help to free busy streets of mini-buses and buses and improve the ecol-ogy of the district.

Azarov set the leaders of Kyiv City State Administration the task of com-missioning the facility in full and com-plete the rebuilding of all 13 stations on the high-speed tram line. The tram will serve 15,000-20,000 passengers per hour, and 40 trams will serve the line, which means that depending on the route the interval between trams will be 2-6 minutes. The tram’s maximum speed is 65km/hour, though the aver-age speed will be 25-30 km/hour.

«Донбас Арена» готуватиме менеджерів стадіонів Євро-2012Підготовка менеджерів для стадіонів, які готуються при-йняти Євро-2012, буде проводитися на донецькому стадіоні «Донбас Арена». Про це повідомив Віце-прем'єр-міністр Борис Колесніков на брифінгу в новому прес-центрі Інфор-маційного центру «Україна-2012».

«Базовою при підготовці менеджменту буде, звичай-но, «Донбас Арена». Це діюча арена, повністю оснащена згідно вимог УЄФА, і хоч завтра може приймати матчі будь-якого рівня. Тому підготовка менеджменту для ста-діонів буде проводитись на «Донбас Арені», – сказав Бо-рис Колесніков.

За словами Віце-прем'єра, підготовка менеджменту для аеропортів буде проводитись на чотирьох летовищах. «На жаль, за 20 років у нас не створено цивільну авіацію в за-хідному розумінні цього слова. Але команда по Євро-2012 зробила кроки в цьому напрямі. Ми запросили генераль-ного директора аеропорту Абу-Дабі (ОАЕ), який проведе навчання українських спеціалістів, менеджерів аеропортів і підготовки до Євро-2012. Він буде запроваджувати техно-логії управління в чотирьох нових аеропортах України», – зазначив Колесніков.

Managers of EURO 2012 stadiums to undergo training at Donbas ArenaThe training of managers for the stadiums being built for EURO 2012 matches will be held at the Donbas Arena in Donetsk. The news was announced by Ukrainian Vice Prime Minister for EURO 2012 Borys Kolesnikov during a press briefing at the new press centre of the Information Centre “Ukraine-2012”.

“The main stadium to be used during the training of managers will, of course, be the Donbas Arena. This is a working stadium, fully equipped in accordance with UEFA requirements and is capable of staging matches of all levels even tomorrow”, Borys Kolesnikov said.

According to him, the training of airport managers will be held at four airports. “We have invited the General Manager of Abu Dhabi Airport (UAE), who will hold a training course for Ukrainian experts, airport managers and on preparations for EURO 2012. He will be introducing new management tech-niques at four new airports in Ukraine”, – Kolesnikov noted.

Page 11: Ukraine 2012_November 2010
Page 12: Ukraine 2012_November 2010

12 UKRAINE 2012

інтерв’ю

«Єврочемпіонат – каталізатор розвитку готельної інфраструктури»

Дмитро Заруба:

Page 13: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 13

днією з вимог УЄФА є підготовка Україною майже 16 тисяч готельних номерів. Скільки кімнат різної «зір-ковості» наразі законтрактовано в кожному з прийма-ючих міст?Найкраща ситуація з підготовкою засобів розміщення для родини УЄФА (команди, національні футбольні федерації, комерційні партнери УЄФА) у Львові. З необхідних 1020 п’ятизіркових номерів компанія TUІ Travel Plc, що є офі-ційним туроператорам УЄФА, законтрактувала 763. А де-фіцит у чотиризіркових готелях складає лише 24 кімнати.

Значну частину підготовки готельних місць для родини УЄФА в місті Лева бере на себе курортний Трускавець з великою кількістю готелів високої «зірковості», до яких додадуться ще ті, які наразі будуються. Вимоги щодо Львова незначні – 2545 номерів, тому тут не буде проблем із розміщенням родини УЄФА під час Євро-2012.

Щодо Донецька та Харкова, проблеми з розселенням у цих містах пов’язані з браком місць у готелях високої кате-горійності. Донецьку не вистачає 1312 п’ятизіркових номе-рів, Харкову – 1014. Проте «перша столиця» із необхідних 2765 номерів законтрактувала 2651 кімнату, а Донецьк з 2945 лише 1868.

У Києві компанія TUІ Travel Plc підписала контракти на 85% номерів від загальної кількості необхідних. Проте надалі залишається невирішеним питання щодо контрактів на чотири- та п’ятизіркові номери, яких у столиці поки що не вистачає, аби задовольнити вимоги УЄФА. Так, номерів найвищої категорійності нам потрібно 1950, а ми наразі маємо лише 741. Гірша ситуація з чотиризірковими кімна-тами, нестача яких у столиці складає 3137 номерів.

Як приймаючі міста Євро-2012 планують покривати іс-нуючий дефіцит готельних кімнат?Болюче місце столиці – чотиризіркові номери. Згідно вимог УЄФА їх ми маємо підготувати аж п’ять тисяч. Наразі в Києві будується близько двадцяти готелів, потенційний но-мерний фонд яких дасть можливість вирішити питання розмі-щення родини УЄФА в місті, що прийматиме фінал Євро-2012. Водночас моніторинг процесу будівництва об’єктів показує значне відставання в спорудженні деяких об’єктів.

Разом з готелями ми також розглядаємо можливість за-лучення альтернативних засобів розміщення, які відпові-

Україна впевнено крокує в підготовці засобів розміщення до Євро-2012. Для родини УЄФА офіційним туроператором Євро-2012 – компанією TUІ Travel Plc вже підписано договорів на 13350 номерів, що складає 84% від потреби. Поки що загальний дефіцит – 2535 готельних номерів. Його з надлишком планують покрити за рахунок готелів, які побудують до початку 2012-го року. Про ситуацію з підготовкою готелів для родини УЄФА в кожному з приймаючих міст Євро-2012, навчання обслуговуючого персоналу, систему он-лайн бронювання місць для вболівальників в інтерв’ю журналу «Ukraine 2012» розповів заступник голови Державної служби туризму та курортів України Дмитро Заруба.

О

Page 14: Ukraine 2012_November 2010

14 UKRAINE 2012

дали б високим стандартам проживання та обслуговування. Наразі розробляється методика залучення приватних апар-таментів, які в багатьох випадках не поступаються номе-рам у чотиризіркових готелях.

У випадку Донецька та Харкова тут, окрім завершення спорудження готелів, які наразі будуються (у столиці Дон-басу до Євро-2012 можуть бути готовими до двох тисяч нових номерів, а в «першій столиці» – до шестисот), ско-ріше за все, потрібно буде залучати готелі наближених ве-ликих міст: Донецьку підставить плече Дніпропетровськ, Харкову – Полтава.

Що може стимулювати інвесторів почати будувати нові готелі в приймаючих містах, а також пришвидшити спорудження тих об’єктів, які перебувають на стадії будівництва?Стосовно готельного господарства, Україна вважається ласим шматком для інвесторів. За оцінками міжнародних експертів, Україна – біла пляма Європи, яка не має великої кількості готельних мереж, розвинених в країнах Старого Світу. Це робить готельне господарство нашої країни ін-вестиційно привабливим.

Верховна Рада України ухвалила закон щодо підтримки готельної інфраструктури до Євро-2012. Цим документом для готелів, які реконструюють або побудують до 1 вересня 2012, з 1 січня 2011 року вводиться нульова ставка на пода-ток на прибуток, що діятиме протягом десяти років. Таким чином готелям вдасться зекономити гроші, які підуть на по-вернення інвестицій, розвиток матеріально-технічної бази.

Також вирішується питання щодо погашення державою відсоткових ставок за кредитами, наданими на будівництво готелів до Євро-2012.

Привілеї та пільги від держави можуть зацікавити інвес-торів, насамперед російських. Останні активно цікавляться українським готельним бізнесом, тому можна прогнозу-вати, що найближчим часом у вітчизняний готельний сек-тор прийдуть інвестиції з Росії.Зрозуміло, що держава спільно з приймаючими містами вирішить питання забезпечення готельними місцями ро-дини УЄФА. А як розмістяться прості вболівальники?

Розміщення простих гостей Євро-2012 забезпечуватиметься за рахунок малих готелів, санаторіїв, хостелів, приватних апар-таментів та садиб. Досвід проведення попередніх чемпіонатів свідчить про те, що до розселення вболівальників будуть за-лучені кемпінги, автокемпінги та наметові містечка. В Україні вже з’явились організації, які ініціюють створення фан-селищ, де будуть розміщуватися неорганізовані туристи.

Водночас розселяти вболівальників Євро-2012 ми також плануємо в гуртожитках вищих навчальних закладів – це велика кількість потенційних спальних місць. Держпро-грамою з підготовки до Євро-2012 закладені гроші на ре-конструкцію гуртожитків. Цим опікується Міністерство освіти й науки України. Очікується, що пік реконструкцій припаде на 2011 рік.

Загалом можливості Києва щодо розміщення простих уболівальників – до 150 тисяч місць, Донецька – до 70 тисяч, Львова та Харкова – відповідно до 35 та 30 тисяч.

А як готуватиметься обслуговуючий персонал для ро-боти у висококатегорійних готелях?З наступного року мають почати розвиватися недержавні форми підготовки сервіс-персоналу для готелів. Це будуть тренінгові центри та школи. Очікується, що вищі навчальні заклади розроблять короткострокові курси з підвищення кваліфікації та підготовки обслуговуючого персоналу. Під-готовка сервісного працівника готелю – не надто тривалий процес. Обслуговуючий персонал для засобів розміщення будь-якого рівня можна навчити за один рік.

Чи буде державою створюватися система он-лайн бро-нювання місць для простих вболівальників?Державної системи он-лайн бронювання не буде, адже це комерційний проект. Наскільки мені відомо, є рішення, що компанія TUІ Travel Plc, яка контрактує готельні номери для родини УЄФА, також займатиметься резервуванням місць, де проживатимуть уболівальники. Тому створювати систему он-лайн бронювання буде саме компанія TUІ Travel Plc. Але як свідчить світовий досвід, можна передбачити, що такі ж он-лайн системи функціонуватимуть на інших інтернет-сайтах.

Сергій Ющишин

Донецьк

Категорія готелю

Вимоги УЄФА

(кількість номерів)

Кількість номерів, законтрак то ваних

компанією TUІ Travel Plc

Існуючий дефіцит/ профіцит номерів

5* 1420 108 – 13124* 1315 585 – 730 3* 210 1175 965Всього 2965 1868 – 1077

Київ

Категорія готелю

Вимоги УЄФА

(кількість номерів)

Кількість номерів, законтрактованих

компанією TUІ Travel Plc

Існуючий дефіцит/ профіцит номерів

5* 1950 741 – 1 209 4* 4950 1 813 – 3 137 3* 400 3735 3335 Всього 7300 6289 – 1011

Львів

Категорія готелю

Вимоги УЄФА

(кількість номерів)

Кількість номерів, законтрактованих

компанією TUІ Travel Plc

Існуючий дефіцит/ профіцит номерів

5* 1020 763 – 2574* 1315 1291 – 24 3* 210 488 278Всього 2565 2542 – 3

Харків

Категорія готелю

Вимоги УЄФА

(кількість номерів)

Кількість номерів, законтрактованих

компанією TUІ Travel Plc

Існуючий дефіцит/ профіцит номерів

5* 1240 226 – 1014 4* 1315 1973 658 3* 210 452 242 Всього 2765 2651 – 114

Page 15: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 15

interview

“The European Сhampionship is a catalyst for developing the hotel infrastructure”

Dmytro Zaruba:

Page 16: Ukraine 2012_November 2010

16 UKRAINE 2012

ne of the requirements set by UEFA is that Ukraine pre-pare almost 16,000 hotel rooms. How many rooms of vary-ing star rating are contracted in each of the host cities at present?The best situation with preparation of accommodation facili-ties for the UEFA family (teams, national soccer federations, UEFA’s commercial partners) is in Lviv. Out of the 1,020 five-star rooms needed by the TUI Travel Plc Company, which is the UEFA official tour operator, 763 are contracted. The short-age in four-star hotels is only 24 rooms.

The majority of the preparation of hotel rooms for the UEFA family in city of the Lion has been assumed by the resort city of Truskavets, with many high star hotels, to which will be added even those that are currently being built. The requirements for Lviv are minor – 2,545 rooms, so there will be no problem ac-commodating the UEFA family during EURO 2012.

As for Donetsk and Kharkiv, the problem with accommoda-tion in these cities lies in the lack of high star hotels. Donetsk is short of 1,312 five-star rooms, Kharkiv – 1,014. However, the “first capital” contracted 2,651 of the necessary 2,765 rooms, and Donetsk – only 1,868 out of 2945.

In Kyiv the TUI Travel Plc Company signed contracts for 85% of the total number of rooms required. However, the issue of contracts for four-and five-star rooms, the number of which in the capital is still not enough to meet UEFA requirements, remains unresolved. Thus, we need 1,950 five-star rooms, and we currently have only 741. The worst situation is with four-star rooms, the shortage of which in the capital amounts to 3,137 rooms.

How do the host cities of EURO 2012 plan to cover the ex-isting shortage of hotel rooms?The sore spot in the capital is four-star rooms. According to UEFA requirements we have to have five thousand of them ready. Around twenty hotels are currently being built in Kyiv,

Ukraine is moving confidently in its preparation of accommoda-tion facilities for EURO 2012. The UEFA family has already signed contracts with the official tour operator for EURO 2012, TUI Travel Plc Company, for 13,350 rooms, which is 84% of requirements. For now the total shortage is 2,535 hotel rooms. It is planned to cover it with excess at the expense of hotels that are to be built before the beginning of 2012. The deputy head of the State Ser-vice for Tourism and Resorts of Ukraine, Dmytro Zaruba, spoke about the situation with the preparation of hotels for the UEFA family in each of the EURO 2012 host cities, training of staff and the online room booking system for ordinary fans in an interview with the “Ukraine 2012” magazine.

О

Page 17: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 17

the potential rooms in which enable the issue of accommo-dating the UEFA family in the city that will host the final of EURO 2012 to be solved. At the same time, monitoring of the construction process shows a significant lag in construction of some objects.

Along with hotels, we are also considering the possibility of alternative means of accommodation that meet high standards of dwelling and service. Currently the technique of attracting private apartments, which in many cases are not inferior to four-star rooms, is being developed.

In the case of Donetsk and Kharkiv, except for complet-ing the building of hotels currently under construction (in the capital of Donbas up to two thousand new rooms for can be prepared for EURO 2012, and up to six hundred in the “first capital”), there will, most likely, be a need to enlist hotels from neighboring cities: Donetsk will be shouldered by Dnipro-petrovsk and Kharkiv – by Poltava.

What could encourage investors to start building new ho-tels in host cities, and to speed up erection of those objects which are under construction?For the hotel industry, Ukraine is considered a tasty morsel for investors. According to international experts, Ukraine is the white spot of Europe, which doesn’t have the large number of hotel chains developed in the Old World. This makes our country’s hotel industry attractive for investors.

The Ukrainian Parliament adopted a law to support the hotel infrastructure for EURO 2012. The document introduced a zero rate of corporate tax from January 1 2011, which will operate for ten years, for hotels that will be rebuilt or built by Septem-ber 1 2012. So hotels can save money, which will go to return investments and develop the financial and technical base.

The issue of repayment by the state of interest payments on loans taken to construct hotels for EURO 2012 is also being resolved.

Privileges and benefits from the state can attract inves-tors, especially Russian ones. The latter are actively inter-ested in the Ukrainian hotel business, so one can predict that investment will soon come from Russia to the domestic hospitality sector.

It is clear that the state, together with the host cities, will resolve the issue of accommodating the UEFA family. But how will ordinary fans be accommodated?Placing ordinary guests of EURO 2012 will be provided by small hotels, resorts, hostels, private apartments and farm-steads. The experience of previous championships shows that camping sites, auto camps and tent encampments will be involved in accommodation. Organizations have already ap-peared in Ukraine that are initiating fan settlements, which will accommodate independent tourists.

However, we also plan to accommodate fans in university dormitories, which have a large number of potential beds for EURO 2012. The State Program of Preparation for EURO 2012 includes money for the reconstruction of dormitories. The Min-istry of Education and Science of Ukraine is taking care of this. Reconstruction is expected to peak sometime in 2011.

Generally, the capabilities of Kyiv in terms of accommodat-ing ordinary fans are up to 150,000, Donetsk – up to 70,000, Lviv and Kharkiv – up to 35,000 and 30,000 respectively.

And how will staff be trained to work in high star hotels?The development of non-state forms of training service person-nel should begin from next year. These will be training centers and schools. It is expected that universities will develop short-term courses for training service staff and their professional development. The training of hotel service employees is not a very long process. Service staff for accommodation of any level can be trained in one year.

Will the state create an on-line room booking system for ordinary fans?There will be no state system of online booking because this is a commercial project. As far as I know, there is a solution that the TUI Travel Plc Company, which contracts hotel rooms for the UEFA family, will also deal with booking accommodation places for fans. So the creation of an online booking system will be done by the TUI Travel Plc Company. But as inter-national experience shows, it can be predicted that the same online systems will function on other Internet sites.

Serhiy Yushchyshyn

Donetsk

Category of hotel

UEFA requirements

(number of rooms)

Number of rooms contracted by

TUІ Travel Plc

Existing shortfall/surplus of

rooms5* 1420 108 – 13124* 1315 585 – 730 3* 210 1175 965Всього 2965 1868 – 1077

Kyiv

Category of hotel

UEFA requirements

(number of rooms)

Number of rooms contracted by

TUІ Travel Plc

Existing shortfall/surplus of

rooms5* 1950 741 – 1 209 4* 4950 1 813 – 3 137 3* 400 3735 3335 Всього 7300 6289 – 1011

Lviv

Category of hotel

UEFA requirements

(number of rooms)

Number of rooms contracted by

TUІ Travel Plc

Existing shortfall/surplus of

rooms

5* 1020 763 – 2574* 1315 1291 – 24 3* 210 488 278Всього 2565 2542 – 3

Kharkiv

Category of hotel

UEFA requirements

(number of rooms)

Number of rooms contracted by

TUІ Travel Plc

Existing shortfall/surplus of

rooms5* 1240 226 – 1014 4* 1315 1973 658 3* 210 452 242

Всього 2765 2651 – 114

Page 18: Ukraine 2012_November 2010

тема номера / topic of the issue

Page 19: Ukraine 2012_November 2010

In our country hotel business is a deal, which takes time to pay its way. However, with state assistance which adopts a number of tax benefits and preferences for hotels, in Ukraine for EURO 2012 will be built and reconstructed approximately 20 high class hotels. It has to cover UEFA requirements for EURO 2012 host cities of almost 16 thousand of three, four and five star hotel rooms in addition of already existed hotel facilities. In our review you can read about the most interesting hotels under construction and reconstruction for EURO 2012.

Готельний бізнес у нашій країні – справа, яка потребує чималого часу для рентабельності. Незважаючи на це, з допомогою держави, яка запроваджує ряд податкових пільг та преференцій для готельєрів, до Євро-2012 в Україні побудують і реконструюють близько двох десятків висококатегорійних готелів. Разом із наявними комплексами, вони мають з надлишком покрити вимоги УЄФА до приймаючих міст Єврочемпіонату щодо майже 16 тисяч три-, чотири- та п’ятизіркових номерів. Про найцікавіші об’єкти спорудження та реконструкції готельних комплексів до Євро-2012 розповідаємо в нашому огляді.

Hotels: time to renaissance!

Готелі: епоха відродження!

Page 20: Ukraine 2012_November 2010

20 UKRAINE 2012

Гостей Євро-2012, які завітають до української столиці, поряд з відомими й вишуканими вже побудованими готелями, намага-тиметься здивувати своїми умовами та сервісом п’ятизірковий «Fairmont Grand Hotel Kyiv». Він планує відчинити свої двері на вулиці Набережно-Хрещатицькій наприкінці 2011 року.

Гостям запропонують розміститися в одному з 258 ви-шуканих номерів, з яких 62 – класу «Люкс». Усі вони, як обіцяють менеджери готелю, забезпечать відвідувачам від-чуття витонченої та релаксуючої атмосфери.

Окрім стандартних кімнат, на гостей готелю чекають Президентський та Королівський номери, площею 267 та 286 метрів квадратних відповідно. Вони розташовувати-муться на 8-му та 9-му поверхах готелю.

