untd stt an fr intrntnl an d l etd und pr l ard d atn d aln td · untd stt an fr intrntnl an d l...

64
United States Agency for International Agencia de los Estados Unidos para el Development Desarrollo Internacional Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance Limitado With the con el Gobierno de la Repfiblica Government of the Dominican Republic Dominicana USAID Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de la USAID No. LSAA 2007-517-001 Mint. AAAL 2007517-001 Limited Scope Acuerdo de Asistencia Assistance Agreement de Alcance Limitado Between The Entre los United States Of America Estados Unidos de America And The Dominican Republic La Republica Dominicans For Para Foreign Assistance la Asistencia Extranjera 0 4 SE? k.„/ Dated: Fechado: 0 4 SEP 2007

Upload: hoanghuong

Post on 19-Jul-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

United States Agency for International Agencia de los Estados Unidos para elDevelopment Desarrollo Internacional

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoWith the con el Gobierno de la Repfiblica

Government of the Dominican Republic Dominicana

USAID Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de la USAID

No. LSAA 2007-517-001 Mint. AAAL 2007517-001

Limited Scope Acuerdo de Asistencia

Assistance Agreement de Alcance Limitado

Between The Entre los

United States Of America Estados Unidos de America

And

The Dominican Republic La Republica Dominicans

For Para

Foreign Assistance la Asistencia Extranjera

0 4 SE? k.„/Dated: Fechado:0 4 SEP 2007

HOLMANBS
New Stamp

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage 1 Pigina 1

LIMITED SCOPE ASSISTANCEAGREEMENT

Between

The United States of America, acting throughthe United States Agency for International

Development ("USAID")

and

The Government of the Dominican Republic(hereinafter referred to as the "Grantee")

ACUERDO DE ASISTENCIA DEALCANCE LIMITADO

Entre

Los Estados Unidos de America, actuando anaves de la Agencia de los Estados Unidos para

el Desarrollo Internacional (USAID)

y

El Gobiemo de la RepUblica Dominicana (alcual nos referiremos de ahora en adelante como

Donatario)

ARTICLE 1: PURPOSE.

The purpose of this Limited Scope AssistanceAgreement (the "Agreement") is to set out theunderstanding of the parties named above (the"Parties") in connection with the Objectivesdescribed below. Due to ongoing changes inthe implementation structure of the UnitedStates Foreign Assistance program, thisAgreement serves as a temporary bridgefunding mechanism to ensure continuedimplementation of certain USAID programs inthe Dominican Republic over the next fiveyears. By the beginning of calendar year2008, USAID anticipates completing a five-year strategy that will go into greater detail withregard to each Foreign Assistance Objective("Objective") as described below.Subsequently, USAID either will seek to amendthis Agreement to include sections from thenew five-year strategy to be developed or willseek to enter into a new agreement with theGrantee to replace this Agreement.

ART1CULO 1: PROPOSITO.

El prop6sito de este Acuerdo de Asistencia deAlcance Limitado ("Acuerdo") es establecer elentendimiento de las partes nombradas intarriba (las "Partes") en conjuncion con losObjetivos Funcionales descritos mis abajo.Debido a los cambios continuos en la estructurade la Asistencia Extranjera de los EstadosUnidos, este Acuerdo sirve como un enlacetemporal de financiamiento pan asegurar laimplementaciOn de ciertos programas de laUSAID en la Reptiblica Dominican durante losprOximos cinco afios. A principios del afiocalendario 2008, la USAID espera habercompletado su estrategia de cinco afios que sedetallard mas ampliamente en relaciOn alObjetivo Funcional de Ayuda Extranjera("Objetivo"). Subsecuentemente, la USAIDsometera una enmienda a este Acuerdo con lassecciones de esta nueva estrategia para losprOximos cinco atios.

F

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage 2 Pagina 2

ARTICLE 2: OBJECTIVES ANDPROGRAM AREAS.

Section 2.1. Objectives and Program Areas

The U.S. Government's new ForeignAssistance Framework (described in greaterdetail in Annex 3) categorizes ForeignAssistance into five Objectives:

(a) Objective 1: Peace and Security to helpnations effectively establish theconditions and capacity for achievingpeace, security, and stability; and torespond effectively against arising threatsto national or international security andstability;

(b) Objective 2: Governing Justly andDemocratically to promote andstrengthen effective democracies inrecipient states and move them along acontinuum toward democraticconsolidation;

(c) Objective 3:' Investing in People to helpnations achieve sustainableimprovements in the well-being andproductivity of their populations througheffective and accountable investments ineducation, health, and other socialservices;

(d) Objective 4: Economic Growth togenerate rapid, sustained, and broad-based economic growth; and

(e) Objective 5: Humanitarian Assistance tosave lives, alleviate suffering, andminimize the economic costs of conflict,disasters and displacement. Humanitarianassistance is provided on the basis ofneed according to principles ofuniversality, impartiality and humandignity. It is often organized by sectors,

ARTICULO 2: OBJETIVOS Y AREAS DEPROGRAMAS.

Seccien 2.1. Objetivos y Areas de Programas

El Gobierno de los Estados Unidos y su nuevoMarco de Asistencia Extranjera (descrita enmayor detalle en el Anexo 3) divide laAsistencia Extranjera en cinco Objetivos:

(a) Objetivo 1: Paz y Seguridad para ayudara las naciones a establecer efectivamentelas condiciones para alcanzar la paz,seguridad y estabilidad, y para responderefectivamente contra amenazasextranjeras o nacionales a la seguridad yestabilidad;

(b) Objetivo 2: Gobernando Justa yDemocrciticamente para promover yfortalecer democracias efectivas en paisesreceptores para movilizarlos hacia unaconsolidaci6n democratica;

(c) Objetivo 3: Invirtiendo en el Pueblo paraayudar a las naciones a lograr mejorassostenibles en la productividad y elbienestar de la poblaciOn mediante laefectiva y responsable inversion en laeducaciOn, salud y otras areas de serviciosocial;

(d) Objetivo 4: Crecimiento Econdmico paragenerar un crecimiento rapid°, sostenibley amplio; y

(e) Objetivo 5: Asistencia Humanitaria parasalvar vidas, aliviar el dolor, y minimizarlos costos econOrnicos causados porconflictos, desastres y desplazamientos.La asistencia humanitaria sera provista deacuerdo a las necesidades contemplandolos principios universales, laimparcialidad y la dignidad humans.

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistenc a de Alcance LimitadoPage 3 Pagina 3

but requires an integrated, coordinatedand/or multi-sectoral approach to be mosteffective Emergency operations willfoster the transition from relief, throughrecovery, to development, but theycannot and will not replace thedevelopment investments necessary toreduce chronic poverty or establish justsocial services.

Under this Agreement, the Parties hereto agreeto work together by focusing on activities in thefollowing Objectives and Program Areas at thistime:

Section 2.1.1. Objective 2: Governing Justlyand Democratically: Program Areas:

(a) Rule of Law and Human Rights;

(b) Good Governance;

(c) Political Competition and ConsensusBuilding;

(d) Civil Society.

Section 2.1.2. Objective 3: Investing inPeople: Program Areas:

(a) Health (HIV/AIDS; Tuberculosis;Maternal and Child Health; and FamilyPlanning and Reproductive Health);

(b) Education (Basic Education and Out-of-School Youth).