Гості зможуть відвідати і звичайний ресторан для харчу-вання, і завітати до Champagne бару з широким асортиментом шампанського та відпочити в спеціалізованому Cigar барі.

Та родзинкою готелю стане кафе Atrium на 90 місць, розташоване пiд стелею двоповерхового купола зони атрiума. Майже всі ці заклади будуть розташовані на дру-гому поверсі готелю. На одинадцятому поверсі комплексу розміститься 52-місний клубний лаундж-бар.

Для вирішення власних бізнес-справ та проведення заходів готель запропонує 1210 м2 площі різноманітних

конференц-залiв, у тому числі унікально оздоблену та на найвищому рівні технічно оснащену банкетну залу на 480 м2 Остання розрахована вмістити до 430 гостей.

В iншi запропонованi готелем площi для вирішення власних бізнес-справ входять дві кімнати для зустрічей на першому та сім таких самих кімнат на третьому поверхах. Загальна їхня площа – 380 м2

Окрім цього, «Fairmont Grand Hotel Kyiv» запропонує своїм гостям відпочити в брендовому Spa-салоні Willow Stream. Він включатиме в себе шість масажних кабіне-тів, у тому числі два класу «Люкс». Там також будуть окрема кімната для релаксації, роздільні чоловіча та жі-ночі зони саун та лазень, а також повнофункціональний салон краси.

Як тому й належить, для зручності відвідувачів готелю на його підземному рівні розташовуватиметься паркінг, який зможе вмістити до 100 автомобілів.

Бонусом для гостей закладу розміщення стане Fairmont Gold – ексклюзивна клубна марка, яка персоніфікує по-слуги для гостей, що належать до готельного клубу. Пе-реваги Fairmont Gold – розміщення на клубних поверхах, обслуговування номерiв окремою службою buttler, а також можливість відвідування клубних зон готелю.

Як обіцяють менеджери «Fairmont Grand Hotel Kyiv», їхні відвідувачі зможуть насолодитися неперевершеним виглядом сучасного та древнього Києва, з його пагорбами та мостами над Дніпром, золотими банями церков та со-борів, будівлями держустанов, які розташовуватимуться лише у кількох хвилинах ходу від готелю.

Замовник – ТОВ «ЯРОСЛАВIВ ВАЛ»Проектувальники – ТОВ «Архітектурне бюро «С.Бабушкін», ЗАТ «Проектний інститут «ГІПРОЦИВІЛЬПРОМБУД» Головний архітектор проекту – Рубштейн В. Я. Генпідрядник – ТОВ «Мастербуд»Завершення будівництва – кінець 2011 року

Ключові цифриКатегорійність: 5 зірокКількість номерів: 258 (стандартних – 194, «Люкс» – 62, Президентський – 1, Королівський – 1)Поверховість: 13 поверхів, у тому числі підземний рівеньПаркінг: до 100 автомісцьРозташування: 4,8 км до НСК «Олімпійський»

«Fairmont Grand Hotel» (Київ)

Page 21: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 21

Along with already built famous and refined hotels, the Fair-mont Grand Hotel Kyiv will try to astonish guests of EURO 2012, who will visit the Ukrainian capital, with its conditions and five-star service. It plans to open its doors on Naberezhno-Khreshchatynska Street by the end of 2011.

Guests will be offered accommodation in one of the 258 elegant rooms, of which 62 are luxury. All of them, as the hotel managers promise, will provide visitors with a sense of refine-ment and a relaxing atmosphere.

In addition to standard rooms, the hotel offers presidential and royal suites 267 and 286 square metres in area, respec-tively. They are located on the seventh and eighth floors.

Guests can visit a regular restaurant to have a meal, as well as visit the Champagne bar, with its wide range of champagne, or relax in a specialized Cigar bar.

But the highlight of the hotel is the Atrium Café, which seats 90 people and is located under the two-storey dome ceiling of the atrium area. Almost all of these facilities will be on the first floor of the hotel. The 10th floor will accommodate a 52-seat club lounge bar.

The hotel will offer 1,210 square metres of various confer-ence halls to address business affairs and events, including a banquet room, which is 480 square metres in area and techni-cally equipped to the highest level and decorated in a unique way. The latter is designed to accommodate up to 430 guests.

Other areas offered by the hotel for resolution of business affairs and the holding of events include two meeting rooms on

the ground floor and seven of the same rooms on the second floor. Their total area is 380 square metres.

Moreover, Fairmont Grand Hotel Kyiv offers its guests the chance to relax in Willow Stream brand Spa-salon. It will in-clude six massage rooms, two of them luxury ones. There will also be a separate relaxation room, separate male and female sauna and bath areas, as well as a full-featured beauty salon.

As it is supposed to be, for the convenience of the guests a parking area, which can accommodate up to 100 cars, will be

located at the hotel’s underground level.Fairmont Gold is an exclusive club brand which personifies

services for guests belonging to the hotel’s club, which will be a bonus for the guests of this accommodation facility. The benefits of Fairmont Gold are: accommodation on club floors, separate room service by Butler service and the chance to visit the clubs zones of the hotel.

As managers of Fairmont Grand Hotel Kyiv promise, their visi-tors will be able to enjoy the unsurpassed view of modern and an-cient Kyiv, with its bridges and hills overlooking the Dnipro River, the golden domes of churches and cathedrals, the buildings of state institutions located just a few minutes walk away from the hotel.

Key figuresRating: 5 starNumber of rooms: 258 (standard – 194, luxury – 62, presidential – 1, royal – 1)Number of floors: 13 floors, including an underground levelParking: 100 vehicle spacesLocation: 4.8 km from the Olympic National Sports Complex

Customer: YAROSLAVIV VAL LLCDesigners: Architectural bureau S. Babushkin LLC, HIPROTSYVILPROMBUD CJSC Design InstituteChief architect of the project: V.Y. RubshteinGeneral contractor: Masterbud LLCDate of completion: end of 2011

«Fairmont Grand Hotel» (Kyiv)

Page 22: Ukraine 2012_November 2010

22 UKRAINE 2012

Донецька «Victoria» найвигідніша для розміщення гостей чемпіонату з точки зору діставання до «Донбас Арени» – вона знаходиться за 300 метрів від стадіону. Тому заклад пропонує можливість «для лінивих вболівальників» поди-витися матчі на проекційних екранах на літньому майдан-чику закладу, адже справжня стадіонна атмосфера й пісні футбольних фанів добивають до зони готелю.

«Victoria» – це спортивно-роз ва жальний готельний комп-лекс, територія якого (8,4 га) розміщена в парковій центральній частині Донецька. Наразі в активі комплексу є чотиризірковий готель на 38 номерів. Після реконструкції (добудови до існу-ючого готелю ще однієї будівлі), яка завершиться наприкінці наступного року, він має стати п’ятизірковим комплексом. Існуючий готель перебуває в досить хо-рошому стані, адже був зданий в екс-плуатацію лише сім років тому.

На території існуючого готелю функціонує фітнес-центр, що включає два тренажерних зали, зал аеробіки, аqua-зону з 25-метровим басейном на п’ять доріжок, дитячий басейн, міні-аквапарк і джакузі.

Готельний комплекс має власний тенісний центр: 11 кортів, з яких два майданчики під накриттям, а дев’ять – від-криті. У приміщенні комп-лексу є ще два сквош-корти.

До цього ж, готель ще також має боулінг на 6 висо-кошвидкісних доріжок та бі-льярд.

У готельному комплексі є оздоровчо-естетичний Spa-центр, банний комплекс (російська баня, фінська сауна, турецька лазня Хаммам).

Харчуватися та відпочивати гості готелю можуть у рес-торані, двох кафе з літніми майданчиками та п’яти барах. Усього в цих закладах зможуть одночасно обслуговува-тися до семиста осіб. До послуг відвідувачів готельного комплексу – диско-бар «Red Line» із залом на 300 людей.

На території готелю розташовується дитячий майданчик з ігровими модулями: каруселями, батутними комплексами і спортивно-розважальним атракціоном «Міні-гольф».

Поряд з цим, ведеться активне спорудження нової бу-дівлі – другої черги готелю. У ньому на 24 поверхи від-криє свої двері 131 готельний номер. З них 94 будуть класу «Business», 30 – «Duplex», 6 – «Люкс». Готель «Victoria» матиме також один Президентський номер. Загалом у цих кімнатах зможуть розселитися від 152 осіб при одноміс-ному до 260 осіб при двомісному поселені.

Привабливі риси нової будівлі готелю – зали для сні-данку на останньому поверсі та панорамні ліфти, які да-дуть можливість насолоджуватися виглядом центральної частини Донецька із сімдесятиметрової висоти.

У новому корпусі готелю планується ресторан на 130 місць і конференц-зала на 500 осіб. Остання при необхід-ності зможе трансформуватися у дві окремі зали.

Згідно з проектом, у будівлі передбачається нова зона Spa-центру, що займе увесь поверх – з перукарнями, кабінетами

Spa-педикюру, інноваційної косметології, естетичної сто-матології, а також кріосауною та соляною кімнатою.

Замовник: ТОВ «Вікторія»Проектувальник нового корпусу: ДП «Донецькпроект»Генпідрядник будівництва: ТОВ «Будівельна компанія «Віра»Вартість спорудження: не розголошуєтьсяЗавершення будівництва: IV квартал 2011 року

Готельний комплекс «Victoria» (Донецьк)

Ключові цифриКатегорійність: 5 зірок (на час Євро-2012) Кількість номерів: 169 (на час Євро-2012)Поверховість: 24 поверхи (новий корпус) та 10 поверхів (існуючий корпус)Паркінг: 375 автомісцьРозташування: 0,3 км до стадіону «Донбас Арена»

Page 23: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 23

Customer: Victoria LLCDesigner of the new building: Donetskproekt SCGeneral contractor for construction: Vira Construction Company LLC The cost of construction: not disclosedCompletion: IV quarter of 2011

The Donetsk Victoria is the most advantageous to accommo-date guests of the Championship in terms of getting to Don-bas Arena – it is 300 meters from the stadium. Therefore, the establishment offers an opportunity “for lazy fans” to watch matches on projection screens at its summer site, because the real atmosphere of the stadium and songs of football fans get to the vicinity of the hotel.

Victoria is a sports and entertainment hotel complex, the territory of which (8.4 hectares) is located in the park and cen-tral part of Donetsk. At present the asset is a four-star hotel complex of 38 rooms. After reconstruction (addition of another building to the existing hotel), which will be completed at the end of next year, it will become a five-star complex. The exist-ing hotel is in pretty good condition, as it was commissioned only seven years ago.

On the territory of the existing hotel a fitness center oper-ates, which includes two gyms, an aerobics hall, aqua-zone with a 25-meter pool with five lanes, a children’s pool, mini water park and a Jacuzzi.

The hotel complex has its own tennis centre: 11 courts, two of which are covered and nine are open. There are two squash courts inside the complex.

In addition, the hotel also has 6 high-speed bowling lanes and billiards.

There is a health and beauty Spa-center, bath complex (Rus-sian steam bath, Finnish sauna, Turkish Hamam bath) in the hotel complex.

Guests can dine and relax in a restaurant, two cafes with out-door summer areas and five bars. In total up to seven hundred people can be served simultaneously in these establishments. The Red Line disco-bar, with a hall for 300 people, is at the disposal of the guests of the hotel complex.

A playground with game modules, such as carousel, tram-poline complexes and “Mini Golf” attractions for sport and en-tertainment are located on the hotel grounds.

Alongside this, the active construction of new building – the second stage of the hotel is taking place. In it 131 hotel rooms will open their doors on 24 floors. From them 94 rooms will be “Busi-ness” class, 30 – “Duplex” class and 6 – “Luxury”. The Hotel Victoria will also have one presidential suite. In total, these rooms can accommodate from 152 people in the case of single rooms and up to 260 people in case of double room accommodation.

The attractive features of the hotel’s new building are break-fast rooms on the top floor and panoramic lifts, which will give an opportunity to enjoy the view of the centre of Donetsk from a height of 70 metres.

It is planned that the new building will have a 130-seat hotel restaurant and a 500-seat conference hall. The latter, whenever necessary, can be turned into two separate areas.

According to the project plans, the building will provide for a new Spa-center zone with hairdressing salons which occupy an entire floor, Spa-pedicure, innovative cosmetics, dentistry cosmetic rooms as well as Kriosaunas and a salt room.

Key figuresRating: 5 star (by EURO 2012)Number of rooms: 169 (by EURO 2012)Number of floors: 24 floors (new building) and 10 floors (existing building)Parking: 375 spacesLocation: 0.3 km from Donbas Arena

Victoria Hotel Сomplex (Donetsk)

Page 24: Ukraine 2012_November 2010

24 UKRAINE 2012

Львівський готель «Леополіс» отримав у жовтні 2010-го найвищу у світі туристичну нагороду World Travel Awards, і статус найкращого готелю України. Готель здобув визна-ння і у Львові, ставши найкращим в номінації «Євро-2012 творимо історію разом» на конкурсі «Обличчя міста 2010». Та його власники і менеджери на досягнутому не зупиня-ються й уже розпочали інтенсивний розвиток високо ка-тегорійного засобу розміщення. До початку Євро-2012 планується запустити в експлуатацію його другу будівлю «Леополісу» на вулиці Шевській.

Новий об’єкт принесе готелю ще 32 номери. З них один номер буде покращеним, 29 – класу «Люкс», 2 – Прези-дентські апартаменти.

У другій черзі готелю передбачений коктейль-бар, кафе та ресторан, який уміщатиме 120 гостей. Окрім цього, для відпочинку відвідувачів тут буде Spa-салон, площею 225 м2, салон краси класу «Люкс» і сауна.

Щодо активного відпочинку, у новому корпусі для цього проектуються тренажерний зал, більярд та інші опції.

Планується також конференц-зал площею 65 м2 на 50 місць, а також кімната для зустрічей на 25 місць.

За словами керівництва, родзинкою готелю є сервіс єв-ропейського рівня. Необхідний обслуговуючий персонал добиратиметься переважно з кращих випускників Львів-ських навчальних закладів готельної та ресторанної сфер. Кандидати на провідні посади будуть залучатися до роботи в готель з урахуванням їхнього досвіду роботи на відповід-них посадах закордоном.

Будівля другої черги «Леополісу» буде унікальна і тим, що на її даху розташовуватиметься оглядовий

майданчик з обслуговуванням. Тут гості зможуть по-милуватися історичною частиною Львова, де розташо-вується готель.

Окрім цього, під час Євро-2012 гостей чемпіонату об-слуговуватиме існуюча будівля «Леополісу» на вулиці Театральній. Тут пропонуються 43 номери, з яких 18 по-кращених, 22 напівлюкси, 2 – класу «Люкс», а також номер «Король Данило». Останній включає в себе дві просторі кімнати, де є зручна вітальня з баром, вбиральнею для гос-тей, а також спальня з ванною. Наразі ж одно- або двомісне проживання в цьому номері коштує майже п’ять тисяч гри-вень.

Існуюча будівля «Леополісу» – це також осередок бізнесу. Тут створено всі умови для проведення ділових зустрічей та конференцій. Для вирішення бізнес-справ пропонуються стильні кімнати, обладнані сучасними технологіями з відмінним сервісом. Використати для проведення грандіозних заходів можна «Леополіс Хол» – конференц приміщення в торговому центрі «Опера Пасаж» на 220 осіб. Це приміщення зазвичай залуча-ють до проведення конференцій, круглих столів, фур-шетів тощо.

Харчування гостей у ресторані «Світлиця Лева» також вишукане – страви європейської та української кухонь, лобі-бар. Гості можуть відпочити в бібліотеці з цілодобо-вим сервісом. Вона призначена для приватних зустрічей, а також відпочинку за келихом вина та найкращими сига-рами поруч із затишним каміном.

Після введення в експлуатацію другої черги готелю «Леополіс» матиме загалом 75 п’ятизіркових номерів.

Замовник будівництва другої черги готелю: ЗАТ «Європейський Дім»Проектувальник: Інститут «Укрзахідпроектреставрація»Головний архітектор проекту: Зіновій ЛагушГенпідрядник: ТОВ «Еталон»Вартість спорудження: 32 мільйони гривень (друга черга готелю)Завершення будівництва – лютий 2012 року (друга черга готелю)

Ключові цифриКатегорійність: 5 зірок (на час Євро-2012)Кількість номерів: 75 (на час Євро-2012)Поверховість: 4 поверхиПаркінг: 20 автомісцьРозташування: 7 км до львівського стадіону

«Леополіс» (Львів)Готель

Page 25: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 25

Lviv’s Leopolis Hotel received the world’s top tourism prize, the World Travel Awards, in October 2010, and the status of best hotel in Ukraine. The hotel gained recogni-tion in Ukraine as well, becoming the best in nomination of “EURO 2012. Creating history together” in the “Face of the city 2010” competition. And its owners and managers are not resting on their laurels and have already started intensive development of their own high class accommo-dation facility. It is scheduled to commission the opera-tion second building of Leopolis on Shevska Street prior to EURO 2012.

The new facility will add 32 more rooms to the hotel. Of these, one will be an enhanced room, 29 – luxury class and 2 – presidential suites.

The second stage of the hotel provides a cocktail bar, cafe and restaurant which will seat 120 guests. In addition, to pro-vide leisure for visitors here there will be a spa-salon of 225 square meters in area, luxury beauty salon and sauna.

As for active leisure, a gym, billiards and other options are designed in the new building for this.

In addition, a 50-seat 65 square meter conference room and a room for meetings holding 25 people are planned.

According to managers, what sets the hotel apart is its Eu-ropean level service. The necessary staff will be selected in the main out of the best graduates from schools of the hotel and restaurant sector in Lviv. Candidates for the top posts will be engaged to work in the hotel after taking into account their experience in relevant positions abroad.

The building of the second stage of the Leopolis is unique in that a viewing platform with services is positioned on its roof. Here guests can enjoy the historic city, in which the hotel is situated.

In addition, during the EURO 2012 championships guests will be served by the existing Leopolis building on Teatralna Street. It offers 43 rooms, of which 18 are enhanced rooms, 22 semi-luxury rooms, 2 – luxury rooms and the “King Danylo” suite. The latter includes two spacious rooms, where there is a comfortable living room with bar, guest restroom and bath-room with a bath. For now single or double accommodation in this suite costs nearly 5,000 UAH.

The current Leopolis building is also a centre of busi-ness. Here all the conditions for business meetings and conferences have been created. Stylish rooms equipped with modern technology and excellent service are offered for the resolution of business matters. For grandiose events Leopolis Hall, a conference room for 220 people in the Opera Passage mall, can be used. This room is usually in-volved in the holding of conferences, round tables, recep-tions, etc.

Dining for guests at the restaurant Svitlytsya Leva is also refined – dishes of European and Ukrainian cuisine, a lobby bar. Guests can relax in the library with non-stop service. It is intended for private meetings, and relaxing with a glass of wine and great cigars near a cozy fireplace.

After the commissioning of the second stage of the hotel, Leopolis will have a total of 75 five star rooms.

Hotel Leopolis (Lviv)

Customer of construction of second stage of hotel: Yevropeyskiy Dim CJSCDesigner: Ukrzakhidproektrestavratsiya InstituteChief architect of the project: Zinoviy LahushGeneral contractor: Etalon LLCCost of construction: 32 million UAH (second stage of the hotel)Date of completion: February 2012 (second stage of the hotel)

Key figuresRating: 5 stars (by EURO 2012)Number of rooms: 75 (by EURO 2012)Number of floors: 4 floorsParking: 20 spacesLocation: 7 km from Lviv stadium

Page 26: Ukraine 2012_November 2010

26 UKRAINE 2012

Готель на площі Свободи (Харків)

Існуючий дефіцит п’яти- та чотиризіркових номерів Хар-ків, як і решта приймаючих міст Євро-2012, планує в першу чергу покрити за рахунок новозбудованих готелів. Один із таких узяв на себе зобов’язання побудувати президент групи компаній DCH, генеральний інвестор і координатор підго-товки Харкова до Євро-2012 Олександр Ярославський.

Майбутній об’єкт розташовуватиметься в самому цен-трі «першої столиці» – на площі Свободи й стане першим п’ятизірковим готелем Харкова, побудованим «з нуля». Планується, що споруда гармонійно впишеться в класич-ний архітектурний ансамбль майдану, де височіють будівлі Національного університету ім. Каразіна, Держпрому, ко-

лишнього Харківського військового університету (Акаде-мії ім. Говорова) і готель «Харків».

Ділянка, відведена для будівництва готельно-торгівельно-офісного центру, розташована в північно-східній частині майдану. На площі в 5238 м2 зведуть готель на 180 номерів, багатофункціональну залу, фітнес-центр, а також торгівельні й розважальні приміщення. Об’єкт ма-тиме одинадцять надземних поверхів та один підземний рівень з паркінгом на 54 місця, площею понад 1,5 тисячі кв. м., допоміжними приміщеннями.

Відповідно до проекту, на першому поверсі розміс-титься вхідний вестибюль, торгівельні та розважальні заклади. Відвідувачі останніх тут же зможуть посидіти в кафе або лобі-барі готелю.

Поверхом вище мають бути ресторан, бізнес-центр та адміністративні приміщення. Тут також розташовува-тиметься багатофункціональна зала, яку використову-ватимуть як приміщення для проведення різноманітних конференцій. Окрім цього, залу можна буде розділити на чотири невеликих сектори, у кожному з яких проводити окремі бізнес- та презентаційні заходи.

З третього по десятий поверхи об’єкту розміщуватимуться 180 готельних номерів. На останньому номерному поверсі розташовуватиметься гордість майбутнього готелю – Президентський трикімнатний номер класу «Люкс».

Одинадцятий поверх готельного комплексу відведено під фітнес-центр та sky-ресторан з панорамним видом на найбільшу в Європі площу Свободи. Хоча милуватися центром Харкова можна буде майже з будь-якої частини готелю, адже планувальна структура цієї частини будівлі – відкрита атріумна. Бачити місто можна буде й в елеваторах готелю: зв`язок між поверхами забезпечуватиметься за до-помогою відкритих у простір атріуму панорамних ліфтів.

При будівництві фасаду готелю використовуватимуться натуральний камінь, алюмінієві профілі та високоякісне скло з енергозберігаючими властивостями.

Спорудження готельного комплексу, яке розпочалося в червні цього року, мають завершити у грудні 2011-го. За словами головного інвестора і координатора Харкова до Євро-2012 Олександра Ярославського, наразі ведуться пе-реговори щодо оператора управлінням готелю. За попере-дніми розрахунками, спорудження готельного комплексу обійдеться в $100 млн.

Сергій Ющишин

Замовник: ТОВ «СОЛТА 2005»Проектувальник: ТОВ «Архітектурне бюро «С.Бабушкін»Генпідрядник: ТОВ «Стальконструкція»Вартість спорудження: близько $100 млн.Завершення будівництва: грудень 2011 року

Key figuresКатегорійність: 5 зірокКількість номерів: 180Поверховість: 12 поверхів, у тому числі підземний рівеньПаркінг: 54 автомісцяРозташування: 6 км до стадіону «Металіст»

Page 27: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 27

Hotel on Freedom Square (Kharkiv)

Customer: SOLTA 2005 LLCDesigner: Architectural bureau S. Babushkin LLCGeneral contractor: Stalkonstruktsiya LLCCost of construction: about $100 millionDate of completion: December 2011

Kharkiv is planning, just like other host cities of EURO 2012, to cover the current shortage of five-star and four-star hotel rooms primarily through the construction of newly-built ho-tels. Oleksandr Yaroslavsky, the president of the DCH group, investor and general coordinator of Kharkiv’s preparations for EURO 2012, has taken it upon himself to build one of these hotels.

The future facility will be located in the centre of the “first capital” of Ukraine – on Freedom Square and will be the first five-star hotel in Kharkiv to be built from scratch. It is ex-pected that construction will blend in harmoniously in the clas-sical architectural ensemble of the square, where the buildings of Karazin National University, Derzhprom, former Kharkiv Military University (Govorov Academy) and the Kharkiv Hotel all tower above.

Land reserved for construction of a hotel, retail and office centre is located in the northeastern part of the square. A 180-room hotel, multifunction hall, fitness centre and shopping and entertainment facilities will all be built on a total area of 5,238 square metres. The object will have eleven above-ground floors and one underground level with 54 parking places, whose area will cover 1,500 square meters and auxiliary facilities.

According to the plan, the entrance hall, shopping and entertainment facilities will be located on the ground floor. Customers of the latter will be able to visit a cafe or lobby bar here.

A restaurant, business center and administrative offices will be located one floor above. A multi-functional hall which will be used as premises for a variety of conferences will also be located here. In addition, the hall can be divided into four small sectors, each of which will house separate business and presentation events.

A total of 180 hotel rooms are to be placed from the second to ninth floors of the facility. The last of these floors will house the future hotel’s pride – the three-room presidential luxury suite.

The tenth floor of the hotel complex is designated for a fit-ness center and a sky-restaurant with panoramic views of the biggest square in Europe, Freedom Square. Nevertheless, the centre of Kharkiv can be admired from almost any part of the hotel because the plan of this part of the structure of this build-ing is an open atrium. The city can also be seen from the hotel’s elevators: connection between floors will be provided by pan-oramic elevators in the open space of the atrium.

Natural stone, aluminum profiles and high quality glass with energy-saving properties will be used during construction of the hotel facade.

Construction of the hotel complex, which began in June this year, should be complete in December 2011. According to the main investor and coordinator of Kharkiv for EURO 2012, Oleksandr Yaroslavsky, negotiations are currently taking place regarding a hotel management operator. According to preliminary calculations, the construction of the hotel complex will cost $100 million.

Serhiy Yushchyshyn

Key figuresRating: 5 starsNumber of rooms: 180Number of floors: 12 floors, including underground levelParking: 54 spacesLocation: 6 km from Metalist Stadium

Page 28: Ukraine 2012_November 2010

28 UKRAINE 2012

перспектива

Page 29: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 29

ане Романе, небагато людей в Україні знають, що таке хостел. Розкажіть нам про цей дуже популярний в об’єднаній Європі засіб розміщення.Ідея організації хостелів виникла в Німеччині, їй 101 рік. Під хостелом розуміють громадський засіб розміщення, який надає житло, як правило спальне місце, без осо-бливих зручностей. Особливістю хостелів є те, що вони розташовуються переважно в центральній та історичній частинах міста. У кімнаті хостелу – усього по-мінімуму: є п’ять ліжок, стіл, п’ять стільців, може бути посуд. Тра-пляється, що навіть є кухня. Вартість проживання в україн-ських хостелах – від 65 гривень за місце в п’ятимісному до 150 гривень у двомісному номері. Середня ціна за місце – 100-110 гривень.

Скільки хостелів надають свої послуги в Україні?До нашої Всеукраїнської молодіжної хостел асоціації входять близько 35 хостелів. Є ще приблизно 10 хос-телів, які не входять до нашої організації, відповідно, за якість послуг у яких наша асоціація не відповідає. В українських хостелах можуть проживати не більше, аніж 1600 людей. Усі хостели, що працюють в Україні мають проходити сертифікацію якості, яку проводить наша ор-ганізація.

Питання розміщення родини УЄФА в Україні поступово вирішується, проте ще довго залишатиметься актуальною проблема розселення простих футбольних уболівальників Євро-2012. Одним із засобів розміщення гостей єврочемпіонату в Україні можуть стати хостели. Про них в ексклюзивному інтерв’ю журналу «Ukraine 2012» розповів президент Всеукраїнської молодіжної хостел асоціації, віце-президент малих готелів та апартаментів України Роман Пономаренко.

П

Роман Пономаренко:«До Євро хостельного буму не буде»

Page 30: Ukraine 2012_November 2010

30 UKRAINE 2012

За якою системою ви оцінюєте якість надання послуг хостелами? Це Міжнародні хостел стандарти. Ними користуються у 96-ти країнах світу, у тому числі в Україні. Відповідно до цих норм, скажімо, площа кімнати має бути розрахована не менше, аніж по 5 м2 на людину. У хостелі повинен бути один туалет із розрахунку на 10 людей, умивальник – на 6 чоловік та душ на 15 осіб.

Маємо також внутрішню систему категоризації. Хос-тели є рівня Rustic, Standart (80% українських хостелів) та Superior. Існує також рівень Superior+, але такий хостел лише один в Україні. Він розташовується в районі майдану Незалежності в Києві.

Superior-хостелів в Україні орієнтовно 20%. Там мо-жуть бути навіть сауни, басейни, кафетерії та тренажерні зали. У кожного хостела є сертифікат про належність до певного рівня.

Як готуєте персонал до роботи в хостелах?Підготовка обслуговуючого персоналу – одна з най-більших проблем. У хостелах працюють переважно випускники педагогічних вишів, які гарно володіють

іноземною мовою. Далі ми їх навчаємо. Звичайно, ми можемо організувати спеціальні курси з навчання працівників засобів розміщення, але хто буде за це платити? Популярною у нас є система, що коли від-кривається новий хостел, то перед цим його господар відсилає людину, на стажування до іншого хостелу.

Які ще послуги, окрім проживання, надають українські хостели?Є сніданки. Вони часто входять у ціну проживання. Обов’язковою умовою є безкоштовний WI-FI інтернет. Окрім цього, у хостелі вам можуть розповісти про ці-каві місця міста та де можна добре відпочити. Люди, які працюють на ресепшені хостелу, дуже добре знають своє місто, а також володіють англійською мовою. Вони можуть розповісти де знаходяться нічні клуби, бари та ресторани.

Хостели – дуже популярні засоби розміщення в об’єднаній Європі. Очікується, що багато іноземців, які приїдуть на Євро-2012, захочуть зупинитися саме в них. Наразі скільки хостелів можуть розмістити гос-тей у приймаючих містах єврочемпіонату – Донецьку, Києві, Львові та Харкові? В Україні хостели поки що не надто популярні. Зараз у Києві є близько 20 хостелів (15 офіційно зареєстрованих

та 5 «нелегалів»), у Львові разом із «нелегалами» – до десяти. У Донецьку хостелів взагалі немає, а у Харкові – лише один.

В Україні дуже мало хостелів. Чи можна очікувати, що до Євро-2012 в країні відбудеться хостельний бум? Відкривати хостели у великій кількості до Євро-2012 ніхто не буде, а будувати їх взагалі немає сенсу. До Євро-2012 з’являться максимум двадцять хостелів. Цей бізнес при-носить мінімальний дохід. В Україні цією справою займа-ються переважно іноземці.

Чи відбуватимуться реконструкції хостелів до Євро-2012?Хостели змінюватися ніяк не будуть. Реконструкція – справа їхніх власників. Якщо я прийду в хостел і по-бачу, що там штукатурка почала подати, то обов’язково скажу власникові зробити реконструкцію. Але я не можу наказати. Мої функції консультативні. Якщо в інтернеті рейтинг хостелу починає понижуватися, то очевидно, що він має проблеми. Такому хостелу до-ведеться робити зміни.

Якщо хостелів багато не буде, тоді де житимуть прості гості Євро-2012?Основним місцем розселення вболівальників Євро-2012 стануть квартири. Тому вважаю, що їх обов’язково по-трібно категоризувати, аби ніхто не сумнівався в якості наданих там послуг. Потрібно знати, який рівень гігієни та безпеки в цьому засобі розміщення. У двокімнатній квартирі можна розселити 5 людей. Середня ціна на неї за добу коливатиметься від 50 до 70 євро.

Як гості можуть зарезервувати собі місце в хостелі?Усі наші хостели підключені до системи он-лайн броню-вання місць. Це обов’язково, адже близько 90% бронювань відбуваються через інтернет. Це сайти Hostelworld.com, Hostelbookers.com, Hihostels.com.

Чи збільшуватиметься вартість проживання в хостелах на час Євро-2012?Під час єврочемпіонату я рекомендуватиму всім влас-никам хостелів підняти ціни на житло вдвічі. Євро – можливість для наших людей заробити гроші. Загалом, цей футбольний турнір особливо не вплине на розвиток хостел-бізнесу. Єврочемпіонат найперше стане потуж-ною рекламою нашої країни.

Юрій Сергієнко

Усі хостели, що працюють в Україні мають проходити сертифікацію якості, яку проводить наша організація.

Page 31: Ukraine 2012_November 2010

“There will be no hostel boom before the European Championship”

Roman Ponomarenko:

prospective

UKRAINE 2012 31

Page 32: Ukraine 2012_November 2010

32 UKRAINE 2012

r. Ponomarenko, few people in Ukraine actually know what a hostel is. Please tell us about this method of accom-modation, which is very popular in united Europe.The idea of organizing hostels cropped up in Germany 101 years ago. A hostel is understood to be a public way of accom-modation which provides a dwelling place and, as a rule, a bed, without any special conveniences. The peculiarity of hos-tels lies in the fact that in the main they are located in central and historical parts of cities. A hostel room has a minimum of everything: there are five beds, a table, five chairs, and there may be also tableware. Sometimes they even happen to have a kitchen. The cost of living in Ukrainian hostels is from 65 hryvnyas per place in a five-person room to 150 hryvnyas in a double room. The average cost of a place is 100-110 hryvnyas.

How many hostels provide services in Ukraine?Around 35 hostels are members of our Ukrainian Nationwide Youth Hostel Association. There are about 10 other hostels which are not members of our organization, and therefore our association does not bear responsibility for the quality of ser-vices there. Not more than 1,600 people can be accommodated in Ukrainian hostels. All hostels operating in Ukraine should pass quality certification, as fulfilled by our organization.

According to which system do you evaluate the quality of the services provided by hostels?There are international hostel standards. They are used in 96 countries in the world, including Ukraine. For example, in ac-cordance with these standards, the area of a room should en-visage at least five square meters per person. A hostel should have one lavatory for 10 persons, a washstand for six persons and a shower for 15 persons.

We also have an internal categorization system. There are hostels of Rustic, Standard (80% of Ukrainian hostels) and

The issue of UEFA family accommodation in Ukraine is gradually being resolved, but the problem of accommodation of ordinary EURO 2012 football fans will remain topical for a long time. Hostels can become one of the ways of accommodating guests of the Eu-ropean Championship. Roman Ponomarenko, the president of the Ukrainian Nationwide Youth Hostel Association and vice-president for small hotels and apartments, spoke about them in this exclusive interview with the Ukraine 2012 magazine.

M

Page 33: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 33

Superior levels. We also have the Superior+ level, but there is just one hostel of this kind in Ukraine. It is located in the Independence Square area in Kyiv.

Superior hostels are around 20% of the total in Ukraine. They even have saunas, swimming pools, cafeteria and gyms. Each hostel has a certificate on its belonging to a certain level.

How do you train personnel for work in hostels?The training of maintenance staff is one of the main prob-lems. People working in hostels are mainly graduates of pedagogical universities with a good knowledge of foreign languages. We train them further. Of course, we can orga-nize special courses for training personnel of accommoda-tion facilities, but who will pay for this? We have a popular system: when a new hostel is due to be opened, its owner first sends the person who will work in it for training to an-other hostel.

What other services do Ukrainian hostels provide, apart from accommodation?There are breakfasts. They are often included in the price of accommodation. Free Wi-Fi Internet is a mandatory condi-tion. Besides this, one will be told in a hostel about places of interest and those where one can have a good rest. People working at a hostel reception know their city very well, and they also speak English. This person can explain where night clubs, bars and restaurants are located.

Hostels are very popular accommodation facilities in united Europe. Many foreigners who are due to come for EURO 2012 are expected to be willing to stop precisely there. How many hostels can visitors in the host cities of the European Championship, namely Donetsk, Kyiv, Lviv and Kharkiv, accommodate at the present time?Hostels are not very popular in Ukraine yet. There are currently

about 20 hostels in Kyiv (15 officially registered ones and five “il-legal” ones), and up to 10 in Lviv, including “illegal” ones. There are no hostels at all in Donetsk, and there is just one in Kharkiv.

There are very few hostels in Ukraine. Can a hostel boom be expected in the country before EURO 2012?No-one will open a large number of hostels before EURO 2012, and there is no sense at all to build them. Not more than 20 hostels will spring up before EURO 2012. This business

brings minimal revenues. It is mainly foreigners who are in-volved in this business in Ukraine.

Will hostels be rebuilt for EURO 2012?Hostels will not be subject to any kind of changes. Recon-struction is a matter for hostel owners. If I come to a hostel and see that plaster has begun falling down there, I shall defi-nitely tell the owner to do some rebuilding work. But I cannot order him to do so. My functions are advisory. If a hostel’s rating begins falling on the Internet, it is obvious that it has problems. Such a hostel will have to make changes.

If there are not going to be many hostels, then where will EURO 2012 guests live?Flats will become the main place for accommodating EURO 2012 fans. This is why I think that they should definitely be categorized in order to make no-one doubt the quality of the services provided there. One has to know the hygiene and se-curity level that an accommodation facility has. It is possible

to accommodate five people in a two-room flat. Its average price per night will be within the range of 50 to 70 Euros.

How can guests reserve places in a hostel?All our hostels are connected to an on-line reservation system. This is obligatory, as around 90% of reservations are made via the Internet. These are the Hostelworld.com, Hostelbook-ers.com and Hihostels.com websites.

Yuriy Sergienko

All hostels operating in Ukraine should pass quality certification, as fulfilled by our organization.

Page 34: Ukraine 2012_November 2010

34 UKRAINE 2012

партнери Євро

«Сильний бік підготовки Польщі до Євро-2012 – засоби розміщення»

ане Адаме, наскільки успішно Польща готується до Євро-2012? Загалом підготовка Польщі до Євро-2012 йде за графіком. Це підтверджують оцінки як керівників, так і експертів УЄФА з питань різних видів інфраструктури. Стадіони будуємо за планом. Перший з них – познанський – від-крив свої двері 20 вересня. Інші три (у Гданську, Вроцлаві та Варшаві) будуть здані в експлуатацію в середині 2011 року. Ми впевнені, що все зробимо вчасно.

Яка ситуація з підготовкою транспортної інфра-структури?Щодо питання доріг, то автобанів ми побудуємо менше, аніж планували. Мали здати в експлуатацію до Євро-2012 тисячу кілометрів, а буде споруджено лише сім-сот. Окрім того, швидких (експресових) доріг плану-вали збудувати 2,5 тисячі кілометрів, а матимемо до єврочемпіонату 1500 км. Решту кілометрів автошляхів також будуватимемо, але їх не встигнемо підготувати до середини 2012 року.

Маємо масштабну програму з модернізації польсь кої залізниці. Але привести до євростандартів усю заліз-ничну колію, щоб потяг міг рухатися нею зі швидкістю 160 кілометрів на годину, також не встигнемо. Проте зуміємо до Євро-2012 реконструювати головні вокзали та залізничні шляхи, а також запустимо багато нових вагонів.

Чи є в Польщі проблеми з розміщенням родини УЄФА? Ми не мали особливих проблем із підготовкою готелів. З компанією TUI Travel (офіційний туроператор УЄФА – авт.) ми вже підписали всі контракти на 15 тисяч номерів, які вимагав від нас Союз європейських футбольних асоціацій. Ми готові прийняти всю родину УЄФА й сотні тисяч гостей Євро-2012.

Вітчизняні ЗМІ регулярно повідомляють про підготовку України до Євро-2012. Але простому українцю мало що відомо про нюанси та успішність приготувань до єврочемпіонату в сусідній Польщі. Детальніше про хід організації Євро-2012 партнерів, з якими «творимо історію разом», в ексклюзивному інтерв’ю журналу «Ukraine-2012» розповів директор Місцевого організаційного комітету «Євро-2012 Польща» Адам Олькович.

Адам Олькович:

П

Page 35: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 35

[ ]Загалом підготовка Польщі до Євро-2012 йде за графіком. Це підтверджують оцінки як керівників, так і експертів УЄФА

фо

то: U

EF

A.c

om

Page 36: Ukraine 2012_November 2010

Де розселятимете футбольних уболівальників Євро-2012?Очікуємо, що на єврочемпіонат до Польщі прибуде близько мільйона туристів. Їх, а також інших гостей Євро-2012, розселятимемо в готелях від двох до п’яти зірок. Окрім цього, до розміщення будуть залучені гуртожитки та хостели. Для того, щоб ми могли вико-ристати гуртожитки у 2012 році, плануємо скоротити навчальний рік. Він буде коротшим на три тижні. До червня 2012 року всі студенти виселяться з гуртожит-ків, де на період Євро-2012 зможуть розселятися гості чемпіонату.