Section 2.1.3. Objective 4: EconomicGrowth: Program Areas:

(a) Trade and Investment;

(b) Infrastructure (Rural Electrification);

Usualmente esta organizada por sectores,pero requiere un enfoque multi-sectorial,coordinaciOn e integraciOn para ser masefectiva. Operaciones de emergenciafacilitari la transition desde los trabajosde socorro hasta la recuperaciOn, pero nopueden reemplant las inversionsnecesarias pan desarrollar los serviciossociales necesarios para reducir lapobreza cronica.

Bajo este Acuerdo, las Partes acuerdan trabajarjuntas enfocandose en las actividades de lossiguientes Objetivos y Areas de Programas eneste momento:

Seccion 2.1.1. Objetivo 2: Gobernando Justay Democraticamente: Areas de Programa

(a) Estado de Derecho y Derechos Hutnanos;

(b) Buena Gobemabilidad;

(c) Competencia Politica y CreaciOn deConsenso;

(d) Sociedad Civil.

SecciOn 2 1 2 Invertir en el Pueblo: Areas dePrograma

(a) Salud (VIII/SIDA; Tuberculosis; SaludMatemo Infantil; PlanificaciOn Familiar ySalud Reproductiva);

(b) EducaciOn (EducaciOn basica y JuventudFuera de la Escuela).

Secchin 2.1.3. Crecimiento Ecomimico: Areasde Programa

(a) Tratado e Inversion

(b) Infraestructura (ElectrificaciOn Rural)

Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoLimited Scope Assistance AgreementPage 4 Pagina 4

(c) Agriculture;

(d) Private Sector Competitiveness; and

(e) Environment.

Section 2.2. Annex 1, Amplified Description.

Annex 1, attached, provides greater detailregarding Objectives and describes the ProgramAreas in greater detail. It also delineatesProgram Elements that will be addressed ineach of the Program Areas. Within the limits ofthe definition of the Objectives set forth inSection 2.1, Annex 1 may be changed bywritten agreement of the authorizedrepresentatives of the Parties without formalamendment of this Agreement.

Section 2.3. Annex 3, Framework for UnitedStates Foreign Assistance.

Annex 3, attached, is the Framework for UnitedStates Foreign Assistance. This frameworksupports the U.S. Foreign Assistanceoverarching goal of helping to build and sustaindemocratic, well-governed states that willrespond to the needs of their people, reducewidespread poverty and conduct themselvesresponsibly in the international system.

ARTICLE 3: CONTRIBUTIONS OF THEPARTIES.

Section 3.1. USAID Contribution.

(a) The Grant. To help achieve theObjectives set forth in this Agreement,USAID, pursuant to the ForeignAssistance Act of 1961, as amended,hereby grants to the Grantee under theterms of the Agreement an amount not toexceed Twenty-Five Million Eight

(c) Agriculture;

(d) Competitividad del Sector Privado; y

(e) Medio Ambiente.

SecciOn 2.2. Anexo 1, DescripcienAmplificada.

El Anexo 1, adjunto, amplia los Objetivosanteriores y describe las Areas de Programas ydelimita los Elementos de Programas que seranmencionados en cada Area de Programa. Dentrode los limites de las definiciones de losObjetivos mencionados en la SecciOn 2.1, Anexo1, podrin ser modificados por sus representantesautorizados segiui mutuo acuerdo y por escritosin que las Partes formalmente enmienden esteAcuerdo.

SecciOn 2.3. Anexo 3, Marco de AyudaExtranjera de los Estados Unidos.

El Anexo 3, adjunto, es el Marco de AyudaExtranjera de los Estados Unidos. Este marcoapoya la meta de la Ayuda Extranjera de losEstados Unidos de ayudar a construir y mantenernaciones democraticas y bien gobernadas querespondan a las necesidades de su gente, quereduzcan la pobreza y que se manejenresponsablemente bajo los sistemasinternacionales.

ARTICULO 3: CONTRIBUCIONES DELAS PARTES.

Seccien 3.1. Contribucien de la USAID.

(a) La DonaciOn. , Para ayudar a lograr losObjetivos planteados en este Acuerdo, laUSAID, segiin la Ley de Ayuda alExterior de 1961, enmendada, por estemedio dona al Donatario bajo lostërminos del Acuerdo la cantidad noexcedente a Veinticinco Millones

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage 5 Pigina 5

Hundred Fifty-Five Thousand SixHundred Fifty-Five United States("U.S.") Dollars (US$25,855,655) (the"Grant").

(b) Total Estimated USAID Contributionunder this Agreement. USAID's totalestimated contribution to achievement ofthe Objectives will be One HundredFifty-Five Million U.S. Dollars(US$155,000,000), which will beprovided in increments through U.S.Fiscal Year 2012. Subsequentincrements will be subject to theavailability of funds to USAID for thispurpose. The Parties agree that each suchincremental contribution provided, if any,shall cumulatively increase the totalamount of the Grant set forth in Section3.1 and consequently may increase theGrantee's contribution under Section 3.2.

(c) If at any time USAID determines that itscontribution under Section 3.1(a) exceedsthe amount which reasonably can becommitted for achieving the Objectiveduring the current or next U.S. fiscalyear, USAID may, upon written notice tothe Grantee, withdraw the excess amount,thereby reducing the amount of the Grantas set forth in Section 3.1(a). Actionstaken pursuant to this subsection will notrevise USAID's total estimatedcontribution set forth in 3.1(b).

Section 3.2. Grantee Contribution.

(a) The Grantee agrees to provide or cause tobe provided all funds, in addition to thoseprovided by USAID, to complete, on orbefore the Completion Date, all activities

Ochocientos Cincuenta y Cinco MilSeiscientos Cincuenta y Cinco DOlaresEstadounidenses (US$25,855,655) (la"DonaciOn").

(b) Total Estimado de la ContribuciOn de laUSAID. El total estimado de lacontribucion de la USAID para alcanzarestos Objetivos sera de Ciento Cincuentay Cinco Mil Millones de DOlaresEstadounidenses (US$155,000,000), loscuales seran provistos en incrementos.Incrementos subsecuentes estarin sujetosa la disponibilidad de fondos de laUSAID para este propOsito. Las Partesacuerdan que con cada incremento en lacontribuciOn, si la hubiere, aumentaria eltotal de la DonaciOn planteada en laSecciOn 3.1 y consecuentemente podraaumentar la contribuciOn del Donatariobajo la Secci6n 3.2.

(c) Si en cualquier momento la USAIDdetermina que su contribuciOn bajo laSecciOn 3.1 (a) excede la cantidad querazonablemente puede comprometersepan alcanzar el Objetivo durante el altofiscal en curso o el proximo alto fiscalEstadounidense, la USAID podrla,mediante notificaciOn escrita alDonatario, retirar la cantidad en exceso,reduciendo asi la cantidad de la DonaciOntal y como se establece en la SecciOn 3.1(a). Las acciones tomadas deconformidad con esta sub-secciOn nomodificaran el total estimado de lacontribuciOn de la USAID establecido enla secciOn 3.1 (b).

Seccion 3.2. ContribuciOn del Donatario.

(a) El Donatario acuerda proveer o hacer quescan provistos todos los fondos, enadiciOn a los provistos por la USAIDpara completar, en o antes de la Fecha de

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage 6 Pigina 6

necessary to achieve the Objectives.