Поряд з цим, у нас дуже затребувані наметові містечка. Особливою популярністю вони користуються серед сімей, які приїжджають на відпочинок власними автомобілями.

Наскільки актуальним для Польщі є питання підго-товки обслуговуючого персоналу для роботи в засобах розміщення?Сервіс-персонал майже в усіх готелях 4-х та 5-ти зірок розмовляє іноземними мовами. Окрім цього, буде також запроваджена програма з вивчення іноземних мов для об-слуговуючого персоналу готелів меншої «зірковості» та інших засобів розміщення.

Як МОК «Євро-2012 Польща» організовуватиме під-готовку волонтерів? Скільки добровольців потребува-тиме Польща для роботи на Євро-2012?Зараз ми запроваджуємо програму навчання інструкто-рів, а потім розпочнемо набір і самих волонтерів. Загалом МОКу буде потрібно 2500 спортивних волонтерів. Вони обслуговуватимуть стадіони, готелі, бази проживання ко-манд та міжнародний інформаційний центр, де працюва-тимуть журналісти.

Окрім того, будуть залучати своїх волонтерів і поль-ські приймаючі міста Євро-2012. Від них буде також 2,5 тисячі. Ці добровольці будуть залучені до роботи

у фан-зонах, а також допомагатимуть гостям Євро-2012 в місті. Загалом у Польщі працюватимуть близько 5-ти тисяч волонтерів під час турніру.

Ви згадали за фан-зони. Коли почнете їх готувати до чемпіонату?Роботу з фан-зонами розпочнемо вже цієї осені. МОК «Євро-2012 Польща» спільно з УЄФА розроблять спеці-альні умови, за якими міста зможуть організовувати у себе фан-зони. Очікуємо, що майже в кожному місті та міс-течку будуть місця, де люди збиратимуться, аби подиви-тися матчі Євро-2012. Плануємо, що фан-зони облаштують сотні польських міст.

У Польщі, як і в Україні, Місцевий організаційний ко-мітет виконує функцію «очей» УЄФА. Наскільки ви контролюєте процес підготовки Польщі до Євро-2012, зокрема, роботу владної організації PL.2012? PL.2012 відповідає за координацію дій влади з польськими приймаючими містами, а також курує підготовку інфра-структури: спортивної, транспортної та соціальної. У свою чергу, МОК відповідає за організацію й проведення тур-ніру. Ми визначили поля, за які відповідає PL.2012, мі-ністерства й інші відомства, а всі вони знають, над чим працюємо ми.

Попри це, регулярно проводять моніторинг підготовки Польщі до Євро-2012 й експерти УЄФА. У першу чергу, вони контролюють зони інфраструктури, насамперед підго-товку аеропортів, адже надзвичайно важливо, як вони функ-ціонуватимуть. Окрім летовищ, фахівці УЄФА моніторять підготовку до Євро-2012 громадського транспорту, а також питання безпеки. Щодо останньої, то 12 травня цього року в Польщі був створений державний комітет, який відпові-датиме за вирішення всіх проблем, пов’язаних із безпекою, у тому числі з її забезпеченням під час Євро-2012.

Юрій Сергієнко

[ ]Очікуємо, що майже в кожному місті та містечку будуть місця, де люди збиратимуться, аби подивитися матчі Євро-2012.

Page 37: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 37

“The strong point of Poland’s preparations for EURO 2012 are its accommodation facilities”

Adam Olkowicz:

фо

то: U

EF

A.c

om

partners of EURO

Page 38: Ukraine 2012_November 2010

38 UKRAINE 2012

r. Adam, how well are Poland’s preparations for EURO 2012 going?In general preparations in Poland for EURO 2012 are on sched-ule. This is supported by assessments carried out by supervisors as well as by UEFA experts on various types of infrastruc-ture. We are building stadiums as planned. The first of them - Poznan, opened its doors on September 20. The other three (in Gdansk, Wroclaw and Warsaw) will be put into operation in the middle of 2011. We are confident that we will get every-thing done on time.

What is the situation with work on the transport infra-structure?As for the roads, we will build fewer motorways than planned. We were supposed to commission one thousand kilometers for EURO 2012 but only seven hundred will be built. In addition, it planned to build 2,500 kilome-ters of expressways, but only 1,500 km will be ready for the European championship. The remaining kilometers of highways will also be built, but they will not be ready for mid-2012.

We have an ambitious program to modernize Polish Rail-ways. But we will also not have enough time to bring all rail tracks into line with European standards, so that trains can travel at a speed of 160 kilometers per hour. However, we will be able to reconstruct main train stations and rail routes and to launch many new cars for EURO 2012.

Is there a problem with placing the UEFA family in Poland?We do not have any problems with hotel preparations. We have already signed all the contracts with the company TUI Travel (official travel agency of UEFA - author) for 15,000 rooms, which were required to do by the Union of European Football Associations. We are ready to receive the entire UEFA family and hundreds of thousands of EURO 2012 guests.

M

The domestic media regularly reports on Ukraine’s preparations for EURO 2012. However, the ordinary Ukrainian knows little about the nuances and success of preparations for the European championship in neighbouring Poland. More information about the course of preparations for EURO 2012 by our partners, with whom we “create history together”, can be received in this exclusive interview for “Ukraine-2012” with Adam Olkowicz, the director of the Local Organizing Committee for “EURO 2012 Poland”.

Page 39: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 39

Where are you going to accommodate football fans for EURO 2012?We expect about one million tourists to come to Poland for the European championship. We will accommodate them and other guests of EURO 2012 in hotels with stars ranging from to five. Moreover, dormitories and hostels will be involved in accom-modation. In order to be able to use the dormitories in 2012, we plan to shorten the school year. It will be reduced by three weeks. By June 2012 all students will leave the dormitories where, for the period of EURO 2012, guests of the Champion-ship will be accommodated.

We also have big demand for tent cities. They are especially popular among families who travel in their own cars.

How important for Poland is the issue of training staff who will work in accommodation facilities?In almost all 4 and 5-star hotels service personnel speak foreign languages. In addition, the foreign languages learning program will also be introduced to staff of less “starry” hotels and other accommodation facilities.

How will the “EURO 2012 Poland” LOC organize the training of volunteers? How many volunteers will Poland require to work at EURO 2012?We are currently introducing a training program for instruc-tors, and then we will start the selection of volunteers them-selves. The LOC will require 2,500 sports volunteers. They will serve the stadiums, hotels, team training camps and the international information center, which is where journalists will work.

In addition, Polish host cities will involve their own volun-teers for EURO 2012 too. They will also provide 2,500 volun-teers. These volunteers will be involved in work at fan zones, and also help the guests of EURO 2012 in the cities. Around 5,000 volunteers will work in Poland during the tournament.

You mentioned the fan zones. When will you begin prepar-ing them for the championship?Work with the fan zones will start this autumn. The “EURO 2012 Poland” LOC will, together with UEFA, develop specific conditions under which cities will be able to organize fan zones for themselves. We expect that in almost every city and town there will be places where people will gather to watch EURO 2012 matches. We are planning that there will be fan zones in hundreds of cities in Poland.

In Poland, as in Ukraine, the Local Organizing Committee acts as the “eyes” of UEFA. How well do you control the process of Poland’s preparations for EURO 2012, in par-ticular, of the government body PL.2012?PL.2012 is responsible for coordinating the actions of the gov-ernment with Polish host cities, and supervises the preparations of the infrastructure: sports, transport and social. In turn, the

LOC is responsible for organizing and hosting the tournament. We have defined the fields for which PL.2012, ministries and other government agencies are responsible, and they all know what we are working on.

Despite this, UEFA experts regularly monitor Poland’s preparations for EURO 2012. First of all, they control in-frastructure areas, especially preparations at airports, as their operation is extremely important. In addition to air-ports, UEFA experts monitor the preparations of public transport for EURO 2012 and security issues. Regard-ing the latter, a State Committee was created on May 12 in Poland, which will be responsible for solving all prob-lems related to security, including its maintenance during EURO 2012.

Yuriy Sergienko

[ ]We expect that in almost every city and town there will be places where people will gather to watch EURO 2012 matches

Page 40: Ukraine 2012_November 2010

40 UKRAINE 2012

погляд

Зірка-захисник Маріуш Левандовський почувається своїм і в Польщі, і в Україні.

аріуш, як ти ставишся до того, що Євро-2012 буде про-ходити в Україні та Польщі?Це хороша можливість для України та Польщі заявити про себе в світі. Я задоволений тим, що саме ці дві країни об’єднали зусилля і разом прийматимуть футбольну кон-тинентальну першість. Я сам – поляк, але граю в Україні дуже давно, тож для мене обидві країни близькі, вони в моєму серці.

Як змінилася твоя країна відтоді, коли стало відомо, що головний турнір Старого світу відбудеться на її території?Передусім, зауважу, що центральне місце в підготовці міст зайняло зведення стадіонів. Водночас все інше, що було в планах Польщі – поліпшення інфраструктури, бу-дівництво та розширення доріг – готується форсованими темпами.

В Україні та Польщі будуються та реставруються авто-шляхи, реконструюються аеропорти. Ти з боку бачив ситуацію в кожній країні. Що скажеш: чи встигнемо до літа-2012 все зробити?Реально дивлячись на речі, можу сказати: на даний момент у Польщі справи з транспортною інфраструк-турою йдуть набагато краще, ніж в Україні. Підго-товка аеропортів та автошляхів – уже на завершальній стадії, тому тут Україні треба підвищити темпи робіт. З іншого боку, підготовка не обмежується дорогами, аеропортами та залізницею. Щодо розбудови спор-

Гравець двох країн

В польській Легінці він народився, виріс та зробив перші кроки в футболі, в Україні ж Маріуш відбувся як видатний футболіст донецького «Шахтаря», тож майже десять років живе здебільшого в нашій країні. Звісно ж, кращому футболісту Польщі-2009, який сприймає Україну як рідний дім, небайдуже те, що відбувається в країнах напередодні Євро-2012. Найтитулованіший футболіст «Шахтаря», який нещодавно змінив донецьку прописку на севастопольську і зараз грає за ПФК «Севастополь», поділився своїми роздумами щодо Євро-2012 в ексклюзивному інтерв’ю.

M

Page 41: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 41

interview

Гравець двох країн

Page 42: Ukraine 2012_November 2010

42 UKRAINE 2012

ДОСЬЄ

МАРІУШ ЛЕВАНДОВСЬКИЙ

Народився 18 травня 1979 року в Легниці(Польща). Захисник.Грав за футбольні клуби «Заглембє», «Дискоболія». З липня 2001 року по липень 2010 року гравець донецького «Шахтар». Влітку цього ж року підписав трирічний контракт з ПФК «Севастополь».

У складі збірної Польщі провів 57 ігор, забивши 3 м’ячі.

Володар Кубка УЕФА сезонів 2008/2009.

Чемпіон України 2002,2005,2006,2008 років. Володар Кубка України 2002,2004,2008 років.

тивної інфраструктури Україна значно випереджає Польщу. Минулого року Україна здала в експлуатацію половину стадіонів. Польща лише цього року здає свій перший стадіон.

Головне те, що зараз дві ці країни скооперувалися і на-магаються робити все, щоб гідно прийняти майбутніх фі-налістів Євро-2012, їх вболівальників, і належним чином провести сам турнір.

Щодо майбутніх фіналістів Євро, на твій погляд, як наші країни впораються з розміщенням національних команд та їх вболівальників?Польща взагалі не спеціалізується на спортивних базах. Зрозуміло, тут є футбольні поля, готелі, але таких клубних інфраструктурних комплексів, як, скажімо, у «Шахтаря» чи «Динамо», не існує. Є максимум дві-три більш-менш впорядковані бази на всю країну – ясна річ, цього недостатньо. В цьому аспекті у Польщі є над чим працювати.

Якщо оцінювати готельний сектор Польщі для розмі-щення вболівальників футбольних збірних – їх у нас вдо-сталь. Це питання гарантовано не буде проблемою.

У порівнянні з Україною, Польща як країна ЄС на даний момент є комфортнішою для життя. Сподіваюсь, проведення єврочемпіонату допоможе Україні пробитись вперед щодо інфраструктурних реформ. Нові дороги,

Page 43: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 43

стадіони, аеропорти, готелі, новий рівень сервісу – все це важливо не тільки для чемпіонату, але й для повсякден-ного життя українців.

Як вважаєш, рівень футболу в Україні та Польщі під-німеться після 2012 року?Передусім зазначу, що український та польський внутрішні чемпіонати перебувають на різних рівнях. Україна є більш розвиненою країною в футбольному плані. Українські ко-манди, які виступають в Єврокубкових турнірах, набагато серйозніші за польські. І якщо порівняти національні збірні двох країн – перевага теж буде на боці України.

Гадаю, домашній чемпіонат Європи повинен дати по-штовх для розвитку футболу в країнах-господарях. Кожна велика подія, навіть менш масштабна, ніж Євро-2012, притягує глядачів, дає стимул для розвитку виду спорту. До того ж, завдяки підготовці до чемпіонату, футбол стає доступнішим для людей, отримує сприятливіші умови для розвитку. Переконаний, що побачені в фіналі класні поєдинки топ-команд заохотять багатьох спробувати себе у цьому виді спорту.

Але все ж таки у Польщі дуже багате футбольне ми-нуле – згадати хоча б 70-80-і роки…Авжеж, нашій нації є, що згадати. Але ж минуле треба знати і поважати – жити ним не можна. Історія вже запи-сана в енциклопедії, і тепер нам, полякам, треба зробити все, щоб було що записувати сьогодні – забезпечити успіх збірної Польщі.

За які команди будеш вболівати у відбірному циклі до Євро-2012?Вболівати почну аж у фіналі – зрозуміло, за Україну і Польщу. Дуже хотілося б, щоб одна з наших країн стала тріумфатором турніру, але, на жаль, розумію, що про це сьогодні говорити рано.

Щодо відбіркового турніру – готовий просто дивитись якісний футбол, але підтримуватиму жодну збірну не буду.

Що може стати проблемою для туристів під час Євро?Найбільш проблемним аспектом можуть стати відстані між містами Євро. Звісно, якщо інфраструктуру підготу-ють – зроблять хороші дороги, модернізують аеропорти та залізниці, проблему можна пом’якшити.

Якими будуть наслідки Євро-2012 для України і Польщі в футбольному плані?Після Євро країни очікують туристичного буму – це ще більше підтягне країни до європейського рівня.

Ти – дуже популярна особистість в Польщі. Чи зверта-лися до тебе за допомогою при підготовці до чемпіонату?Та ні, до підготовки я не маю ніякого відношення. В Польщі є набагато розумніші за мене фахівці, які знають, як і що робити. А я краще з боку подивлюсь, як розви-ваються події. Раптом щось не так піде – мене ще винува-тим зроблять (сміється).

Ти збираєшся відвідати всі матчі фіналу Євро-2012?Я розраховував ще пограти за збірну, не кажучи про участь у фіналі континентальної першості. Результати,

які демонструє національна команда Польщі зараз я можу оцінити, на жаль, тільки як дуже погані. Коуч збірної повинен зробити висновки і можливо трохи струсонути команду. Не можна комплектувати збірну одними тільки молодими виконавцями, як це робиться зараз – має бути баланс між молодістю та досвідом. Але якщо тренер ви-рішить інакше – так і буде.

За національну збірну ти провів майже 70 поєдинків. Чи є команди, з якими тобі хотілось би зустрітися?За великим рахунком, зіграв би проти Аргентини та Брази-лії, їх на Євро не буде. Серед європейських команд виділив би збірну Іспанії. Ми з ними вже грали, але все закінчилося розгромним рахунком 6:0 не на нашу користь. Цей рівень поки що недосяжний для нас. З ким справді хотілось би зіграти – мабуть, з командою, з якою ми зможемо саме грати, а не відбиватися на полі протягом 90 хвилин.

Юлія Дядечко

Page 44: Ukraine 2012_November 2010

44 UKRAINE 2012

Page 45: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 45

opinion piece

Player of two countriesStar defender Mariusz Lewandowski feels at home both in Poland and Ukraine

ariusz, what is your attitude to the holding of EURO 2012 in Ukraine and Poland?This is a good possibility for both Ukraine and Poland to make themselves known in the world. I am happy that precisely these two countries have united their efforts and will jointly host the continental football championships. I am a Pole myself, but I have been playing in Ukraine for a long time, and so both countries are close to me, they are in my heart.

How has your country changed since the time when it be-came known that the major tournament in the Old World would take place on its territory?First of all, let me note that the construction of stadiums has occupied central position in the preparations of cities. Every-thing became different immediately, and everything planned in Poland is being prepared at a stepped-up pace: improvements in the infrastructure, road construction and widening.

Motorways are being renovated in Ukraine and Poland, airports are being rebuilt. You have seen the situation in each country from outside. What would you say: will we manage to complete everything by the summer of 2012?Looking at things realistically, I can say this: the situation in transport infrastructure is presently much better in Poland than in Ukraine. Preparation of airports and motorways is already at the final stage, and so needs to increase the pace of works. On the other hand, preparation is not limited to roads, airports and railways. As regards the development of sporting infrastruc-ture, Ukraine is significantly ahead of Poland. Ukraine put into

He was born, grew up and took his first steps in football in the Polish town of Legnica, but Mariusz succeeded in Ukraine as a prominent player at Shakhtar Donetsk, and he has been living mainly in our country for almost 10 years.Of course, Poland’s best football player in 2009, who accepts Ukraine as his na-tive home, is not indifferent to developments in the country on the eve of EURO 2012. The most titled football player from Shakhtar who recently changed Do-netsk for Sevastopol as his place of residence and presently plays for PFC Sev-astopol has shared his ideas on EURO 2012 in an exclusive interview.

M

Page 46: Ukraine 2012_November 2010

46 UKRAINE 2012

DOSSIER

Mariusz Lewandowski

Born on 18 May 1984 Legnica (Poland). Defender. Played for FC “Zaglebie”, “Dyskobolia”. Since 2001 till 2010 has been playing for “Shakhtar”. In summer 2010 signed three year contract with FC “Sevastopol”.

Played 57 games in the Polish national team with 3 goals scored.

UEFA Cup winner 2008/2009

Champion of Ukraine (2002, 2005, 2006, 2008)Ukraine Prize winner (2002, 2004, 2008)

Page 47: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 47

operation half of its stadiums last year. Poland will put into operation its first stadium later this year.

The most important point is that both countries have estab-lished cooperation and are trying to do their utmost to properly host future the EURO 2012 finalists and their fans and to hold the tournament itself in the proper way.

As regards future EURO finalists, do you think our countries will manage to accommodate national teams and their fans?Poland does not specialize in sports bases at all. It is clear, there are football fields and hotels there, but club complexes with infrastructure of the kind at Shakhtar and Dynamo do not exist. There are not more than two or three more or less equipped centres in the entire country, but obviously this is not enough. In this aspect, Poland has much work to do.

If we assess Poland’s hotel sector for accommodating the fans of national football teams, we have enough of them. This issue will definitely not be a problem.

Compared to Ukraine, Poland which is a member of the EU, is presently more comfortable for living. I hope holding the European Championships will help Ukraine to advance as regards infrastructure reforms. New roads, stadiums, airports, hotels and new level of service are all important not only for the championships, but also for the everyday lives of Ukrainians.

Do you think the level of football in Ukraine and Poland will rise after 2012?First of all, let me note that Ukrainian and Polish domestic championships are at different levels. Ukraine is a better de-veloped country as regards football. Ukrainian teams playing in European Cup tournaments are much more serious than Polish ones. If we compare the national teams of both countries, the advantage will also be in Ukraine’s favour.

I believe that the domestic European championship should give an impulse to the development of football in host countries. Each major event, even of a lower scale than EURO 2012, attracts viewers and gives an incentive for the development of this kind of sport. Besides, thanks to preparations for the championships, foot-ball becomes more accessible for people and gets more favourable conditions for development. I am convinced that top class matches between top teams, which one will be able to see at the finals, will encourage many people to try their hand at this type of sport.

But anyway, Poland has a very rich football past: let us re-call at least the 1970s and 1980s…

Indeed, our nation has a lot to recall. But one should know and respect the past: one may not live in it. History has been already written in an encyclopedia, and we, Poles, should do our utmost to ensure the existence of materials for new records: to ensure the success of the Polish national team.

What will be the consequences of EURO 2012 for Ukraine and Poland from a non-football point of view?The countries are anticipating a tourism boom after EURO 2012: this will pull up the countries to the European level even more.

Which teams will you be supporting during the qualifying tournament of EURO 2012?I shall become a fan only in the final, and of course, I shall support Ukraine and Poland. I enthusiastically wish one of our countries to become the winner of the tournament, but unfortu-nately, I understand that it is too early to talk about this now.

As regards the qualifying tournament, I am ready just to see high-quality football, but I shall not be supporting any national team.

What can become a problem for tourists during the finals?Distances between Euro cities can become the most problematic aspect. Of course, the problem can be eased if the infrastructure is in place: good roads are built, airports and railways are modernized.

You are a very popular figure in Poland. Did they turn to you for assistance during preparations for the championships?No, I do not have anything to do with the preparations. There are specialists in Poland who are much cleverer than I and who know what and how should be done. I would better look at the developments from outside. If anything suddenly goes wrong, no-one will blame me (laughs).

Are you going to attend all EURO 2012 matches?I expect to play for the national team for some time yet, not to mention participation in the final of the European tournament. Unfortunately, I can presently describe the results of the Pol-ish national team only as very poor. The coach of the national team should draw conclusions and, probably, try to reshuffle the team somewhat. It is impossible to staff the national team only with young players, the way it is being done at present: there should be balance between youth and experience. But if the coach decides otherwise, then that is how it will be.

You have played almost 70 games for the national team. Are there any teams which you would like to play against?In the greater scheme of things, I would have played against Argentina and Brazil, but they will not be present at EURO 2012. I would single out the Spanish national team of all Eu-ropean teams. We have already played against them, but ev-erything ended with a crushing 6:0 result, which was not in our favour. This level is still unattainable for us. Perhaps a team against which I wish to play is one which we would be able to play, but not to beat off in the field over the course of 90 minutes.

Yulia Diadechko

I believe that the domestic European Championship should give an impulse to the development of football in host countries

Page 48: Ukraine 2012_November 2010

інтерв’ю зірка

Товариський матч проти канадців 8 жовтня в Києві став для капітана української збірної Андрія Шевченка ювілейним – сотим – у складі нашої національної команди. Шева першим із «синьо-жовтих» гвардійців перетнув цей рубіж, що колись вважався епохальним, та й нині свідчить про непересічність таланту, професіоналізм і відданість справі.

Сотник Шевченко

либоко символічно, що лаври першопрохідця дісталися саме йому. У радянському футболі більше ста у першій збірній зіграв лише Олег Блохін – найкращий із найкра-щих, Шевин земляк і тренер найуспішнішого періоду в іс-торії збірної України.

Шевченко ніколи не переймався статистикою – його ре-корди та ювілеї було кому ретельно фіксувати, адже Ан-дрій – улюбленець не лише вболівальницької братії, а й ба-гатьох моїх колег по журналістському цеху. Шева – лідер збірної ось уже який рік, а збірна ж – то візитна картка нашого футболу.

Щоправда, коли він уперше з’явився на полі у складі го-ловної команди країни, вона давала, м’яко кажучи, небага-то приводів для гордості. На відміну від «молодіжки», яка за допомогою Реброва, Шовковського, Косовського, Ващу-ка, Михайленка і, звісно ж, Шеви, на рівних змагалася з визнаними авторитетами. Андрій, котрий звик вигравати й у тому колективі, й у збірній 16-річних, розпочав кар’єру на найвищому міжнародному рівні просто жахливо – з роз-грому в Загребі від Хорватії (0:4) і домашнього фіаско в по-єдинку проти Італії. Проте навіть у тих безрадісних матчах він був найкращим на полі. Молодий, ранній, упевнений у власних силах, сповнений амбіцій і бажання.

Г

48 UKRAINE 2012

Page 49: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 49

Page 50: Ukraine 2012_November 2010

50 UKRAINE 2012

Уже тоді він учився якнайшвидше забувати і перемоги, і особливо – не-вдачі. Тож і про перший свій поєдинок у складі збірної згадує зараз хіба що ми-мохідь. «А що можна сказати, коли твій дебют завершується програшем із вели-ким рахунком? – перепитує. – У збірній тоді змінювалися тренери, підшукову-валися варіанти оптимального складу, багатьом гравцям не вистачало міжна-родного досвіду. Ми, звичайно, билися, віддавалися на полі стовідсотково. Але знаєте – як у спортсмена, що не гото-вий: головою, нібито, тямиш, як треба робити, а організм не слухається...»

Свою першу перемогу в формі збірної Андрій здобув лише через два роки після дебюту, в товариській грі з Молдовою. На той момент він уже був не зеленим новачком, а справжнім лідером «Динамо», яке під орудою Валерія Лобановського готувалося вразити футбольну Європу. Пере-вдягаючись майже повним складом у форму збірної, динамівці й із нею рухалися вперед і вгору. Щоправда, останнього кроку до фінальних турні-рів зробити їм ніяк не вдавалося.

«Поразки у плей-офф, звичайно ж, були гірким розчаруванням, – каже Ан-дрій. – Спочатку Хорватія в 1997-му. Матч у Загребі я пропустив через пе-ребір жовтих карток, і в Києві наче на крилах літав – гол забив уже на по-чатку зустрічі... Та в підсумку – нічия, що стала перепусткою на французь-кий мондіаль для хорватів. Через два роки – Словенія. Усе, здавалося, йшло за планом, навіть прикрий програш на виїзді не вибив нас із колії – у матчі-відповіді я заробив пенальті, а Сергій Ребров реалізував. І знову не вистачи-ло трішечки: рикошет, гол у наші во-рота і – Євро-2000 біля телевізорів».

У його міжнародній кар’єрі будуть іще два програні плей-офф – у 2001 та 2009-му. Проте надто вже відданим Його величності Футболу та симпатич-ним є цей білявий хлопець, аби Фор-туна не вирізнила його серед інших. Випадки, коли «Золотий м’яч» найкра-щого футболіста Європи в рік фіналу континентальної першості діставався гравцеві, котрий не брав участі у фору-мі провідних збірних, можна перераху-вати по пальцях однієї руки. У Шеви – вийшло зірвати джек-пот. За рахунок поту, а іноді й крові – як у пам’ятному московському матчі з Росією, коли у ворота Олександра Филимонова зале-тів після удару Шевченка диво-гол.

«Узагалі-то я майже всі свої голи пам’ятаю, – зізнається Андрій. – Не важливо, наскільки вони красиві, аби тільки приносили моїм командам очки і перемоги». До речі, з 45 його м’ячів, проведених у складі національної збірної, 13 таки ставали переможни-ми! Іще досить яскраво характеризує Шеву-бомбардира те, що найчасті-ше він відзначався у матчах збірної в останню 15-хвилинку.

Як своєрідну компенсацію розці-нює Андрій підсумок виступу збірної України у відбірному турнірі ЧС-2006: «Тоді все сталося, як і спрогнозував Олег Блохін – він пообіцяв, що ми проб’ємося до фінальної частини з першого місця, й команда цю обіцянку тренера виконала». Блохін умів нала-штовувати підопічних. А Шева мав ві-рити наставнику як ніхто інший. Адже «Золотий м’яч» Олег Володимирович напророчив йому ще в 1997-му.

«Я не був повністю готовий до світової першості в Німеччині, адже за кілька тижнів до старту турніру травмував коліно, – згадує Шевчен-ко. – Але участь у чемпіонаті світу була моєю мрією, заради неї я був готовий на великі жертви...» На дум-ку Блохіна, влітку 2006-го ми бачи-ли щонайбільше половину реальної сили Шеви. Але й у такому стані він був лідером команди, яка створила справжню сенсацію, пробившись у чвертьфінал. «Ті спогади – на все життя, – каже Андрій. – Я й зараз у подробицях пам’ятаю кожен із п’яти наших матчів – і фіаско у стартово-му поєдинку з Іспанією, і голи у во-рота Саудівської Аравії та Тунісу, і якесь фатальне невезіння у зустрічі зі Швейцарією, яка так щасливо за-вершилася для нас, і не дуже вдале завершення у чвертьфіналі проти Іта-лії, майбутнього чемпіона».

Тепер Шевченко мріє про домаш-ній чемпіонат Європи-2012, до якого він готується не лише в статусі най-досвідченішого та найрезультативні-шого гравця української збірної, капі-тана команди, а й у ролі посла Євро, виконуючи цю місію поруч із Олегом Блохіним. «Цей чемпіонат Європи – справді історична подія для України, – констатує однофамілець великого Кобзаря. – Це – шанс для моїх спів-вітчизників зробити країну іншою, кращою. І ми просто не можемо цим шансом не скористатися».

Тарас САВЧУК

Із капітанською пов’язкою Андрій Шевченко виводив збірну України на поле 52 рази.

У 52 зустрічах він репрезентував Україну як гравець італійського «Мілана», 34 – як київський динамівець, 14 – як повпред англійського «Челсі».

Із Шевою у складі «синьо-жовті» здобули 41 перемогу, 35 разів зіграли внічию та програли 24 зустрічі, співвідношення м’ячів – 134:102.

Найчастіше Шевченко грав у збірній України проти команди Вірменії – сім разів. Усі сім голів, проведені в матчах проти кавказців, побували у воротах одного голкіпера – Романа Березовського.

ДО РЕЧІ...

Page 51: Ukraine 2012_November 2010

celebrity

UKRAINE 2012 51

Shevchenko the CenturionThe friendly match on October 8 in Kyiv was an anniversary game for Ukrainian national team captain Andriy Shevchenko, his 100th for the national team. Sheva is the first guard of the “blue and yellows” to have crossed that threshold, which used to be thought of as epoch making, but today is testimony of extraordinary talent, professionalism and dedication to one’s profession.

Page 52: Ukraine 2012_November 2010

52 UKRAINE 2012

t is highly symbolic that it was he who received the laurels of a pioneer. In Sovi-et football only Oleh Blokhin, the best of the best, Sheva’s countryman and coach during the most successful period in the history of the Ukrainian national team, played over 100 times for the national side.

Shevchenko has never been con-cerned by statistics, as his records and anniversaries were carefully recorded by others, but Andriy is a favorite not only of the brotherhood of fans, but of many of my colleagues in the journalistic pro-fession. Sheva has been the leader of the national team for the nth year now, and the national team is the calling card of our football.

Though to be honest, when he first appeared on the field as part of the na-tional side it, to put it mildly, did not provide much cause for pride. Unlike the youth side which, with the help of Re-brov, Shovkovsky, Kosovsky, Vashchuk, Mykhaylenko and, of course, Sheva himself, played as equals against recog-nized footballing stars. Andriy, who got used to winning in that team too, and in the youth side for 16-year olds, began his career at the highest international level in an awful way, with a thrashing at the hand of the Croatians (0:4) in Zagreb and the fiasco in the home match against Ita-ly. However, even in these sad games he was the best player on the pitch. Young, precocious, confident in his own abili-ties, full of ambition and desire.

Even then he learnt how to forget vic-tory quickly and, in particular, defeat. And so he looks back at his first match for the national team in passing. "What can you say when your debut ends in a heavy defeat?” he asks. “The team then changed coaches, and the search went on to find the best line-up, and many play-ers lacked international experience. Of course we battled on the field, and gave 100%. But you know – it’s like the situa-tion with an athlete who is not ready: it’s as though you understand with the head what you need to do, but the body does not listen..."

Andriy only tasted his first victory for the national team two years after his debut, in a friendly match against Moldova. At that time he was no longer a green rookie, but a real leader of Dy-namo Kyiv, which under the direction of Valeriy Lobanovsky prepared to impress European football. Changing almost completely as a team from their Dy-namo strip to that of the national team, the Dynamo players moved forward and upward. Though to be honest, they were just not able to take that last step to the finals of tournament.

“The defeats in the play-offs were, of course, bitter disappointments”, An-driy says. “First it was Croatia in 1997. I missed the game in Zagreb as I was suspended, but in Kyiv it was like I was had wings and I scored right at the start of the game... But the result was a draw and so the Croatians went to the World Cup in France. Two years later the play-off against Slovenia. It seemed as though everything was going to plan, even an unfortunate defeat away from home did not knock us out of our stride. In the second leg I won a penalty and Serhiy Rebrov scored. And once again we were a little short: a deflection, a goal conceded and watching EURO 2000 on TV”.

There would be two more play-off defeats in his international career, in 2001 and 2009. However, this white boy is overly dedicated to His Majesty Football and good looking for fortune not to single him out from others. The number of times when the Ballon d'Or is awarded to the best European foot-baller in the year of a European cham-pionship to a player who did not play in the championship itself can be counted on the fingers of one hand. But Sheva managed to break the jackpot. Thanks to sweat and, sometimes, blood, like in the memorable game against Russia in Moscow when Shevchenko scored a goal with a wonder shot into the net of goalie Aleksandr Filimonov.

“In general I can remember almost all my goals”, Andriy admits. “It is not

Andriy Shevchenko has led the Ukrainian national team out onto the field wearing the captain’s armband on 52 occasions.

In 52 matches he represented Ukraine whilst playing for Italian club AC Milan, 34 as a player of Dynamo Kyiv and 14 as a forward of English club Chelsea.

With Sheva in the side of the “yellow and blues” the national team has won 41 times, drawing 35 games and losing 24, with a goal ratio of 134:102.

Shevchenko has played most often for the Ukrainian national team against the Armenian national team – seven times. All the seven goals he has scored in matches against Armenia were scored in the net of one goalkeeper, Roman Berezovsky.

BESIDES...

I

Page 53: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 53

important how nice they were, but that they bring my teams points and victo-ries». In fact, out of the 45 goals scored by him for the national team, 13 of them were the winning goal! And another fact that describes Sheva the forward is that he has scored many of his goals for the national team in the last 15 minutes of a match.

But Andriy regards the result of the qualifying round for the 2006 World Cup as compensation of sorts. “At the time everything happened just as Oleh Blokh-in had forecast. He had promised that we would get to the finals by finishing first in our group, and the team managed to fulfill the coach’s promise”. Blokhin knew how to get the best out of the play-ers. And Sheva had to trust the coach like no-one else. Oleh Volodymyrovych had predicted back in 1997 that Sheva would win the Golden Ball.

“I was not completely ready for the World Cup in Germany, as I had in-jured my knee a few weeks before the start of the tournament”, Shevchenko recalls. “But playing in the World Cup was my dream and I was prepared to make big sacrifices for the sake of this...” In Blokhin’s view, we saw at best half of the real force of Sheva in the summer of 2006. But even in this condition he was the leader of the team, one which caused a real sensa-tion by getting through to the quarter-finals. “Those recollections will be with me for all my life”, Andriy says. “Even know I can remember in de-tail every single one of our five goals – and the debacle in our first match against Spain, and the goals against Saudi Arabia and Tunisia, and some sort of fatal bad luck in the game against Switzerland, which ended so

happily for us, and the not too suc-cessful end of the quarter-final versus Italy, the future champions”.

Today Andriy Shevchenko dreams about the EURO-2012 football cham-pionships to be held in Ukraine, for which he is preparing not only as the most experienced and most success-ful player ever of the Ukrainian na-tional team, but as the captain of the team and in his role of ambassador for the championships, carrying out this mission alongside Oleh Blokhin. “This European championship really is an historic event for Ukraine”, says the man whose surname is that of the Great Bard of Ukraine himself. “This is a chance for my compatriots to make the country different, to make it better. And we simply cannot but not make use of this chance”.

Taras SAVCHUK

Page 54: Ukraine 2012_November 2010

54 UKRAINE 2012

Осінні замальовки ЄвровідборуAutumn sketches of

EURO qualification campaign

відбір

ЄФА запровадив дисциплінарне роз-слідування інциденту на стадіоні «Лу-їджі Ферраріс» у Генуї. Зустріч зірвали сербські вболівальники, буквально за-кидавши поле петардами та фаєрами. У такий спосіб прихильники команди гостей відреагували на поразку своїх футболістів у попередньому матчі – в рідних стінах підопічні Владимира Петровича сенсаційно поступилися естонцям (1:3). Свою акцію горе-вболівальники, як виявляється, спла-нували ще в Белграді, про що глава Футбольного союзу Сербії Томислав Караджич попереджав італійських колег. До речі, за словами ініціаторів акції протесту, об’єктом їхнього не-вдоволення є саме Караджич, котрий

звільнив попереднього наставника збірної Радомира Антича. Зайвим подразником для фанатів став і пере-хід голкіпера Владимира Стойковича з «Црвени Звезди» до «Партизана». Клуби є непримиримими конкурента-ми, а їхні фанатські угрупування во-рогують між собою.

Отже, підсумок зірваного поєдинку буде затверджений пізніше. Сербам не варто очікувати нічого приємного від УЄФА, котрий оголосив справ-жню війну насильству на трибунах. Та й до італійців можуть застосувати дисциплінарні санкції, адже забез-печення порядку та безпеки під час проведення матчу – то обов’язок при-ймаючої сторони.

Шість хвилин пекла

Для більшості учасників відбірного марафону Євро-2012 настали канікули – до кінця березня. Жовтневий спарений тур кваліфікаційних змагань не обійшовся без гучних сенсацій, а також був затьмарений скандалом – поєдинок між збірними Італії та Сербії тривав усього шість хвилин.

У

Page 55: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 55

Вірменський сюрпризУспіх команди Естонії в Белграді – не єдина несподіванка жовтневої програми відбору. Мало хто очікував, що після виїзної перемоги над росіянами збірна Словаччини програє вірменам у Єревані. Та на три голи кавказців (один із м’ячів – на рахунку гравця донецького «Шахтаря» Генріха Мхі-таряна) колишні фаворити відповіли лише одним влучним ударом. Тепер підопічні Вардана Мінасяна й самі, очевид-но, не проти того, аби втрутитися в боротьбу за одну з пу-тівок на Євро-2012. Принаймні, після чотирьох турів вони набрали стільки ж очок, як і самі словаки, а також команда Ірландії. А в лідери після двох важких виграшів у Дубліні та Скоп’є (відповідно 3:2 і 1:0) вийшли росіяни. У дуелі з ірландцями команда Діка Адвоката вела в рахунку – 3:0, од-нак фінішний штурм «зелених» ледве не став для господа-рів рятівним. Довелося понервувати росіянам і наприкінці гри з КЮР Македонією – виручив голкіпер Ігор Акінфєєв, парирувавши пенальті на 72-й хвилині та забезпечивши своїй команді одноосібне лідерство принаймні до 26 берез-ня, коли Росія гратиме з Вірменією на полі останньої.

Тарас Савчук

Чотири команди поки не втратили у кваліфікації жодного очка. І якщо подібний результат збірних Німеч-чини, Нідерландів та Іспанії навряд чи когось здивує, то присутність у цьому квартеті норвежців – досить несподівана. Скориставшись тим, що на старті забуксували португаль-ці, «вікінги» очолили свою групу Н, завоювавши вигідний плацдарм для весняного штурму. Португалія ж саме після програшу в Осло розпро-щалася з головним тренером Карлу-шем Кейрушом, і під керівництвом Паулу Бенту здобула дві впевнені пе-ремоги – дома над Данією та в гос-тях – над Ісландією (обидві – 3:1). Наступну гру лузитанці проведуть у червні з Норвегією, й цей поєди-нок матиме стратегічне значення для обох суперників.

Період турнірного ренесансу пережи-вають французи. Домашня невдача на старті – поразка від білорусів (0:1) – змусила підопічних Лорана Блана до наступних поєдинків підійти гранично зібраними. Як наслідок – три перемо-ги з однаковим рахунком, 2:0. Причо-му п’ять із цих шести голів «трико-лірні» провели в останні 20-хвилинки матчів із Боснією-Герцеговиною, Ру-мунією та Люксембургом. Білорусь наразі залишається однією з двох

команд-учасниць поточного відбір-ного турніру, яким удалося зберегти власні ворота на замку в усіх чоти-рьох зустрічах. Інша – Чорногорія, що в перших трьох турах святкувала мі-німальні перемоги, а в останній ігро-вий день не дала нічого зробити ан-глійцям на «Уемблі» (0:0). Справжнім героєм матчу став голкіпер Младен Божович, а наприкінці зустрічі Ми-лан Йованович ударом здалеку поці-лив у поперечину.