(b) The Grantee's contribution will not beless than the equivalent of Eight MillionSix Hundred Eighteen Thousand FiveHundred Fifty-Two U.S. Dollars(US$8,618,552) including in-kindcontributions. If USAID increases theamount of the Grant in Section 3.1(a)incrementally, as contemplated herein,the Grantee's contribution shall increasewith each increment accordingly, suchthat the Grantee's contribution will not beless than the equivalent of one-third ofUSAID's portion of the Grant that is usedto support activities that either directlyprovides substantial benefit to theGovernment of the Dominican Republicor involves the direct and substantialinvolvement of the Government of theDominican Republic in theadministration, control or management ofsuch assistance. The precise amount ofGrantee contribution shall be indicated inUSAID's written notice of eachincremental contribution. The Grantee'stotal estimated planned contribution tothe Objective will be subject toavailability of funds to the Grantee forthis purpose and to USAID providing thetotal estimated amount in Section 3.1(b).The Grantee will report at least annuallyin a format to be agreed upon withUSAID on its cash and "in-kind"contributions.

ARTICLE 4: COMPLETION DATE.

(a) The Completion Date, which isSeptember 30, 2012, or such other date asthe Parties may agree to in writing, is thedate by which the Parties estimate that all

TerminaciOn, todas las actividadesnecesarias para lograr los Objetivos.

(b) La contribuciOn del Donatario no seramenor al equivalente de Ocho MillonesSeiscientos Dieciocho Mil QuinientosCincuenta y Dos DOlaresEstadounidenses (US$8,618,552)incluyendo contribuciones en especie. Sila USAID incrementa la cantidad de laDonaciOn en la SecciOn 3.1 (a), como secontempla en lo adelante, la contribuci6ndel Donatario debe de aumentar con cadasubsiguiente incremento, de manera quela contribuci6n del Donatario no seamenor al equivalente de un tercio de laporciOn de la Donación de la USAID quesera usada para apoyar las actividadesque beneficien directa y sustancialmenteal Gobierno de la RepUblica Dominicanao que involucren directa ysustancialmente al Gobierno de laRepUblica Dominicana en laadministration, control o manejo dedicha ayuda. La contribuciOn precisa delDonatario debe estar indicada por escritoa la USA1D con cada incremento a lacontribuciOn. La contribuciOn totalestimada para el Objetivo estara sujeto ala disponibilidad de fondos del Donatarioy de la USAID para este prop6sitoprovisto el total estimado en la Secci6n3.1 (b). El Donatario presentani, almenos anualmente, informes de suscontribuciones en efectivo y en especie,en un formato a convenirse de mutuoacuerdo.

ARTICULO 4: FECHA DETERMINACION.

(a) La Fecha de Termination la cual es el 30de septiembre del 2012, u otra fecha quepodria ser acordada por escrito por lasPartes, es la fecha en la cual las Partes

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance Limitado

Page 7 Nina 7

the activities necessary to achieve theObjectives will be completed.

(b) Except as USAID may otherwise agree toin writing, USAID will not issue orapprove documentation that wouldauthorize disbursement of the Grant forservices performed or goods furnishedafter the Completion Date.

(c) Requests for disbursement, accompaniedby necessary supporting documentationprescribed in Implementation Letters, areto be received by USAID no later thannine (9) months following theCompletion Date, or such other period asUSAID agrees to in writing before orafter such period. After such periodUSAID, at any time or times, may givenotice in writing to the Grantee andreduce the amount of the Grant by all orany part thereof for which requests fordisbursement, accompanied by necessarysupporting documentation prescribed inImplementation Letters, were notreceived before the expiration of suchperiod.

ARTICLE 5: CONDITIONS PRECEDENTTO DISBURSEMENT.

Section 5.1 First Disbursement.

Prior to the first disbursement under the Grant,or to the issuance by USAID of documentationpursuant to which disbursement will be made,the Grantee will, except as the Parties mayotherwise agree in writing, furnish to USAID inform and substance satisfactory to USAID:

estiman que todas las actividadesnecesarias para lograr los Objetivos scanterminados.

(b) A menos que la USAID no acuerde locontrario por escrito, la USAID noemitird o aprobara ningunadocumentaciOn que autorice eldesembolso de fondos de la DonaciOn porservicios ejecutados o bienessuministrados despues de la Fecha deTemnnacien.

(c) Las solicitudes de desembolso,acompaftadas por la documentación desoporte necesaria requerida en las Cartasde Ejecucion (CE), deberan ser recibidaspor la USAID a mas tardar dentro de losnueve (9) meses siguientes a la Fecha deTerminaciOn o cualquier otro periodo quela USAID convenga por escrito. Despuesde dicho periodo, la USAID podra, encualquier momenta, notificar por escritoal Donatario y reducir parcial ototalmente el monto de la DonaciOn porlas cantidades para las cuales no se hayanrecibido solicitudes de desemboLso,acompana' das de la documentacien desoporte necesaria solicitada por medio deuna CE, antes de la expiraciOn de dichoperiodo.

ARTICULO 5: CONDICIONES PREVIASAL DESEMBOLSO.

SecciOn 5.1. Primer Desembolso.

Antes del primer desembolso bajo la DonaciOn,o para la emisiOn por parte de la USAID de ladocumentacien pertinente para la cual se hard eldesembolso, el Donatario tendra que suministrara la USAID en forma y sustancia satisfactoria

para la USAID, a menos que las Partes acuerdenlo contrario, to siguiente:

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage 8 Pagina 8

(a) A legal opinion acceptable to USAID that(i) this Agreement has been dulyauthorized or ratified by, and executed onbehalf of the Grantee, (ii) this Agreementconstitutes a valid and legally bindingobligation of the Grantee in accordancewith all of its terms, and (iii) all internalactions and approvals necessary to giveeffect to this Agreement have beenobtained by or on behalf of the Grantee;and

(b) A signed statement in the name of theperson holding or acting in the office ofthe Grantee specified in Section 7.2,which designates by name and title anyadditional representatives each of whommay act pursuant to Section 7.2.

Section 5.2. Notification.

USAID will promptly notify the Grantee whenUSAID has determined that a conditionprecedent has been met.

(a) Una opinion legal aceptable por laUSAID de (i) este Acuerdo ha sidodebidamente autorizado por, y suscrito yejecutado en nombre del Donatario, (ii)este Acuerdo constituye una obligaciOnvalida y legal del Donatario de acuerdocon todos sus tenninos, y (iii) toda acciOnintema y aprobaciOn necesaria para dejaren efecto este Acuerdo se ha obtenidocon o por medio del Donatario; y

(b) Una declaraciOn firmada en nombre de lapersona encargada o su suplente en laoficina del Donatario como se especificaen la Secci6n 7.2, y de cualquierrepresentante adicional, junto con lafirma registrada de cads personamencionada en la declaraciOn.

Secchin 5.2. NotificaciOn.

La USAID notificari prontamente al Donatariocuando la USAID haya determinado que lascondiciones precedentes han sido cumplidas.

Section 5.3. Terminal Dates for Conditions SecciOn 5.3. Fechas de Terminacien pars lasPrecedent. Condiciones Previas.