«Сухі» Білорусь та Чорногорія

У «вікінгів» на рогах

Page 56: Ukraine 2012_November 2010

56 UKRAINE 2012

Співвітчизники Хіддінка під прово-дом Берта ван Марвейка продовжують свою безпрограшну серію, яка триває ось уже майже 30 матчів! У «помаран-чевих», як і у збірної Німеччини – чо-тири перемоги в чотирьох зустрічах відбору Євро-2012. Цю впевнену ходу німцям і голландцям багато в чому за-безпечують гольові «подвиги» лідерів атак цих збірних. Клас-Ян Хунтелар і Мірослав Клозе наразі лідирують у заочній суперечці бомбардирів квалі-фікаційного турніру, маючи в активі відповідно вісім і шість голів. Зна-менним став і влучний удар іспанця Давіда Вільї, котрий, реалізувавши 11-метровий у переможній зустрічі з Шотландією (3:2), не тільки вивів свою команду вперед, а й обійшов зна-менитого Рауля в історичному списку голеадорів національної команди. Для форварда «Барселони» це був 45-й м’яч у складі збірної.

Тарас Савчук

Кейруш – не перший і не останній наставник із тих, що втратили ро-боту в збірних уже протягом цього турніру. Про Антича йшлося вище. У збірній Болгарії Станимира Стой-лова замінив німецький фахівець Лотар Маттеус, котрий дебютував із перемоги над Уельсом – 1:0, при-чому й валлійці напередодні також провели рокіровку на тренерському містку – Джон Тошак поступився місцем Брайану Флінну. Дві невдачі поспіль змусили шукати виправдан-ня наставника турецької збірної Гуса Хіддінка. Поразка від Азербайджа-ну (0:1) стала навіть приводом для занепокоєння членів... парламенту країни, вони вимагають викликати тренера на одне із засідань – аби той звітував за результат своїх зусиль, які щедро оплачуються національ-ною федерацією футболу (згідно з інформацією різних джерел, Хіддінк щорічно отримує від шести до вось-ми мільйонів євро).

Тренерське крісло – електричний стілець

Ще один рекорд Вільї

Page 57: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 57

qualifying round

Autumn sketches of EURO qualification campaignThe majority of participants of the Euro-2012 race are now on holiday till the end of March. October’s paired round of qualifying games did not pass without great sensations, and was also overshadowed by a scandal: the match between the national teams of Italy and Serbia lasted only six minutes.

EFA has launched a disciplinary inves-ti gation into an incident at the Luigi Ferra ris stadium in Genoa. The match was halted by Serbian fans, who actually pelted the field with smoke bombs and flares. This was the reaction of the away team’s fans of their footballers’ defeat in the previous match: Vladimir Petrovic’s players lost sensationally to Estonia (1:3) on home territory. It turns out that the misfit fans had planned their action whilst in Belgrade, and the President of the Serbian Football Association, Tomislav Karadzic, had warned his Ita-lian counterparts about this. By the way, according to those who initiated the protest, the object of their displeasure

was Karadzic, who had dismissed the previous coach of the national team, Radomir Antic. The transfer of goal-keeper Vladimir Stojkovic from Crvena Zvezda to Partizan was another reason for the fans. The clubs are the best of enemies, and their fan groups are at war with each other.

Therefore, the result of the abandoned will be approved later. It is not worth the Serbians expecting anything pleasant from UEFA, which has declared a real war on violence in the stands. Disciplinary sanctions can be also applied to the Italians, as ensuring order and security during the holding of a match is the responsibility of the home side.

USix Minutes Of Hell

Page 58: Ukraine 2012_November 2010

58 UKRAINE 2012

The success of the Estonian team in Belgrade is not the only surprise of the October qualifying programme. Not many people could expect that, following victory over the Russians, the Slovak team would lose to the Armenians in Yerevan. But the former favourites responded to three Caucasian goals (one of the goals was on the account of Shakhtar Donetsk player Henrikh Mkhitaryan) with the only precise kick. Obviously, Vardan Minasyan’s trainees themselves are not against joining the fight for one of the vouchers to Euro-2012. At least, after four rounds they have the same number of points as the Slovaks themselves and

the Irish team too. But it was the Russians who are now leaders after two difficult victories in Dublin and Skopje (3:2 and 1:0, respectively). Dick Advocaat’s team was ahead in the duel with Ireland (3:0), but the final assault by the “greens” on the verge of becoming a salvation for the hosts. The Russians also had to feel nervous at the end of the game with the FYR Macedonia: goalkeeper Igor Anikfeyev came to their help, having parried a penalty at the 72nd minute and having secured his team’s outright leadership till at least 26 March, which is when Russia play Armenia on the latter's home turf.

France is going through a period of renaissance in this tournament. The misfortune suffered at home at the start, a defeat at the hands of Belarus (0:1) forced Laurent Blanc’s players to approach further matches in a more self-disciplined way. As a result, there have been three victories with the same score, 2:0. Meanwhile, the “tricolor” team scored five goals out of these six in the last 20 minutes of their matches with Bosnia and Herzegovina, Romania and Luxembourg. At present Belarus remains one of the two teams taking part in the current qualifying tournaments that have managed to keep their own gates locked during all four matches. The other one, Montenegro, having celebrated minimal victories in the first three rounds, did not permit the English team to do anything to it at Wembley (0:0) on the last playing day. Goalkeeper Mladen Bozovic became the real hero of the match, and Milan Jovanovic hit the crossbar with a long-range shot at the end of the match.

“Blank” Belarus And Montenegro

Armenian Surprise On “Viking” Horns

There are four teams who so far have not lost a single point during the qualification campaign. If the results of the national teams of Germany, the Netherlands and Spain are unlikely to surprise anyone, the presence of the Norwegians in this quartet is quite an unexpected one. Having taken advantage of the slippery start by the Portuguese, the “Vikings” have reached the top of their group, group H, having acquired a favourable bridgehead for a spring assault. It was after the Portuguese defeat in Oslo that Portugal bid farewell to its chief coach, Carlos Queiroz, and earned two steady victories under Paulo Bento’s guidance: the one at home over Denmark and the away one over Iceland (both 3:1). The Lusitans will play their next game with Norway in June, and this match will be of strategic importance for both competitors.

Page 59: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 59

Hiddink’s compatriots, under the super-vision of Bert van Marwijk, continue their successful series, which has already lasted for almost 30 matches! The “orange” team, just like the German national team, already has four victories each in the four EURO 2012 qualifying matches. This stable advancement is to a great extent secured for the Germans and the Dutch by the goal “feats” of the leaders of the attack in these national teams. Klaas-Jan Huntelaar and Miroslav Klose are the current leaders in the contest by default between the qualifying tournament’s goal-scorers, having eight and six goals, respectively, to their credit. Spaniard David Villa’s also gained fame: having scored a penalty in the victorious meeting with Scotland (3:2), he not only put his team ahead, but also surpassed the famous Raul in the historic list of the national side’s goleadors. That was the 45th goal that the Barcelona forward has scored for the national team.

Another Record For Villa

The Coach’s Seat Is An Electric Chair

Queiroz is not the first and the last coach of those who have already lost their job in national teams in the course of this tournament. Antic has already been mentioned above. Stanomir Stoilov from the Bulgarian national team has been replaced by German professional Lothar Matthäus who made his debut with a victory over Wales – 1:0, while the Welsh team also carried out a reshuffle on the coaching bridge: John Toshack made way for Brian Flynn. Two consecutive defeats forced the coach of the Turkish national team, Guus Hiddink, to look for an excuse. A defeat at the hands of Azerbaijan (0:1) even became a pretext for concern on the part of… the country’s members of parliament, and they are demanding to summon the coach to one of the plenary sessions to make him report on the results of his efforts generously paid for by the national football federation (according to different sources, Hiddink receives between 6m and 8m euros a year).

Taras Savchuk

Page 60: Ukraine 2012_November 2010

60 UKRAINE 2012

новини Євровідбору / EURO 2012 news

Союз європейських футбольних асоціацій (УЄФА) вважає, що матчі фінальної частини чемпіонату Європи з футболу 2012 року мають обслуговувати п’ять арбітрів. Про це по-відомив президент УЄФА Мішель Платіні.

«Я буду шукати можливість, щоб додаткові судді допомагали головним арбітрам під час фінального тур-ніру в Україні і Польщі. Додаткові судді будуть контро-

лювати, перетнув м’яч лінію воріт чи ні», – сказав Мішель Платіні.

Він також повідомив, що Міжнародна рада футбольних асо-ціацій (IFAB) на своєму засіданні цього тижня розгляне про-блему з фіксацією взяття воріт. «IFAB затвердила додаткових арбітрів на матчі Ліги чемпіонів та Ліги Європи, але не в по-єдинках національних збірних», – пояснив керманич УЄФА.

Extra referees to work at EURO 2012In the view of the Union of European Football Associations (UEFA), services at the matches of the final part of the 2012 European Football Championship should be provided by five referees. This was announced by UEFA President Michel Platini.

“I shall look for possibilities to make additional referees help the main umpires during the final tournament in Ukraine and Poland. Additional referees will control whether or not the ball has crossed the goal line,” Michel Platini said.

He has also announced that the International Football Association Board (IFAB) will consider the problem of registering that a goal has been scored at its meeting later this week. “The IFAB has approved additional referees for Champions League and Europa League matches, but not for matches between national teams,” UEFA chief said.

Шева завершить

кар’єру після Євро-2012

Нападник збірної України та київ-ського «Динамо» Андрій Шевченко сказав, що завершить кар’єру фут-боліста після Євро-2012. Про це він заявив в інтерв’ю виданню «Спорт-Експрес в Україні».

«Як кажуть у таких випадках, рі-шення остаточне й оскарженню не підлягає», – запевнив він.

Окрім цього, Шевченко при-гадав програний матч за вихід на ЧС-2010 команді Греції у Доне-цьку. «Менше всього замислю-вався над тим, як буду виглядати в очах уболівальників, які побачить мої сльози. Коли матч завершився, усвідомив, що на чемпіонат світу наша збірна, напевно, потрапить ще не раз, а я – більше ніколи», – сказав форвард.

Sheva to end play-ing career after EURO 2012Andriy Shevchenko, forward of the Ukrainian national team and FC Dynamo Kyiv, has said that he will end his career as a footballer after EURO 2012. He an-nounced this in an interview with the publication Sport-Ekspres v Ukrayini.

“As is usually said in such cases, this decision is final and is not subject to ap-peal,” he assured.

Besides this, Shevchenko memorized the lost match against Greece in Donetsk for the right to play in the 2010 World Cup Finals. “I thought least of all about how I would look in the eyes of the fans who would see my tears. When the match ended, I realized that our national team will certainly reach the World Cup many more times, but I would never again,” the forward said.

На Євро-2012 працюватимуть додаткові арбітри

Page 61: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 61

Президент Російського футбольного Союзу (РФС) Сергій Фурсенко бачить національну збірну Росії у вирішальному поєдинку чем-піонату Європи з футболу 2012 року. Про це голова РФС заявив в ефірі телепрограми «Утро России».

«Я бачу нашу збірну у фінальному матчі. Тим не менше, наше завдання – пробитися до фінальної частини Євро-2012 і вдало там виступити», – підкреслив пан Фурсенко.

Коментуючи останні переможні по-єдинки збірної Росії у відорі до європей-ської першості з командами Ірландії (3:2) та Македонії (1:0), керманич російського футболу відзначив, що команда Діка Ад-вокаата досягла чудового результату. «Шість очок – це максимальний результат. Ми – лідери групи. Тому всі мають бути задоволені», – сказав Сергій Фурсенко.

The President of the Russian Football Union (RFU), Serhiy Fursenko, sees the Russian national team in the decisive match of the 2012 European Football Championship. The RFU chief announced this on air on the “Morning Russia” TV pro-gramme.

“I see our national team in the final match. Nevertheless, our task is to reach the final part of EURO 2012 and to show a good performance there,” Mr. Fursenko emphasized.

In his comments on the winning matches of the Rus-sian national team in the European championship quali-fying campaign against the teams from Ireland (3:2) and Macedonia (1:0), the Russian football helmsman has noted that Dick Advocaat’s team achieved a marvelous result. “Six points are the maximum result. We are leaders in the group. This is why everyone has to be happy,” Serghiy Fursenko said.

Збірна Росії у фіналі Євро-2012?

Russian national team in EURO 2012 final?

Не зважаючи на те, що до старту фі-нальної частини чемпіонату Європи з футболу залишається ще трохи менше двох років, головний тренер національної збірної Польщі вже практично визначився зі складом ко-манди, яка гратиме на турнірі. Про це фахівець заявив під час онлайн-спілкування з відвідувачами сайтів Onet.pl та Sports.pl. За словами Смуди, місце у складі «Кадри» на Євро-2012 точно матимуть представники німець-ких клубів.

«У голові я вже на 90% маю склад нашої збірної на чемпіонаті. Серед 11-ти гравців стартового складу буде четвірка з Бундесліги – Піщек, Блащиковський, Левандовський та Бьоніш», – повідомив наставник польської збірної.

Despite the fact that somewhat less than two years left before the beginning of the final part of the European championship, the chief coach of Poland’s national team, Franciszek Smuda, has already practically decided on the composition of the team to play in the tournament.

The executive announced this in the course of on-line discourse with visitors of the Onet.pl and Sports.pl websites.

According to Smuda, representatives of German clubs will definitely be part of Karda at EURO 2012.

“I already have 90% of the make-up of our national team at the championship in my mind. The starting lineup will consist of four players from the Bundesliga out of 11: Piszczek, Blaszczykowski, Lewandowski and Boenisch,” the coach of the Polish national team said.

composition at championshipSmuda decides on team’s

Смуда майже визначився зі складом команди на чемпіонат

Page 62: Ukraine 2012_November 2010

62 UKRAINE 2012

ретро

«Ведмежа»,яке забивало

голи краще за всіх

Page 63: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 63

ині Мюллер, котрого боялися всі без винятку захисники планети та про кого мріяли всі тренери, працює на-ставником любительської «Баварії». За його словами, бог не дав йому таланту передавати знання та навики футболіс-там більш високого рівня. Хоча інколи так хочеться! Мюллер стверджує, що йому раз у раз настільки прикро спо-стерігати за гравцями свого амплуа, що аж плакати хочеться.

«Більшість нападників сьогодні при-мітивні до неможливості. Для кожного епізоду у них один і той же рецепт – удар на силу. Але ж бувають випадки, коли м’яч треба підсікти, покотити, підкрутити, зрештою просто пирнути. Головне, щоб він перетнув лінію воріт. Як навчити забивати? Не знаю. Мені це було дано небесами, я і зараз до кінця не розумію, як воно виходило», – гово-рить уславлений снайпер, додаючи, що і в нинішньому футболі забивав би по 35–40 м’ячів за сезон.

Найкращий бомбардир збірної Ні-меччини (68 голів) та бундесліги (365), рекордсмен за кількістю м’ячів, заби-тих у одному чемпіонаті ФРН (40). Володар «Золотої бутси» чемпіонату світу-1970 (10 голів) та «Золотого м’яча» 1970 року. Це тільки особисті досягнення. Додайте сюди командні – світове і європейське «золото», три Кубки чемпіонів, Кубок кубків, Між-континентальний кубок, чотири Срібні салатниці чемпіона Німеччини і стільки ж національних кубків...

Практично всі свої голи Мюллер забив з меж карного майданчика. Його головними козирями були телепатичне гольове чуття, спритність, стійкість і завзятість. Він опинявся вчасно в тих місцях, де це було необхідно, і міг про-бити по м’ячу будь-якою частиною тіла. Зі своїми 174 см зросту, широ-ченними стегнами і низьким центром ваги нападник не просто витримував боротьбу з куди більш масивними опі-кунами, а й часто-густо змушував тих відскакувати від нього, як від стінки.

Про спритника з містечка Нордлін-ген, котрий у свої 19 років уже встиг забити зо дві сотні голів у регіональ-ній лізі, першим дізнався «Нюрнберг». Із Гердом навіть уклали попередній контракт, але тут втрутився зірковий «Мюнхен-1860». Складно сказати, чим би завершилася суперечка між клубами, якби не мати Герда. Вона вольовим рі-шенням направила сина в скромну на ті часи «Баварію», підписавши контракт замість нього. І, як виявилося, зробила за сина щасливий вибір.

Щоправда, незграбного та вайлу-ватого на вигляд аматора в професіо-нальному клубі спочатку не сприйняли всерйоз. Коли на першому тренуванні Герд заявив, що прийшов сюди заби-вати голи, наставник Златко Чайковськи ледь не звалився від реготу. Очікувати пристойної гри від цього «ведмежати», як обізвав Мюллера югославський фа-хівець, було просто смішно. Це згодом видатний бомбардир назвав Чайковськи

Третього листопада 65-річний ювілей відсвяткував один із найкращих форвардів усіх часів, унікальний футболіст і просто харизматична особистість – Герд Мюллер. Бомбардир нації, як його називали в Німеччині, впродовж кар’єри здобув, напевно, всі можливі нагороди та трофеї, але програв боротьбу спокусам. І лише завдяки другу Францу Беккенбауеру повернувся до нормального життя.

Н

Page 64: Ukraine 2012_November 2010

64 UKRAINE 2012

ковалем своїх успіхів. «Він зробив мене тим, ким я став», – казав він.

Та потрапити до основнго складу юнакові вдалося лише завдяки втру-чанню президента «Баварії» Віль-гельма Нойдекера. Після хет-трику Герда у команді дублерів бос поста-вив Чайковськи ультиматум: або той випускає форварда в «старті», або він, Нойдекер, назавжди забуває дорогу

на стадіон. Тренер дослухався до «по-ради» керівництва, і Мюллер вийшов уже в наступному матчі. І зразу ж відвантажив три м’ячі «Фрайбургу», отримавши багаторічну прописку в «основі» і вибачення від Чайковськи.

Щоправда, зміна статусу гравця не вплинула на його фінансову ситуацію. Він мав 160 марок щомісячної зарплати, плюс 50 премії – за кожну перемогу. Тож майбутньому чемпіонові Європи та світу доводилось підробляти в ме-блевому магазині одного з уболіваль-ників, де він отримував удвічі більше. Усе змінилось у середині 1960-х, коли Герд дебютував у національній збірній.

За рік уперше став найкращим снай-пером бундесліги (всього він сім разів підкорював цю вершину). Вигравши су-перечку голеадорів на мексиканському чемпіонаті світу-1970, форвард першим із німців був удостоєний «Золотого м’яча» від тижневика France Football.

Тоді ж, у Мексиці, Герд забив один із найефектніших голів у кар’єрі: у чвертьфіналі проти англійців приму-дрився пробити ногою по м’ячу, що ле-тить на рівні грудей. Із задоволенням згадує німець і результативний удар у переможному для мюнхенців пере-граванні фіналу Кубку чемпіонів-74 з мадридським «Атлетико». Ну а най-важливішим голом вважає той, що забив у фіналі першості планети-74 проти голландців. Він приніс збірній ФРН її другий чемпіонський титул.

У 1979 році бомбардир, що на той час вирізнявся ексцентричною та імпуль-сивною поведінкою, вирішив податись за океан. У одному з матчів тодішній наставник «Баварії» Пал Чернай по-смів замінити свого джокера – вперше за багато років, і розлючений нападник одразу ж розірвав контракт. Невдовзі Мюллер сказав «так» американському клубу «Форт Лодердейл Страйкерз».

Зі Штатами пов’язаний найважчий період кар’єри німецького снайпера. П’ятимісячна перерва між сезонами, мінімальні вимоги до тренувального процесу та поблажливий графік мат-чів ледь не перетворили Мюллера на алкоголіка. Сім років потому Герд по-вернувся додому вкрай розбитим і по-старілим. На межі розпаду опинився і 24-річний шлюб із дружиною Урсу-лою. На виручку прийшла все та ж «Ба-варія» – в особі Франца Беккенбауера та Улі Хенесса. Вони не тільки допо-могли товаришеві позбутися недуги, а й запропонували роботу в клубі з окла-дом в 8200 марок. Після місяця в ре-абілітаційній клініці Мюллер з’явився перед очі публіки іншою людиною.

У свої 65 він виглядає підтягну-тим та свіжим, хоча протягом кар’єри встиг зламати обидві руки, ногу, нео-дноразово рвав зв’язки, переніс шість операцій. Крім того, два суглоби ноги бомбардира замінені на штучні. Свій останній гол він забив у 1998-му – в матчі ветеранської ліги. Відтоді на поле не виходить, обмежуючись від-відуванням басейну та тенісного корту. Продукти, що містять алкоголь, не вживає.