The terminal date for meeting the conditionsspecified in Section 5.1 is 60 days from the dateof this Agreement or such later date as USAIDmay agree to in writing before or after theabove terminal date. If the conditions precedentin Section 5.1 have not been met by the aboveterminal date, USAID, at any time, mayterminate this Agreement by written notice tothe Grantee.

La fecha de terminaciOn para reunir lascondiciones especificarlas en la Seccien 5.1 es desesenta dias calendario (60) a partir de la fechade este Acuerdo o una fecha mas tarde que laUSAID podria acordar por escrito. Si lascondiciones precedentes en la Secci6n 5.1 nohan sido satisfechas en la fecha de terminaciOnarriba mencionada, la USAID, en cualquiermomento, puede terminar este Acuerdoinfonnandole por escrito al Donatario.

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage 9 Pagina 9

ARTICLE 6: SPECIAL COVENANTS.

Section 6.1. Procurement and Disbursementof Funds.

The Grantee agrees that any or all funds underthe Grant may be contracted or otherwisecommitted and disbursed directly by USAID tothird parties in accordance with USAID'snormal regulations and procedures, unlessotherwise agreed to by USAID in writing.

Section 6.2. Crisis Modifier.

USAID and the Grantee recognize that crisesmay arise from time to time in the DominicanRepublic. The Parties recognize that, in orderto allow for greater flexibility after theoccurrence of an emergency, the activitiesdescribed in this Agreement may need to berefocused or reprogrammed to account forchanged circumstances that could not have beenanticipated prior to the crisis event. TheGrantee agrees that, if USAID approaches theGrantee subsequent to such a crisis event andrequests modifications to this Agreementrelated to the effects of the crisis, the Granteeshall work with USAID to expeditiouslyapprove such modifications. The Granteeunderstands that all funds under the Grant mustcontinue to be used for purposes for which theywere appropriated by the United StatesCongress, and that approval for certainmodifications to this Agreement related to thecrisis may require further approval fromUSAID/Washington and notification to theUnited States Congress prior to implementation

Section 6.3. Taxation.

As set forth in greater detail in the StandardProvisions Annex attached hereto, Granteeagrees to ensure that assistance provided underthis Agreement will not be subject to any

ART1CULO 6: CONVENIOSESPECIALES.

SecciOn 6.1. Obtenciim y Desembolso deFondos.

El Donatario acuerda que parte o todos losfondos bajo el Acuerdo pueden ser contratados oreservados y desembolsados directamente por laUSAID a terceros de acuerdo con losprocedimientos y regulations de la USAID, amenos que la USAID lo especifique por escrito.

Section 6.2. Modificador por Crisis

La USAID y el Donatario reconocen que ciertascrisis pueden surgir de cuando en vez en laRepUblica Dominicana. Las Partes reconocen,para permitir una mayor flexibilidad despuól deuna emergencia, que las actividades descritas eneste Acuerdo pueden ser reenfocadas oreprogramadas para reflejar cambioscircunstanciales que no pueden ser anticipadasluego de una crisis. El Donatario acuerda que, sila USAID aborda al Donatario luego de unacrisis y requiere modificaciones a este Acuerdorelacionado con los efectos de dicha crisis, elDonatario debe trabajar expeditamente con laUSAID para aprobar dichas modificaciones. ElDonatario entiende que los fondos bajo esteAcuerdo deben continuarse usando para lospropOsitos para los cuales fueron apropiados porel Congreso de los Estados Unidos, y quecualquier modificaciOn a este Acuerdorelacionado con una crisis podria requerir laaprobaciOn de la USAID en Washington y lanotificaciOn al Congreso de los Estados Unidosantes de su implementaciOn.

SecciOn 6.3. Carga Impositiva.

Como se describe mas detalladamente en elAnexo de las Estipulaciones Generates, adjunto,el Donatario acuerda asegurar que la asistenciaprovista bajo este Acuerdo no debe ser gravada

REPUBLICA DOMINICAN

N e: tocIa e1 :te

Title: Secretario de Es

ioN,1 0/.1 :4

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage II Nina 11

additional representatives of the Grantee, withspecimen signatures, will be provided pursuantto Section 5.1(b) to USAID, which may acceptas duly authorized any instrument signed bysuch additional representatives (or anyindividuals subsequent holding or acting in theoffice of such representatives) in accordancewith this Section 7 2, until receipt of writtennotice of revocation of their authority.

Section 7.3. Standard Provisions Annex. 2

"Standard Provisions Annex" (Annex 2) isattached to and forms part of this Agreement.

Section 7.4. Language of Agreement.

This Agreement is prepared in both English andSpanish. In the event of ambiguity or conflictbetween the two versions, the English languageversion will control.

IN WITNESS WHEREOF, the United Statesof America and the Grantee, each actingthrough its duly authorized representatives,have caused this Agreement to be signed intheir names and delivered as of the day and yearfirst above written.

UNITED STATES OF AMERICA

Name: Richard J. Gonelmour

Title: USAID/DR Director

representantes del Donatario, con sus firmasregistrailas, seran provistos a la USAIDconforme lo estipulado en la Secci6n 5.1 (b), lacual podria aceptar como valido cualquierinstrtunento firmado por tales representantes (ocualquier otro representante interino o titular dedicha oficina) de acuerdo con la Secci6n 7.2,hasta que se reciba notificaciOn por escrito de larevocaciOn de su autoridad.

Secci6n 7.3. Anexo sobre EstipulacionesGenerales.

Adjunto se encuentran las EstipulacionesGenerates (Anexo 2), las cuales forman parte deeste Acuerdo.

Secci6n 7.4. Idioma del Acuerdo.

Este Acuerdo esti preparado tanto en el idiomaingles como en espafiol. En caso de ambiguedado conflict° entre las dos versiones, prevaleceri elidioma ingles.

EN FE DE LO CUAL, los Estados Unidos deAmerica y el Donatario, cada uno actuando pormedio de sus representantes debidamenteautorizados, han presentado los motivos pars queeste acuerdo sea firmado en sus nombres yentregado a partir del dia y alto escritos másarriba.

Limited Scope Assistance Agreement Acuerdo de Asistencia de Alcance LimitadoPage 10 Pigina 10

taxation.

ARTICLE 7: MISCELLANEOUS.

Section 7.1. Communications.

Any notice, request, document, or othercommunication submitted by either Party to theother under this Agreement will be in writing orby telegram, telefax, cable or electronic mail("e-mail"), and will be deemed duly given orsent when delivered to such Party at thefollowing address .

To USAID:Mail Address:United States Agency for InternationalDevelopmentCalle Leopoldo Navarro No. 12, GazcueSanto Domingo, Dominican Republic

To the Grantee:Mail Address:Secretaria de Estado de Economia,PlanificaciOn y DesarrolloPalacio NacionalSanto Domingo, Dominican Republic

All such communications may be in Englishand/or in Spanish. Other addresses may besubstituted for the above upon the giving ofnotice.

Section 7.2. Representatives

For all purposes relevant to this Agreement, theGrantee will be represented by the individualholding or acting in the Office of the Secretariatof State for Economics, Planning andDevelopment, and USAID will be representedby the individual holding or acting in theposition of USAID Mission Director in theDominican Republic, each of whom, by writtennotice, may designate additional representativesfor all purposes. The names and titles of the

ARTICULO 7• MISCELANEOS.