Влад Миренко

У свої 65 він виглядає підтягнутим та свіжим, хоча протягом кар’єри встиг зламати обидві руки, ногу, неодноразово рвав зв’язки, переніс шість операцій.

Page 65: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 65

retro

Gerhard “Gerd” M ller, one of the best forwards of all time, a unique football player and just a charismatic personality, celebrated his 65th birthday on 3 November. The nation’s Bomber, as he was called in Germany, probably received all awards and trophies possible during his career, but lost the fight against temptations. He returned to a normal life thanks only to his friend Franz Beckenbauer.

The “bear cub”who scored goals

better than anyone

Page 66: Ukraine 2012_November 2010

66 UKRAINE 2012

üller, of whom all de-fenders in the world without exception were afraid and all coaches dreamt of, currently

works as a coach at amateur side Bayern Munich II. According to him, God has not given him the talent of passing on his knowledge and skills to higher-level football players. Though sometimes he wishes this so much! Müller says that now and again he feels so distressed when watching players of the position he played in that he wants to cry.

“Today, the majority of forwards are extremely crude. They always have the same formula for each chance: a powerful shot. But there are cases when it is neces-sary to hack under the ball, to roll it or to bend it, or finally just to poke it. The most important point is that it should cross the goal line. How can people be taught how to score? I don’t know. I was given this

by the heavens, and today I do not fully realize how it used to happen,” the famous sharpshooter says, adding that he would have scored some 35-40 goals every sea-son even in present-day football.

The best goal-scorer of the German national team (68 goals) and Bundes-liga (365), record holder in the number of goals scored in a single FRG champi-onship (40). Golden Boot winner at the 1970 World Cup (10 goals) and 1970 Golden Ball winner. These are just per-sonal achievements. You can add the team ones here: world and European “gold”, three European Champions Cups, Cup Winners’ Cup, Intercontinental Cup, four Silver Bay Laurel Leaf awards as champions of Germany and the same number of domestic cups…

Müller scored practically all his goals from within the penalty area. His main strengths were a telepathic sense of goal, agility, staunchness and persistence. He

appeared in the right places at the right time, and he was able to strike the ball with any part of the body. His height, 174 cm, broad thighs and low centre of gravity, the forward was not only able to endure a battle with much bulkier guard-ians, but also often forced them to bounce off him like from a wall.

Nürnberg was the first club to learn about the trickster from the town of Nor-dlingen, the one who had managed to score around 200 goals in the regional league at the age of 19. Even a prelimi-nary contract was signed with Gerd, but then the star filled Munich 1860 inter-fered. One can hardly say what the out-come of the dispute between the clubs would have been if it were not for Gerd’s mother. Her strong-willed decision meant her son was sent to the then modest Bay-ern, as she signed the contract for him. It turned out that she had made a lucky choice for her son.

M

Page 67: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 67

Though to be honest, the outwardly clumsy and awkward amateur was not initially accepted seriously at the pro-fessional club. When Gerd announced at the first training session that he had come here to score goals, coach Zlatko Čajkovski almost fell about with laugh-ter. It was just ridiculous to expect decent play from this “bear cub”, as the Yugo-slav specialist called Müller. The promi-nent goal-scorer would later go on to say that Čajkovski had been the blacksmith of his success. “It was he who made me who I have become,” he said.

But the young man managed to get into the first team thanks only to the in-terference of Bayern’s President Wilhelm Neudecker. After Gerd’s hat-trick in the second team, the boss gave Čajkovski with an ultimatum: either the latter lets the forward out from the “start”, or he, Neudecker, forever forgets the way to the stadium. The coach followed the “ad-vice” of his superiors, and Müller played in the next match. He immediately dis-patched three goals against Freiburg, having established himself a stay in the first team for many years and receiving an apology from Čajkovski.

However, the change in the player’s status did not influence his financial situation. He received 160 marks as his monthly salary plus 50 marks as a bonus for each victory. Therefore, the future European and World champion had to make some money on the side at the fur-niture shop of a fan, where he received double. Everything changed in the mid-1960s when Gerd made his debut for the national team. He became the best Bundesliga goal-scorer a year later (he conquered this height seven times in total). Having won the goleador contest at the 1970 World Cup in Mexico, the forward was the first German to receive the Golden Ball award from the France Football weekly.

In was there in Mexico that Gerd scored one of the most spectacular goals in his career: he managed to kick with his foot the ball flying at chest level in the quarter final game against the Eng-lish team. The German also recalls with pleasure a successful shot in the replay of the 1974 Champions Cup final against Atletico Madrid, which was victorious for the team from Munich. He considers the goal scored in the final of the 1974 World Cup against Holland to be the most important one. It brought the sec-

ond champion’s title to the West German national team.

It was in 1979 when the goal-scorer, who was notable for his eccentric and impulsive behaviour at that time, de-cided to leave for overseas. In one match the then Bayern coach Pal Csernai dared to change his joker, for the first time in many years, and the furious forward immediately tore up his contract. Soon Müller said “yes” to US club Fort Lau-derdale Strikers.

The most difficult period in the German sniper’s career relates to the United States. A five-month interval between seasons, minimum require-ments of the training process and the easy schedule of matches almost made Müller an alcoholic. Seven years later Gerd returned home extremely run-down and aged. A 24-year-long mar-riage with his wife, Ursula, was also on the verge of collapse. But the same

Bayern, in the guise of Franz Becken-bauer and Uli Hoeness, came to his res-cue. They not only helped their friend to get rid of the ailment, but also of-fered him a job with a salary of 8,200 marks at the club. After a month spent in a rehabilitation clinic, Müller ap-peared before the eyes of the public a different person.

At the age of 65 he looks fit and neat and fresh, though he has managed to break both hands and a leg, ruptured his ligaments on many occasions and under-went six operations during his career. Be-sides this, two joints in the goal-scorer’s leg were replaced by artificial ones. He scored his last goal in 1998 in a veterans league match. Since that time he does not appear on the field, confining himself to visiting the swimming pool and tennis court. He does not use products contain-ing alcohol.

Vlad MYRENKO

UKRAINE 2012 67

Page 68: Ukraine 2012_November 2010

моє Євро

Іван Малкович: Дітям потрібна перемога-2012

68 UKRAINE 2012

Page 69: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 69

Ще один Друг Євро-2012 – Іван Малкович, власник видавництва «А-ба-ба-га-ла-ма-га», упорядник багатьох комерційно успішних книжок для дітей, поет, скрипаль, і на додачу – завзятий футбольний вболівальник. Він також нагороджений «Орденом Усмішки» – міжнародною нагородою, яку при-суджують діти. Її свого часу отримали Астрід Лінгренд, Сергій Образцов, Джоан Роулінг... «Чарівного казкаря» Івана Малковича також визнано одним зі ста найвпливовіших людей України, адже його видавництво більше десяти років посідає перші місця у всеукраїнських рейтингах «Книга року». Яким є його Євро-2012, чого очікують українські діти від чемпіонату – про це розповів видавець у інтерв’ю журналу «Україна-2012».

о значить Євро-2012 для успішного ви-давця і поета, затя-того вболівальника?

У мене є мрія – щоб цей чемпіонат згуртував країну, і українці відчули себе єдиною нацією, без комплексів меншовартості. Ми практично най-більша за територією європейська дер-жава, більша за Францію, майже вдвічі більша за Німеччину. Займаємо п’яте місце в Європі за населенням. Коли я про це кажу своїм колегам на міжна-родних видавничих форумах, вони ро-блять великі очі і вигукують: «Та в вас, мабуть, дуже потужне книговидання і кіно, багато читачів і глядачів! У вас є все для комерційно успішної дер-жави!» – а я тільки сумно усміхаюсь.

Тож Євро – справжній виклик для України. Дуже хочеться вірити, що цей європейський футбольний Велик-день подарує нам нагоду побачити себе в кращому світлі, ніж ми про себе

думаємо. Нам усім, а надто дітям, так бракує сьогодні почуття гордості за свою країну, за свою націю.

Ви вже частина проекту Євро-2012 – друг чемпіонату. Що значить для вас бути Другом Євро?Це велика приємність і честь для мене. Я очолив журі конкурсу дитячого ма-люнку, і мені насправді цікаво знати: яке воно – дитяче Євро-2012? Бо сам з маленького любив футбол, завжди грав під №7 – і в школі, і в університеті. Потім став заповзятим вболівальником. А тепер радо підставлю своє плече в підготовці до чемпіонату у тих цари-нах, де я можу бути бодай мінімально корисний. Євро – фінальний акорд, святковий торт. А щоб він засмакував по-європейськи, треба прикласти чи-мало зусиль.

Разом з Костем Лавром ви створили образ двох симпатичних котиків.

Бліц-анкета

1 Хобі: теніс

2 Улюблений футболіст: Володимир Мунтян, Зідан

3 Улюблена команда: Динамо (Київ)

4 Улюблений актор/актриса: Жан Поль Бeльмондо

5 Mісто: Київ та Львів

6 Kухня: італійська

Щ

1 2 3

4 5 6

Page 70: Ukraine 2012_November 2010

70 UKRAINE 2012

З їхньою допомогою ви пропагува-тимете чемпіонат? Ми плануємо зробити книжечку про двох доброзичливих котиків на ймення КІТ і КОТ (кіт польською), які люблять грати в футбол. Це будуть історії про те, як два завзяті котики змагаються, дружать, набивають собі ґулі, але – найважливіше – досягають майстерності і вчаться перемагати.

Діти – ваша головна аудиторія. Як вони сприймають Євро? Правду кажучи, дітям мало буде наяв-ності гарних стадіонів і доріг. Вони хо-чуть пережити повне щастя, і для цього їм потрібна перемога. Ми, дорослі, ро-

зуміємо, що перемоги може й не бути. І що навіть вихід у вісімку чи раптом у четвірку найкращих європейських ко-манд – це велике досягнення. У дітей інші мрії. Тому чемпіонат – справді ви-клик. Бо хочеться, щоб щастя було най-вище, адже футбол – дивовижна штука: тут діти радіють по-серйозному, як до-рослі, а дорослі тішаться феєрично, як діти, і вже незрозуміло – хто є хто.

Ви вважаєте, що Україні не виста-чає командного духу. Євро-2012 може зламати цей стереотип?Це залежить і від підготовки, і від ре-зультату збірної. Як мінімум – варто за-думатись над цим питанням. Бо справді всі наші найвизначніші спортивні пере-моги – то вияв індивідуальної майстер-ності. Сергій Бубка, Валерій Борзов, брати Клички – це перемога особистої волі. Бубка стрибнув з тисячоліття в ти-сячоліття. Борзов залишається єдиним білим європейцем, який на Олімпій-ських іграх здобув перемоги на корон-них легкоатлетичних дистанціях 100 і 200-метрів. А брати Клички взагалі є окрасою сучасного спорту. А от наших командних виграшів вкрай мало. Це великою мірою характеризує й саму націю. Чому, наприклад, невеличка Хорватія має гучні командні перемоги,

а ми – ні? Бо там є дух, єднання на-роду, як у всіх успішних європейських країнах. Я реаліст, і не вірю, що до Євро-2012 у нас щось радикально змі-ниться в цьому плані, але вважаю, що це для нас великий шанс.

Як ви вболіваєте?Зрозуміло, що самому вболівати – це несерйозно. У ті щасливі футбольні часи, коли український футбол дарував радість перемог, ми ходили на стадіон великою компанією з Богданом Беню-ком. Якщо наші вигравали, ми, йдучи зі стадіону, обнявшись, співали соро-міцькі коломийки. По-гуцульськи ніхто не розумів, і всі сприймали їх як фанат-

ські гімни, відбивали нам такт бубнами. А одного разу Богдан навіть приніс на Республіканський стадіон справжню триметрову трембіту. Вже те, що її вда-лося пронести – та й то лише завдяки тому, що всі міліцейські пости впізна-вали Бенюка, – було чудом...

А нещодавно я вперше в житті по-бував на справді українському футболі. У Львові мої друзі Віктор Морозов і Тарас Чубай затягли мене на гру «Кар-пати» – «Борусія». Перше, що мене вра-зило: вся армія вболівальників говорила

українською – від малого до старого. Фанатські сектори щодесять хвилин вигукували «Слава Україні!». По-друге, міліція була навдивовижу ввічлива. Та головне – сама гра була просто фантас-тична. Майже увесь другий тайм ми почувалися переможцями, адже «Кар-пати» забили «Борусії» 3 голи. Проте фінал вийшов трагічний, і ми програли 3:4. Знаєте, що зробили вболівальники «Карпат» після закінчення гри? Увесь стадіон ще з 10-15 хвилин стоячи апло-дував і дякував гравцям за цю справжню драматичну виставу, в якій футболісти виклалися на 200%. Хоча рахунок нам, звісно, не припав до душі. Але повірте, наші люди вміють оцінити гідну гру.

Те саме стосується і Євро-2012. Ми можемо не перемогти. Але якщо наші футболісти покажуть гідну гру – укра-їнські вболівальники це оцінять. Фут-болісти мають це розуміти – вийти на рівень такої самовіддачі, щоб було видно, як сильно вони хочуть пере-могти. А тому як Друг Євро-2012 звер-таюся до нашої футбольної збірної: «Українська Збірно, пам’ятай: ти ні в якому разі не маєш права розчарувати українських дітей!»

Леся Соловчук

Футбол – дивовижна штука: тут діти радіють по-серйозному, як дорослі, а дорослі тішаться феєрично, як діти.

КІТ

-КО

Т ©

«А

-ба-

ба-г

а-ла

-ма-

га»

Page 71: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 71

my EURO

Ivan Malkovych:

Another Friend of Euro-2012 is Ivan Malkovych, the owner of the A-Ba-Ba-Ha-La-Ma-Ha publishing house, the compiler of many commercially successful books for children, a poet, a violinist and, what is more, an enthusiastic football fan. He has been also awarded the Order of Smile – an international prize awarded by children. Astrid Lindgren, Sergey Obraztsov, Joanne Rowling have all received it… “The magic fairy tale teller” Ivan Malkovych has been also recognized one of the 100 most influential people in Ukraine, as his publishing house has been win-ning first prizes in the Ukrainian nationwide Book of the Year rating for more than 10 years now. The publisher spoke in an interview with the Ukraine 2012 magazine about his vision of EURO 2012 and children’s expectations from the championship.

Children need victory in 2012

Page 72: Ukraine 2012_November 2010

72 UKRAINE 2012

hat does EURO 2012 mean for a successful publisher and poet, for an enthusiastic fan?

I have a dream; to make this cham-pionship unite the country, to make Ukrainians feel a single nation without inferiority complexes. We are practically the largest European country in terms of territory, larger than France and double the size of Germany. We are in fifth position in Europe in terms of popula-tion. When I say this to my colleagues at

forums of international publishers, they make big eyes and exclaim: “You prob-ably have very strong book publishing and cinema, many readers and viewers! You have everything for a commercially successful state!” I just smile sadly.

Therefore, the European Champion-ship is a real challenge for Ukraine. I am willing to believe that this European football Easter day will give the pos-sibility for us to see ourselves in a bet-ter light than we think about ourselves. All of us, and especially children, are so lacking the feeling of pride for our country, for our nation.

You are already a part of the Euro-2012 project: you are a friend of the championship. What does being a friend of Euro mean to you?This is a great pleasure and honour for me. I became the head of the jury of the children’s drawing contest, and it is inter-esting for me to know, indeed: what is the children’s EURO 2012 like? This is be-cause I have loved football since my early years, and I always played wearing the No 7 shirt: both at school and at university. Then I became an enthusiastic fan. Now

it is a pleasure for me to give a hand to the preparations for the championship in those areas where I can be at least of mini-mal use. The Euros are the final chord, a festive cake. In order to make it taste Eu-ropean, a lot of effort needs to be applied.

Together with Kost Lavro you have created the image of two nice cats. Will you propagate the champion-ships with their help?We plan to make a book about two well-wishing cats named KIT (‘cat’ in Ukrai-nian) and KOT (‘cat’ in Polish) who like playing football. These will be stories

about the way these two enthusiastic cats compete, their friendship, their knocks and bruises, but what is most important, they acquire skills and learn to win.

Children are your main audience. How do they accept the European Championships?To be honest, the availability of good stadiums and roads will not be enough for children. They want to experience complete happiness, and for this they need victory. We – grown-ups, under-

stand that it may so happen that we will not be victorious, and even reaching the top eight European teams, or by chance the best four, is a great achievement. Children have different dreams. That is why the championship is a real chal-lenge. We wish happiness to be at the highest level, as football is an amazing thing: children rejoice here in a serious way, the same way as grown-ups, while grown-ups rejoice in a breathtaking way, like children, and then one cannot understand who is who.

Do you think Ukraine is lacking team spirit. Can EURO 2012 break this stereotype?It depends both on the national team’s preparation and the result. It is at least worth thinking about this question. The reason is that all our most promi-nent victories in sports are, in reality, manifestations of individual skills. Serhiy Bubka, Valeriy Borzov and the Klitschko brothers are the victory of personal will. Bubka has made a jump from millennium to millennium. Borzov remains the only white European who gained victory at the crowning track and field distances of 100 m and 200 m at the Olympic Games. As regards the Klitschko brothers, they are an adorn-ment of modern sports in general. But we have got extremely few team victo-ries. This, to a great extent, describes

W

Football is an amazing thing: children rejoice here in a serious way, the same way as grown-ups, while grown-ups rejoice in a breathtaking way, like children[ ]

Page 73: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 73

interview

the nation itself. For example, why does tiny Croatia have celebrated team vic-tories, while we do not? This is because they have spirit, unity of people, just as in all successful European countries. I am a realist, and I do not believe that anything will drastically change here in this respect before Euro-2012, but I think this is a great chance for us.

How do you support football players?It is clear that supporting football play-ers by oneself is not serious. In those happy football times when Ukrainian football gave the joy of victories, we visited the stadium in a large group with Bohdan Benyuk. If our team earned victory, we embraced each other on our way back from the stadium and sang obscene kolomiykas (Ukrainian songs). No-one understood the speech of Hutsuls, and everyone took them for the chants of fans and beat in time with their tambourines. Once Bohdan even brought along a genuine three-meter-long trembita (Hutsul trumpet) to the Republican Stadium. The very fact that we managed to sneak it in was a mira-cle: it was only because all the police posts recognized Benyuk…

Not long ago I was present for the first time in my life at real Ukrainian football. My friends Viktor Morozov and Taras Chubay dragged me to the Kar-paty-Borussia game. The first thing that

astonished me was the fact that the entire army of fans spoke Ukrainian: young and old. The fans in the stands shouted “Glory to Ukraine!” every 10 minutes. Second, the police were surprisingly polite. But the most important thing was that the game itself was simply fantastic. We felt like winners for almost the entire second half because Karpaty scored three goals against Borussia. However, the final result turned out to be tragic, and we lost 3:4. Do you know what the Kar-paty fans did after the end of the game? For some 10-15 minutes more the entire stadium stood and applauded, thanking the players for this truly dramatic perfor-mance in which football players pushed themselves 200%. However, we were obviously unhappy with the score. But believe me: our people are able to appre-ciate good play.

And the same also concerns Euro-2012. It may happen that we will not win. But if our football players dem-onstrate good play then Ukrainian fans will appreciate this. Footballers should understand this: they should reach such a level of self- commitment that one could see their strong desire to win. And that is why I address our national football team as a friend of Euro-2012: “Ukrainian national team, remember: you have no right whatsoever to disap-point Ukrainian children!”

Lesya Solovchuk

Profile

1 Hobby: tennis

2 Favorite football player: Volodymyr Muntian, Zidane

3 Favorite team: Dynamo (Kyiv)

4 Favorite actress, actor: Jean-Paul Belmondo

5 City: Kyiv and Lviv 6 Cuisine: Italian

1 2 3

4 5 6

Page 74: Ukraine 2012_November 2010

74 UKRAINE 2012

Євроміста

«Заступниця» Києва

Дзеркало історії Найціннішою спорудою заповідника, ансамблю пам’яток українського зодчества XI–XVIII століть, є Софійський собор. Пам’ятка архітектури і монументального живо-пису XI століття є живим втіленням могутності і ду-ховності Київської Русі. Адже спорудження собору припало на часи правління князя Володимира Святос-лавовича (978-1015 рр.) та його сина Ярослава Мудрого (1019–1054 рр.).