Seccien 7.1. Comunicaciones.

Cualquier notificacion, peticiOn, documento uotra comunicaciOn emitida por cualquiera de lasPartes bajo este Acuerdo, sera enviado porescrito por correo o entregada a mano, y seraconsiderada efectivamente notificada cuando seaentregada a dicha Parte a la siguiente direccien:

Para la USAIDDirecci6n de Correo:Agencia de los Estados Unidos pant elDesarrollo InternacionalCalle Leopoldo Navarro Nam. 12, GazcueSanto Domingo, Repliblica Dominicana

Para el Donatario:Direccien de Correo:Secretaria de Estado de Economia, PlanificaciOny DesarrolloPalacio NacionalSanto Domingo, Reptiblica Dominicana

Todas esas comunicaciones podr'an serredactadns en ingles y/o espaftol. Otrasdirecciones serail sustituidas por la anterior conprevio aviso.

Seccien 7.2. Representantes.

Para todos los propOsitos a este Acuerdo, elDonatario sera representado por el individuoencargado o suplente actuando como Secretariode Estado de Economia, PlanificaciOn yDesarrollo, y la USAID estara representada porel individuo encargado o suplente de la Oficinadel Director de la MisiOn, cada uno de losrepresentantes, mediante notification escrita,podria designar representantes adicionales panttodos propOsitos. Los nombres y titulos de los

Annex IAmplified DescriptionPage I

Annex 1

AMPLIFIED DESCRIPTION

I. INTRODUCTION

Due to ongoing changes in the implementationstructure of the United States ForeignAssistance program, this Agreement serves asa temporary bridge funding mechanism toensure continued implementation of certainUSAID programs in the Dominican Republicover the next five years. By the beginning ofcalendar year 2008, USAID anticipatescompleting a five-year strategy that will gointo greater detail with regard to each ForeignAssistance Objective ("Objective") asdescribed in greater detail below.

This annex describes the activities to beundertaken and the progress and achievementsto be made with the funds obligated under thisAgreement. Nothing in this Annex 1 shall beconstrued as amending any of the definitions orterms of the Agreement. It is anticipated thatthis Annex 1 will be updated during CalendarYear 2008 upon completion of the USAID/DR2008 — 2012 Country Strategy.

II. BACKGROUND.

The Dominican Republic faces four keychallenges that threaten to underminedemocracy and socio-economic developmentefforts: (1) problems in governance such aswidespread corruption, ineffective rule of law,frail institutions, and inadequate servicedelivery; (2) the need to adjust to a rapidlychanging global economy; (3) rising levels ofcrime, often linked to narcotics-trafficking; and(4) a large and growing gap between rich and

Anexo 1Descripcien DetalladaPigina I

Anexo 1

DESCRIPCION DETALLADA

I. INTRODUCCION.

Debido a los cambios recientes en laestructura de la Ayuda Extranjera de losEstados Unidos, este Acuerdo sirve comomecanismo financiero interino para asegurarla implementacidn continua de algunosprograrnas de la USAID en la RepublicaDominicana durante los prOximos cincoaltos. A principios del alto calendario 2008,la USAID habra completado su estrategia decinco altos que se detallara mas ampliamenteen relaciOn al Objetivo Funcional de AyudaExtranjera ("Objetivo") como se describe conmayor detalle mas adelante.

Este anexo describe las actividades arealizarse y el progreso y los alcancesesperados con los fondos obligados bajo esteAcuerdo. Nada en este Anexo 1 deberiinterpretarse como enmendando cualesquierade las defmiciones y tanninos del Acuerdo.Se anticipa que este Anexo 1 sera actualizadodurante el Arlo Calendario 2008 al terminarla Estrategia de Pais de la USAID 2008-2012.

II. ANTECEDENTES.

La ReptIblica Dominicana enfrenta cuatrograndes retos que amenazan con debilitar losesfuerzos de desarrollo democraticos ysocioeconOmicos: (1) problemas con lagobemabilidad tales como la propagaciOn dela corrupciOn, Estado de Derecho inefectivo,instituciones débiles y la entrega de servicio

inadecuada; (2) la necesidad de ajustarse alrapido cambio de la economla global; (3) elaumento de la criminalidad, frecuentemente

Annex I

Anexo IAmplified Description

DescripciOn DetalladaPage 2

Pagina 2

poor. These factors are closely linked andcombine to reduce social cohesion, challengingpolicy makers in their efforts to implementsustainable development initiatives. Gettinggovernance right and combating poverty inthese circumstances is the major cross-cuttingchallenge for the Dominican Republic.

To address these challenges, USAID's currentprograms in the Dominican Republic spanGoverning Justly, Investing in People andEconomic Growth Functional Objectives. U.S.assistance programs target areas where the U.S.has already proved to be an effective donor andadvocate for reform, complementingDominican programs in public and privatesectors and the work of other donors. U.S.bilateral assistance helps the DominicanRepublic overcome the key stumbling blocksfor advancement to transforming country statusand access to Millennium Challenge Accountfunds such as corruption, governmenteffectiveness, rule of law, public investment inhealth and education, immunization rates,girl's primary education completion rate, andbusiness and fiscal regulatory challenges. U.S.foreign assistance will help the DominicanRepublic improve overall governance andtransparency, implement Central America FreeTrade Agreement-Dominican Republic(CAFTA-DR), and help small businesses andrural communities take advantage of CAFTA-DR opportunities for trade and incomegeneration. U.S. foreign assistance improvesequitable access to quality health care throughsupport for HIV/AIDS prevention andtreatment, TB detection/cure, health reformand implementation of the health component ofa new social security system. U.S. foreignassistance promotes quality primary educationthrough improved education policy reform andimplementation, with support from local

relacionado al narcotrafico; y (4) una brechagrande y aumentando entre los ricos y lospobres. Estos factores estan estrechamenterelacionados y combinado a la reducciOn dela cohesion social, retando a los creadores depoliticas en sus esfuerzos de implementarinitiatives de desarrollo sostenibles. Teneruna gobemabilidad correcta y combatir lapobreza son los mayores retos transversalespara la Repiiblica Dominicana.

Para enfrentar estos retos, los programasactuales de la USAID en la ReptiblicaDominicana abarcan los ObjetivosFuncionales de Gobernar Justa yDemocraticamente, Invertir en el Pueblo, yCrecimiento Econ6mico. Los programas deayuda de los Estados Unidos se enfocan enareas donde los EEUU ya han demostrado serun donante efectivo y propiciador de lareforma, complementando los programasdominicanos en los sectores pUblicos yprivados y el trabajo de otros donantes. Laasistencia bilateral de los EEUU ayuda a laRepUblica Dominicana a sobrepasar losobsticulos para avanzar hacia latransformaciOn del estatus del pais y elacceso a los fondos de la Cuenta del Desafiodel Milenio tales como la corrupciOn, laefectividad del gobierno, el Estado deDerecho, la inversion pUblica en salud yechiraciOn, las taws de vacunaciOn, la tasa definalizaciOn de educaciOn primaria para lasnifias, y los retos reguladores empresariales yfiscales. La ayuda extranjera de los EEUUayudara a la RepUblica Dominicana amejorar la gobemabilidad y la transparenciaen general, implementar el Tratado de LibreComercio Centro America-RepublicaDominicana (CAFTA-RD), y ayudar a lospequeftos negocios y las comunidades ruralesa tomar ventaja de las oportunidades delCAFTA-RD en el comercio y en lageneraciOn de ingresos. La ayuda extranjerade los EEUU mejora el acceso equitativo a lap

1./

Annex IAmplified DescriptionPage 3

communities and the Dominican private sectorand innovative education interventions for At-Risk Youth.

III. FUNDING.

Financial Plan. The financial plan for theProgram is set forth in the attached table,Annex 4. Changes may be made to thefinancial plan by representatives of the Partieswithout formal amendment to the Agreement,if such changes do not cause (1) USAID'scontribution to exceed the amount specified inSection 3.1 of the Agreement, or (2) theGrantee's contribution to be less than theamount specified in Section 3.2 of theAgreement.

IV. PROGRAM AREAS ANDPROGRAM ELEMENTS.

Functional Objective 2: Governing Justlyand Democratically:

Program Area 2.1: Rule of Law and HumanRightsAn independent and effective justice sector isthe cornerstone of democratic stability in theDominican Republic and supports keydevelopment goals, namely, reducing narcoticstrafficking and international organized crime,implementing CAFTA-DR, and reducingcorruption.

Anexo IDescripcidn DetalladaPagina 3

atenciOn de calidad de salud a traves delapoyo en el tratamiento y prevencien delVIII/SIDA, la detecciOn/cura de la Tb, lareforma del sector salud y la implementaciOndel componente de salud del nuevo sistemade seguridad social. La ayuda extranjera delos EEUU promueve la calidad de laeducaciOn primaria a traves de una mejorreforma de politicas de educaciOn eimplementaciOn, con el apoyo de lascomunidades locales y el sector privadodominicano y unas intervencionesinnovadoras de educaciOn para los jOvenes enriesgo.

FONDOS.

Plan Financiero. El plan financiero pars elPrograma se establece en la tabla anexa,Anexo 4. Los representantes de la Partespodran hacer cambios a este plan sin unaenmienda formal, siempre y cuando talescambios no causen (1) que la contribuciOn dela USAID exceda la cantidad especificada enla SecciOn 3.1 del Acuerdo, o (2) que lacontribuciOn del Donatario sea menor que elmonto especificado en la SecciOn 3.2 delAcuerdo.

IV. AREAS DE PROGRAMAS YELEMENTOS DE PROGRAMA.

Objetivo Funcional 2: Goberuando Justa yDemocriticamente:

Area de Programa 2.1: Estado de Derecho yDerechos HumanosUn sector justicia independiente y eficaz es lapiedra angular de la estabilidad economica enla Reptiblica Dominicana y apoya las metasde desarrollo, a saber, reduciendo el traficode narcOticos y el crimen internacionalorganizado, implementando el CAFTA-RD yreduciendo la corrupci6n.

Annex I

Anexo IAmplified Description

Descripcidn DetalladaPage 4

Ngina 4

USAID assistance supports theinstitutionalization of the new Dominicanaccusatorial criminal procedure code and helpsto establish greater internal controls withinjustice institutions. These efforts aim to reducecriminal case processing times, expandgeographic coverage, create greater clientsatisfaction with justice services, andstrengthen the application of sanctions ofcorruption in justice sector institutions.

Program Elements under Rule of Law andHuman Rights to be addressed include: JusticeSystems and Program Support.

Program Area 2.2: Good GovernanceDominican society is increasingly cognizantthat clientelism, patronage, and corruptioninhibit economic growth, access to qualityhealth and education, and good governance anddemocracy. Corruption undermines theachievement of our common objectivesranging from reducing narcotrafficicing andestablishing a free-trade regime to reducingpoverty and creating economic opportunities.Establishing good governance in this context isa long-term effort. With USAID support, it ishoped that Dominicans will expand theirawareness and engage in social monitoringefforts of the Government of the DominicanRepublic (GODR). Over the medium-term, theGODR will advance the institutionalization oftransparency and accountability mechanismsand citizens and the media will moreeffectively conduct oversight.

Program Elements under Good Governanceinclude: Anti-corruption Reforms and Program

La asistencia de USAID apoya lainstitucionalizaciOn del nuevo codigo deprocedimiento penal acusatorio dominicano yayuda a establecer controles internosmayores dentro de las instituciones dejusticia. Estos esfuerzos tienen el propOsitode reducir el tiempo de procesamiento de loscasos, expandir la cobertura geogrifica, crearmayor satisfacci6n al cliente con servicios dejusticia, y aplicar sanciones a la corrupciOnen las instituciones del sector justicia.

Los Elementos del Programa bajo Estado deDerecho y Derechos Humanos que seenfocaran incluyen: Sistemas de Justicia yApoyo al Programa.

Area de Programa 2.2: BuenaGobernabilidadLa sociedad dominicana ester al corriente deque el clientelismo, el patrocinio y lacorrupciOn inhiben cads vez mas elcrecimiento econOmico, el acceso a la salud yeducaciOn con calidad y la buenagobernabilidad y democracia. La corrupciOnmina el logro de todos los objetivoscompartidos, desde reducir el trafico dedrogas y establecer un regimen de libremercado hasta reducir la pobreza y crearoportunidades econOmicas. Establecer labuena gobernabilidad en este contexto es unesfuerzo a largo plazo. Con el apoyo deUSAID, se espera que los dominicanosexpandan sus conocimientos y secomprometan con los esfuerzos de monitoreosocial del Gobierno de la RepublicaDominicana (GDRD). A mediano plazo, elGDRD avanzara en la institucionalizaciOn demecanismos de transparencia y rendiciOn decuentas y los ciudadanos y los medios decomunicaciOn realizaran la supervision conmas eficacia.

Los Elementos del Programa bajo BuenaGobernabilidad incluyen: Reformas de

Annex I Anexo 1

Amplified Description Description Detallada

Page 5 Pagina 5

Support.

Program Area 2.3: Political Competition andConsensus-BuildingThe DR has shown significant advances overthe past twelve years in holding credibleelections and institutionalizing competition.However, electoral institutions are still fragileand frequently subject to political persuasion,weakening public support for democracy, thestrengthening of which is a central USGassistance goal in the DR.

In May 2008, the DR will hold presidentialelections, supported by USAID assistanceaimed at ensuring effective domestic oversight.Political parties will benefit from improveddemocratic management capacity of youngparty leaders. In subsequent years, USAID willpromote greater accountability of politicalparties through greater transparency of politicalparty operations and financing.

Program Elements under Political Competitionand Consensus-Building include. Elections andPolitical Processes, Political Parties andProgram Support.

Functional Objective 3: Investing in People

Program Area 3.1: HealthThe DR requires equitable health care toachieve transforming country status. Currentchallenges in the health sector includeinadequate attention to the health needs of thepoor, high HIV and TB prevalence, low GODRinvestments and high personal expenditures forhealth care. USAID assistance will focus onincreasing access to sustainable quality health

Anticorrupcien y Apoyo al Programa

Area de Programa 2.3: Competencia Politicay Creackin de ConsensoLa RepAblica Dominicana ha mostradoavances significativos en los ültimos doceMos manteniendo elecciones creibles einstitucionalizando la competencia. Sinembargo, todavia las instituciones electoralesson fragiles y con frecuencia estan sujetas ala persuasion politica, debilitando el apoyopablico a la democracia, cuyofortalecimiento es una meta de la asistenciadel gobiemo de EEUU en la RD.