Головний, митрополичий храм Русі був зведений на найвищій точці древньої столиці і на місці перемоги князя Володимира над печенігами. У Софію (з грецької – му-дрість), названу як головний храм Візантії у Константино-полі, закладався символ перемоги, державності, мудрості, любові та святості. Тож тут працювали найкращі майстри, були задіяні найкоштовніші технології. На той час храм був модерновим – вже під час будівництва і розпису за-кладалась ідея синтезу мистецтв і технологій.

У ті часи, коли Київ заявив про себе як центр архітектур-ної моди Європи, собор швидко став осередком суспільно-політичного життя Русі. Тут коронували князів, підписували грамоти, приймали послів і благословляли на державні справи. Тут зберігалась і одна з найбільших і найцінніших бібліотек того часу – бібліотека Ярослава Мудрого.

За тисячу років диво-собор жодного разу не був по-вністю зруйнований, хоча після татаро-монгольского на-шестя 1240 року він простояв занедбаний, без даху, понад 400 років. Софія неодноразово горіла, перебудовувалася. У козацькі часи пережила великі зміни і добудови.

Нинішнього вигляду храм набув за часів гетьмана Мазепи (поч. XVIII ст). Більшість оточуючих споруд до-вкола Софійського монастиря споруджені в XVIII ст. – це дзвіниця, трапезна, хлібня (пекарня), будинок митро-полита, західні ворота (Брама Заборовського), монас-тирський мур, південна в’їзна башта, Братський корпус, бурса. Після їх зведення древньоруська Софія набула ба-рокового шарму і величі.

Софія Київська, духовний символ України, один з найвідоміших храмів світу – в 2011 році святкуватиме 1000-ліття з дня своєї закладки. Собор внесений до списку Всесвітньої культурної спадщини ЮНЕСКО і є одним з найпопулярніших туристичних об’єктів. В межах підготовки до Євро-2012 Кабінет Міністрів України виділив кошти на відновлення об’єктів заповідника, щоб зустріти гостей чемпіонату по-європейськи, як в княжі часи.

Тут можна побачити:Могилу кн. Ярослава МудрогоФрески та мозаїки ХІ ст.Оранту – захисниця КиєваАрхангела Михаїла (купол Південної вежі)Браму Заборовського – шедевр XVIII ст.

Page 75: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 75

«Заступниця» Києва

Page 76: Ukraine 2012_November 2010

76 UKRAINE 2012

Аж до 1918 року собор залишався резиденцією київських митрополитів. Кажуть, у 30-і та 40-і роки радянська влада планувала замінувати та зни-щити Софію, щоб на її місті побуду-вати найбільшу в Європі площу. Та за Софію вступились французи, які надіслали до Москви ноту протесту проти знищення храму, побудованого батьком французької Королеви Анни (дочки Ярослава Мудрого).

Скарб нації на понад 3000 м2

Унікальним є інтер’єр древнього со-бору – Софії зберігся найбільший у світі комплекс автентичних мозаїк і фресок тисячолітньої давнини (з І пол.ХІ ст.) – 260 кв. м мозаїк і 3 000 кв. м фресок. Ці, без перебільшення, шедеври світового мистецтва, були відкриті 50 років тому. Адже за часів митрополита Петра Могили розписи з якихось причин були поховані під шаром вапна. Відкриття фресок стало науковою сенсацією. А технології, за-стосовані для їх відновлення, стали зразком для реставраторів усього світу. З 5000 м² фресок до наших днів з XI століття вціліло ледве більш двох тисяч. Збереглась третина мозаїк.

Шматочки смальти, що виклада-ються по сирій штукатурці, ставилися під різним нахилом таким чином, що промені світла, падаючи на них, від-бивалися під різними кутами й ство-рювали поверхню, що іскриться, це надає мозаїкам собору особливу ви-разність. Мозаїчна палітра інтер’єру нараховує 177 відтінків. Синій колір складається з 21 відтінків, зелений з 34, жовтий з 23, червоний з 19, золо-тий з 25, срібний з 9, що свідчить про високий професійний рівень майстрів, які прибули до Києва з Візантії.

Мозаїкою викладені центральні пер-сонажі храму, зображені на сяючому золотому тлі на головній бані та вівтарі: Христос-Вседержитель, Богоматір-Оранта, апостоли, святителі та святі. Таємниця виготовлення давньоруської смальти для нинішніх вчених і досі за-лишається нерозкритою. Кажуть, що її не розкрив навіть російський вчений Михайло Ломоносов, який неоднора-зово приїжджав до Софії і досліджував давньоруські технології виготовлення кубиків смальти (різнокольорової склоподібної маси). Але навіть генію і не відкрились давні знання, він ство-рив свою мозаїчну технологію.

ТУРАГЕНСТВА

«Амерікан Тревел Груп»м. Киев, вул. Пушкінска 10, оф.2+38 (044)278 48 00

«Ай Да Тур»м. Киев, вул. Пушкінська, 11а, оф.5 +38 (044) 583 55 30

«Гермес Тревел Груп»м.Київ, вул. Рогніденська 2, оф.1+38 (044) 201 15 70

«П’ятый сезон»м. Киев, вул. Горького 13, оф. 1+38 (044) 223 22 39

«Хайвейтревел»м. Київ, вул. Дегтярівська, 8а+38 (044) 483 58 23

«Мібс Тревел»м. Київ, вул. Велика Васильківська 9/2, оф. 3+38 (044) 235 53 53

Page 77: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 77

Шестиметрова Марія-Оранта з піднесеними руками в молитві – цен-тральний образ собору – виконаний особливо майстерно. Притягальна сила Богоматері викликає захоплення. На Оранті – царські шати Владичиці світу: синій хітон, пурпурово-золотий плащ, червоні чобітки. Грандіозність силуету Оранти, оточеної золотим ме-рехтінням смальти, насичений коло-рит образу створюють гімн героїчної країни, християнської Русі.

Зображення на сферичній поверхні вимагало застосування оптичних при-йомів. Якби мозаїку Оранти можна було «розігнути» на рівній площині, постать була б непропорційною. Вико-ристання ефекту фокусу світла, відби-того від ввігнутого дзеркала, дало тихе і заспокійливе сяйво. В ньому Марія-Оранта з серйозним, навіть суворим об-личчям здається справді непорушною, всесильною. Адже Марію-Заступницю з тих часів вважали захисницею Києва, як тоді казали, «непорушною стіною», крізь яку не перелетить жодна стріла, жодний спис. За легендою, поки сто-їть храм, стоятиме й Київ. Сьогодні Оранта, як і тисячу років тому, з під-нятими руками благословляє кожного, хто заходить до храму.

Фрески та мозаїки храму зобража-ють літопис історії створення життя на землі, біблійні ілюстрації подій стародавньої та новозавітної історії. Унікальним джерелом інформації про минуле є також середньовічні графіті на стінах, які допомогли встановити імена і дати значних подій в історії Києва, Русі та Європи. Та як стверджу-ють вчені, загадки Софії, яка протягом тисячоліття міняла свої обличчя, та зберегла духовне послання майбутнім поколінням, до кінця ще не відкриті.

У храмі, який здавна служив міс-цем захоронення київських князів, збереглась могила Ярослава Мудрого та його дружини Ірини, а також сар-кофаг Володимира Мономаха. У пів-нічній галереї поховані також київські митрополити.

Сьогодні до Національного заповід-ника «Софія Київська», входить також музей «Золоті Ворота», Кирилівська та Андріївська церкви Києва, а також Судакська фортеця в Криму. Він вва-жається символом України-Русі, як могутньої держави з авторитетним духовним самобутнім культурним центром.

Леся Соловчук

ГОТЕЛІ

«Інтерконтиненталь» *****м.Київ, вул. Велика Житомирська, 2а+38 (044) 219 19 19

«Хаятт Ридженси Киев» *****м.Київ, вул. Алли Тарасової, 5 +38(044) 581 12 34

«Рив’єра на Подолі» ****м. Київ, вул. Сагайдачного 15+ 3 8(044) 581 28 28

«Русь» ***м. Київ, вул. Госпитальна, 4 +38 (044) 256 40 00

«Президент отель» ****м. Київ, вул. Госпітальна, 12+38 (044) 256 32 56

«Дніпро» ****м. Київ, вул. Хрещатик, 1/2+38 (044) 254 67 91

«Хрещатик» ***м.Київ, вул. Хрещатик, 14, +38(044) 596 80 00

Page 78: Ukraine 2012_November 2010

78 UKRAINE 2012

EURO cities

“Protector” of KyivSt. Sophia of Kyiv, the spiritual symbol of Ukraine, is one of the most famous temples in the world: the 1,000th anniversary of the laying of its foundation stone will be celebrated in 2011. The Cathedral has been included in the UNESCO World Heritage List and is one of the most popular tourist sites. Within the framework of prepara-tions for EURO 2012, the Cabinet of Ministers of Ukraine has al-located funds for restoring the objects in the conservation area in order to welcome guests of the championships in a European way, just like in the time of the princes.

Page 79: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 79

Reflection of historyThe most valuable building in the conser-vation area, the ensemble of the historical architectural landmarks of the 11th-18th centuries is St Sophia Cathedral. The 11th-century landmark of architecture and monumental paintings is a live in-carnation of power and spirituality of Kyivan Rus, as the construction of the Cathedral took place during the reign of Prince Volodymyr Svyatoslavovych (978-1015) and his son Yaroslav the Wise (1019-1054).

The main metropolitan Cathedral of Kyivan Rus was built at the highest point of the ancient capital, the site of Prince Volodymy’s victory over the Pechanegs. St Sophia (wisdom in Greek) was given the name of the main Byzantine temple in Constantinople as it symbolized victory, statehood, wisdom, love and sanctity. Therefore, the best craftsmen worked there, and the most expensive techniques were applied. The temple was state-of-the-art at that time: the idea of synthesiz-ing arts and technologies was already laid during its construction.

In those times, when Kyiv made itself known as the centre of European fashion in architecture, the Cathedral quickly became a centre of socio-political life in Rus. Princes were crowned here, official documents were signed, ambassadors were received and blessings were given for state affairs. One of the biggest and most valuable libraries, the library of Yaroslav the Wise, was kept here.

In the course of 1,000 years, the miraculous Cathedral was never com-pletely ruined, though it had remained neglected, and without a roof, for over 400 years after the Tatar invasion of 1240. St Sophia was burned down and reconstructed many times. It was subject to major changes and accretions in Cos-sack times.

The temple acquired its present look under Hetman Mazepa (early 18th cen-tury). The majority of buildings surround-ing the St Sophia Monastery were built in the 18th century: they are the belfry, the refectory, the baker’s shop (bakery), the metropolitan’s house, the Western gate (Zaborovsky Gate), the monastery wall, the southern entry tower, the fellowship building and the seminary. When they were built, the ancient Rus St Sophia ac-quired baroque charm and magnificence.

The Cathedral remained the residence of Kiev metropolitans till 1918. The Soviet authorities reportedly planned to mine and

“Protector” of Kyiv

One can see here:The Tomb of Prince Yaroslav the Wise11th century frescos and mosaicsOranta – protector of KyivArchangel Michael (dome of the Southern Tower)Zaborovsky Gate – 18th century masterpiece

Page 80: Ukraine 2012_November 2010

80 UKRAINE 2012

destroy St Sophia in 1930s-40s in order to build in its place the largest square in Eu-rope. But St Sophia was defended by the French who had sent Moscow a protest note against the destruction of the temple built by the father of French Queen Anne (a daughter of Yaroslav the Wise).

National treasure of over 3,000 square metres

The interior of the ancient Cathedral is unique: a complex of authentic mosa-ics and 1,000-year-old frescos (first half of the 11th century) has been preserved here. There are 260 square metres of mo-saics and 3,000 square metres of frescos. These masterpieces of world art (this is no exaggeration) were discovered 50 years ago, as for some reason the wall paintings were buried under a layer of lime from the time of Metropolitan Petro Mohyla. The discovery of the frescos be-came a scientific sensation. As regards the technique applied for their restora-tion, they became a model for restorers in the whole world. A little bit more than 2,000 square metres of frescos out of 5,000 square metres have remained undamaged since the 11th century to the present day. One third of the mosaics have remained intact.

Pieces of smalt arranged on wet plas-ter were placed under a different angle of elevation in order to make rays of light falling on them reflect at different angles and form a sparkling surface, making mosaics of the Cathedral especially ex-pressive. The mosaic palette of the Ca-thedral numbers 177 shades. The colour blue consists of 21 tints, the green one – 34, the yellow one – 23, the red one - 19, the golden one – 25, and the silver one – 9, which is proof of the high professional level of the craftsmen that came to Kyiv from Byzantium.

The central figures of the temple have been laid with mosaics; their im-ages are portrayed against the shining golden background of the main dome and the altar: Christ Pantocrator, Vir-gin Mary Oranta, apostles, prelates and saints. The secret of making ancient Rus smalt still remains unsolved by present-day scientists. It is said that even Rus-sian scientist Mikhail Lomonosov, who visited St Sophia many times to study ancient Rus methods of making smalt cubes (multi-colour substance of glass type) was unable to solve it. But the old knowledge was not imparted even to a genius, and so he created his own mo-saic technique.

TRAVEL AGENCIES

“American Travel Group”Suite 2, 10, Pushkinska St., Kyiv+38 (044)278 48 00

“Ay Da Tour” Suite 5, 11a, Pushkinska St., Kyiv+38 (044) 583 55 30

“Germes Travel Group”Suite 1, 2, Rognidenska St., Kyiv+38 (044) 201 15 70

“Fifth season” Suite 1, 13, Gorkogo St., Kyiv+38 (044) 223 22 39

“Highwaytravel” 8a, Degtiarivska St., Kyiv+38 (044) 483 58 23

“Mibs Travel” Suite 3, 9/2, Velyka Vasylkivska St., Kyiv +38 (044) 235 53 53

Page 81: Ukraine 2012_November 2010

UKRAINE 2012 81

The six-meter-high Mary Oranta, with her hands raised in prayer, the central image of the Cathedral, has been fulfilled in the most masterly fashion. The Virgin Mary’s power of attraction arouses ad-miration. The Oranta has the regal dress of the mistress of the whole world: a blue tunic, purple-gold cloak and red boots. The grandeur of the Oranta’s silhouette, sur-rounded by the golden glimmer of smalt, rich colouring of the image produce a hymn to a heroic country, Christian Rus.

Producing an image on a spherical surface required the application of opti-cal methods. If the Oranta’s mosaic could have been “unwound” on a flat surface, the image would have been disproportion-ate. Application of the effect of focusing the light reflected from a concave mirror produced a peaceful and soothing radiance. Mary Oranta, with a serious or even stern face, seems to be actually inviolable and omnipotent in it. Since that time, Mary the Mediatrix has been considered to be Kyiv’s protector, and as people said back then, the “inviolable wall” through which not a sin-gle arrow, not a single lance could fly. As the legend goes, Kyiv will stand as long as the temple stands. The same way as 1,000 years ago, Oranta, her hands raised, blesses everyone entering the Cathedral today.

The frescos and mosaics of the temple depict the chronicle of the history of the beginnings of life on Earth, biblical illus-trations of the events of Old Testament and New Testament history. Medieval graffiti on the walls is also a unique source of in-formation about the past: it was helpful in establishing the names and dates of impor-tant events in the history of Kyiv, Rus and Europe. But researchers say that the secrets of St Sophia, which changed its face in the course of the millennium and has retained its spiritual message for future generations, have not been completely solved yet.

The tomb of Yaroslav the Wise and his wife Iryna, along with the sarcophagus of Volodymr Monomakh, have remained intact in the temple, which was used as the place of burial of Kyiv Princes from times of old. Kyiv metropolitans have also been buried in the northern gallery.

Today, the St Sophia of Kyiv National Conservation Area also includes the Golden Gate Museum, the churches of St Cyril and St Andrew in Kyiv, along with the Sudak Fortress in Crimea. It is con-sidered to be the symbol of Ukraine-Rus as a powerful state with a reputable and distinctive spiritual and cultural centre.

Lesya Solovchuk

HOTELS

“Intercontinental” *****2а, Velyka Zhytomyrska St., Kyiv+38 (044) 219 19 19

”Haytt Regency Kyiv” *****5, Ally Tarasovoyi St., Kyiv+38(044) 581 12 34

“Riviera on Podol” ****15, Sagaidachnogo St., Kyiv+ 3 8(044) 581 28 28

“Rus Hotel” ***4, Hospitalna St., Kyiv+38 (044) 256 40 00

“President Hotel” ****12, Hospitalna St., Kyiv+38 (044) 256 32 56

“Dnipro” ****1/2, Khreshchatyk St., Kyiv+38 (044) 254 67 91

“Khreshchatyk” ***14, Khreshchatyk St., Kyiv+38(044) 596 80 00

Page 82: Ukraine 2012_November 2010

Журнал «Ukraine-2012» зареєстровано

Міністерством юстиції України Свідоцтво про державну реєстрацію

друкованого засобу масової інформації КВ № 16873-5643Р від 06.08.2010

Засновник Українське національне

інформаційне агентство «Укрінформ»

Генеральний директор Віктор Чамара

Головний редактор Юрій Пільчевський

Відповідальний секретарСвітлана Малікова

Дизайн та версткаОлександр Безобчук

ФоторедакторМихайло Чернічкiн

Координатор з рекламиАліна Сухар, т: (044)[email protected]

Над номером працювали: Леся Соловчук, Володимир Кулеба, Сергій Ющишин,

Ігор Граб, Тарас Савчук, Влад Миренко, Юлія Дядечко, Юрій Сергієнко

У підготовці матеріалів використані фотоілюстрації агентств

«Укрінформ» , «Сіньхуа», «Франс Пресс», особистого архіву Михайла Чернічкіна

Передрук матеріалів можливий тільки за письмої згоди редакції

За зміст рекламних матеріалів редакція відповідальності не несе

№ 3 2010 рікАдреса редакції:

01901Україна,Київ

Вул..Б.Хмельницького ,8/ 16Тел.: +380-44-244-9015

Факс: +380-44-244-9096Друк: « Триада Прінт»

Наклад 20 000 примірників

The Ukraine-2012 magazine is registered by the Justice Ministry of UkraineState registration certificate of printed mass medium КВ No 16873-5643Р dated 06.08.2010

FounderUkrainian national news agency “Ukrinform”

Director-GeneralViktor Chamara

Editor-in-Chief Yuriy Pilchevsky

Executive editor Svitlana Malikova

Design&layoutOleksandr Bezobchuk

PhotographerMykhailo Chernichkin

Advertizing coordinatorAlina Sukhar, tel: (044)[email protected]

The issue has been prepared by: Lesya Solovchuk, Volodymyr Kuleba, Serhiy Yushchyshyn, Igor Grab, Taras Savchuk, Vlad Myrenko, Yulia Diadechko, Yuriy Sergienko

Photo illustrations from the Ukrinform, Xinhua, France Press news agencies as well as Mykhaylo Chernichkin’s private archive were used in the preparation of materials

No part of this publication may be reprinted without the written permission of the publisher The editorial board bears no responsibility for the content of advertising materials

No 3, 2010Address of publisher:8/16 B. Khmelnytskoho St,Kyiv, 01901 Ukraine.Tel.: + 380 44 2449015Fax:: + 380 44 2449096Printed by: Triada PrintCirculation: 20,000 copies

листопад 2010 WWW.UKRAINE2012.GOV.UA

Page 83: Ukraine 2012_November 2010
Page 84: Ukraine 2012_November 2010

Воплощенная роскошь!

Отель «Палас Дель Мар»Одесса, Аркадия, переулок Хрустальный, 1.

тел.: 0038 0482 301 900e-mail: [email protected]

сайт: www.pdm.com.ua

Готе

ль «

Пала

ц Д

ель

Мар

». О

деса

, Арк

адія

, про

вуло

к Кр

ишта

леви

й, 1

Тел.

003

8 04

82 3

01 9

00, e

-mai

l: de

lmar

@pd

m.c

om.u

a, с

айт:

www.

pdm

.com

.ua.

Вт

ілен

ня р

озко

ші!

Готе

ль, р

езор

т, сп

а.