En mayo de 2008, habra eleccionespresidenciales en la RD, con el apoyo deUSAID con el prop6sito de asegurar unasupervision local efectiva. Los partidospoliticos se beneficial-an de la capacidad degestiOn democratica mejorada de jOveneslideres. En los aftos subsiguientes, USAIDfomentara una mayor rendici6n de cuentas delos partidos politicos a traves de una mayortransparencia de las operations y fmanzasde los mismos.

Los Elementos del Programa bajo laCompetencia Politica y la Creation deConsenso incluye: Procesos de Elecciones yPoliticos, Partidos Politicos y Apoyo alPrograma

Objetivo Funcional 3: Invirtiendo en elPueblo

Area de Programa 3.1.: SaludLa RD requiere de atenciOn de saludequitativa para alcanzar el estatus de "pais entransformaciOn". Los retos actuates en elsector salud incluyen atenciOn inadecuada alas necesidades de salud de los pobres, unaaim prevalencia de VIII y Tb, baja inversiondel GDRD y un alto gasto personal para laatenciOn de salud. La asistencia de la

Annex I

Anexo IAmplified Description Descripcien Detallada

Page 6

Pegina 6

services, thus helping achieve long-termimprovement in the well-being andproductivity of Dominicans. USAID expects tocontribute to strengthening the stewardship andregulatory role of the Secretariat of Health,management capacity of service providers,implementation of family health insurance,improved reproductive health and familyplanning services, vaccination programs, andincreased access to Direct Observed TreatmentShort Course (DOTS).

Program Elements under Health includeHIV/AIDS, Tuberculosis, Maternal and ChildHealth, and Family Planning and ReproductiveHealth. Program Support for the ProgramArea 3.1 Health will be funded under Sub-Elements. The Agreement Budget Table inAnnex 3 will outline these program supportlevels.

Program Area 3.2: EducationIn the 21st century individuals must acquirebasic academic skills in order to participatesuccessfully in a rapidly changing globalenvironment. An educated citizenry is essentialto foster economic growth, advance democracyand reduce poverty. USAID resources will beused to improve the quality of basic educationin public schools by encouraging appropriatepolicy and curriculum reform and humanresource development with the long-term goalto improve the Dominican government'sability to meet the education needs of itscitizens, contributing to increasedcompetitiveness and future economic growth.Additionally, USAID will continue toinvestigate and finance innovative educationinterventions for At-Risk youth that inspire,encourage and motivate them to develop thenecessary aptitudes and life skills to be

USAID se enfocard en el aumento del accesoa servicios de calidad sostenible de salud, porto tanto ayudar a alcanzar el mejorarniento alargo plazo en el bienestar y la productividadde los dominicanos. La USAID esperacontribuir al fortalecimiento del rol deliderazgo y regulador de la Secretaria deEstado de Salud PUblica y Asistencia Social,la capacidad gerencial de los proveedores desalud, la implementaciOn del seguro familiarde salud, aumento del servicio de saludreproductiva y planificaciOn familiar,progratnas de vacunaciOn, y aumentar elacceso al Tratamiento AcortadoEstrictamente Supervisado (TAES).

Los Elementos del Programa bajo Saludincluyen VIH/SIDA, Tuberculosis, SaludMatemo-Infantil, y PlanificaciOn Familiar ySalud Reproductiva. El Programa de Apoyopara esta Area del Programa 3.1 Salud sefinanciara bajo los Sub-Elementos. La Tabladel Presupuesto del Acuerdo en el Anexo 3resume los niveles de apoyo del programa.

Area de Programa 3.2: EducaciOnEn el siglo XXI los individuos deben deadquirir habilidades academicas basicas paraparticipar con exit° en un ambiente globalque cambia rapidamente. Una ciudadaniaeducada es esencial para impulsar elcrecimiento econOtnico, democratico yreducir la pobreza. Los recursos de laUSAID se utilizaran para mejorar la calidadde la educaciOn basica en las escuelasptiblicas promoviendo la reforma politica ydel curriculum apropiada y el desarrollo delos recursos humanos con metas a largoplazo pan mejorar la capacidad del gobiemodominicano pan resolver las necesidades deeducation de sus ciudadanos resultando enun aumento de la competitividad y elcrecimiento econOmico futuro. Ademas, laUSAID continuara investigando yEnanciando intervenciones innovadoras de

Annex IAmplified DescriptionPage 7

successful.

Program Elements under Education include:Basic Education. Program Support for theProgram Area 3.2 Education will be fundedunder Sub-Elements. The Agreement BudgetTable in Annex 3 will outline these programsupport levels.

Functional Objective 4: Economic Growth

Program Area 4.2: Trade and InvestmentActive free trade agreements may requireefforts to strengthen Dominican governmentand private sector institutions. Greatertransparency may be needed in customsprocedures, protection of intellectual propertyrights, environmental standards and sanitaryregulations. USAID will provide TradeCapacity Building (TCB) assistance in theseand other areas to key public and privateinstitutions to ensure full compliance withtrade agreements and WTO requirementsthrough policy reforms and strengthened publicand private institutions that are better preparedto meet the challenges of an open, globalmarket economy.

Program Elements under Trade and Investmentinclude Trade and Investment EnablingEnvironment and Program Support.

Program Area 4.4: InfrastructureThe most critical impediment to achievinggreater competitiveness and broad-basedeconomic growth in the Dominican Republic is

Anexo IDescription DetalladaPagina 7

educaciOn para los jOvenes en riesgo que losinspiren, fomenten y motiven a desarrollarlas aptitudes y las herramientas para quepuedan ser exitosos.

Los Elementos del Programa bajo EducaciOnincluyen: EducaciOn Basica. Programa deApoyo para el Area del Programa 3.2Educacion se financiard bajo Sub-Elementos.La Tabla del Presupuesto del Acuerdo en elAnexo 3 resume los niveles de apoyo delprograma.

Objetivo Funcional 4: CrecimientoEconimaico

Area de Programa 4.2: Comercio e InversionLos acuerdos de libre comercio vigentesrequieren de esfuerzos para fortalecer algobiemo dominicano y las instituciones delsector privado. Se necesitara una mayortransparencia en los procedimientosaduanales, protecci6n de los derechos depropiedad intelectual, normas ambientales yregulaciones sanitarias. La USAID proveeraasistencia en el Fortalecimiento de laCapacidad Comercial (FCC) en estas y otrasareas a las instituciones pitblicas y privadasclaves para asegurar cumplimiento total conlos acuerdos de comercio y los requisitos dela OMC a traves de reformas de politicas yde las instituciones palicas y privadasfortalecidas que estan mejor preparadas paraenfrentar los retos de una economia abiertadel mercado global.

Los Elementos del Programa bajo Comercioe Inversion incluyen el Comercio y laInversiOn Favoreciendo al Medio Ambiente yel Programa de Apoyo.

Area de Programa 4.4: InfraestructuraEl impedimento mas critico para lograr unamayor competitividad y un crecimientoeconemico Más amplio en la Reptblica

Annex I

Anexo 1Amplified Description

DescripciOn DetalladaPage 8

Nina 8

the lack of public infrastructure in the ruralsector including efficient rural electrificationservices. Large parts of the country, includingurban areas, are subject to frequent blackoutsand very high electricity costs. Many ruralareas are not connected to the national powergrid and still light their houses with candlesand kerosene lamps. Farm production in theseareas is seriously restricted by the absence ofelectricity to operate lights, water pumps,power tools, and equipment. USAID willsupport a rural electric cooperative thatsupplies efficient, low-cost electricity to firmsand households, which in turn supports the 5-year goal to achieve long-term broad-basedgrowth and competitiveness.

Program Elements under Infrastructureinclude: Modem Energy Services and ProgramSupport.

Program Area 4.5: AgricultureWhere value-chain cooperation and publicsector intervention are ineffective, agriculturalproducers and exporters find it difficult to takeadvantage of CAFTA-DR; liberalized tradebecomes a threat, not an opportunity. USAIDwill offer technical assistance to improvemarket-led crop production, processing, andmarketing to ensure that local value chains findnew products in demand in both domestic andinternational markets. Over 5 years, this ruraleconomic diversification program will expandthe benefits of free trade and increase marketaccess to small and medium agriculturalenterprises in the Dominican Republicresulting in increased investment, income, andemployment.

Dominicana es la falta de infraestructuraptiblica en la zona rural incluyendo servicioseficientes de electrification rural. Gran partedel pals esta sujeta a frecuentes apagones ycostos de electricidad muy altos. Muchasareas rurales no estin conectadas a las redesnacionales de energia y todavia enciendensus hogares con velas y lamparas de kerosên.La production agricola en estas areas estiseriamente restringida por la falta deelectricidad para operar luces, bombas deagua, herramientas elOctricas y equipos. LaUSAID apoyara una cooperativa ruralelectrica que provea electricidad eficiente, abajo costo para las compardas y hogares, lacual a su vez, apoye la meta de 5 atios paralograr el crecimiento y competitividadamplia a largo plazo.

Los Elementos del Programa bajo laInfraestructura incluyen: Servicios Modemosde Energia y Apoyo del Programa.

Area de Programa 4.5: AgriculturaCuando la cooperaciOn de la cadena de valory la intervention del sector miblico sonineficaces, es dificil para los productores yexportadores agricolas tomar ventaja delCAFTA-RD; el comercio liberalizado seconvierte en una amenaza, no en unaoportunidad. La USAID ofrecera asistenciatecnica para mejorar la production decultivos orientados al mercado, elprocesamiento y mercadeo para asegurar quelas cadenas de valores locales encuentrennuevos productos en demanda en losmercados domesticos e internacionales.Durante 5 altos, este programa dediversification ecomimica rural ampliard losbeneficios del libre comercio y aumentara elacceso al mercado para las pequeftas ymedianas empresas agricolas en la RepUblicaDominicana resultando en un aumento de lainversion, los ingresos y el empleo.

Annex I

Anexo 1Amplified Description

Description DetalladaPage 9

Pagina 9

Program Elements under Agriculture include:Agricultural Sector Productivity and ProgramSupport.

Program Area 4.6.. Private SectorCompetitivenessAchieving greater competitiveness andworking in clusters that have a competitiveadvantage in a global free-market economy arekey factors for the survival and growth ofsmall and medium enterprises in the ruralsector of the Dominican Republic.Consequently, USAID will support firms inkey cluster areas, such as tourism, non-traditional exports, and light manufacturedproducts by enhancing the DR businessenvironment to become more reliable andattractive to both domestic and foreigninvestors, and improving the capacity of smalland medium-sized businesses to enter intodomestic and international markets throughincreased productivity and competitiveness.

Program Elements under Private SectorCompetitiveness include: Private SectorProductivity and Program Support.

Program Area 4.8: EnvironmentProtecting the environment and naturalresources of the Dominican Republic is criticalto future economic growth and politicalstability and the well-being of its population.Getting local government, private business,NGOs, and community-based organizationsinvolved in effective compliance with theexisting environmental laws and regulations isessential to achieve this objective. USAID willsupport local organizations that assist theSecretariat of the Environment to promote theprotection of natural resources andbiodiversity. The expected results in five yearswill be more effective decentralized

Los Elementos del Programa bajoAgricultura incluyen: Productividad en elSector Agricola y Programa de Apoyo.

Area Programa 4.6: Competitividad delSector PrivadoLograr mayor competitividad y trabajar enlos clUsteres que han tenido una ventajacompetitiva en una economia global demercado libre son los factores claves pars lasupervivencia y el crecimiento de laspequefias y medianas empresas del sectorrural de la Reptiblica Dominicana. Porconsiguiente, la USAID apoyari las areasclaves de clasteres, tales como turismo,exportaciones no tradicionales y productos defabricaciOn ligera realzando el ambiente denegocios pars que sea rthis confiable yatractivo para los inversionistas nacionales yextranjeros y mejorando la capacidad de laspequefias y medianas empresas pars entrar enlos mercados domésticos e internacionales atravds del aumento de la productividad y lacompetitividad.

Los Elementos del Programa bajo laCompetitividad del Sector Privado incluyen:Productividad del Sector Privado y Programade Apoyo.

Area de Programa 4.8: Media AmbienteLa protecci6n del medio ambiente y losrecursos naturales de la ReptiblicaDominicana es critico pars el crecimientoeconOrnico futuro y la estabilidad politica yel bienestar de su poblaciOn. Conseguir queel gobiemo local, la empresa privada, lasONGs y las organizations comunitariasparticipen en el cumplimiento eficaz de lasleyes y regulaciones ambientales existenteses esencial pars lograr este objetivo. LaUSAID apoyara a las organizations locales

que asistan a la Secretaria de MedioAmbiente a promover la protecci6n de losrecursos naturales y la biodiversidad. Los

Annex 1Amplified DescriptionPage 10

Anexo 1DescripciOn DetalladaMina 10

compliance with the Dominican environmentallaw and Chapter 17 of CAFTA-DR and greaterprotection of the country's natural resourcesand biodiversity.

Program Elements under Environment include:Natural Resources and Biodiversity andProgram Support.

V. ACTIVITIES/ACTIVITYSELECTION.

Specific Activities to be funded under thisagreement are in the design phase. Thissection will be updated at the beginning ofcalendar year 2008 upon completion of theUSAID/DR 2008 — 2012 Country Strategy.

VI. ROLES AND RESPONSIBILITIESOF THE PARTIES.

USAID/DR Technical Teams (EconomicGrowth, Health and Democracy) will representthe USAID/DR Director, as necessary, in theimplementation of the activities described inthis Annex. The National Secretariat ofEconomy, Planning and Development(SEEPyD) will act as overall coordinator onnon-technical aspects of the Agreement.Technical aspects will be coordinated withother public ministries involved with programimplementation. The GODR will designateadditional representatives for the purpose ofimplementing the Agreement.

USAID/DR may enter into contracts andprovide grants with U.S., international (e.g.,multilateral institutions) and localorganizations to provide technical assistance,

resultados esperados en cinco aims seran decumplimientos descentralizados mas eficacescon la ley ambiental dominicana y elCapitulo 17 del CAFTA-RD y mayorprotecciOn de los recursos naturales y labiodiversidad del pais.

Los Elementos del Programa bajo MedioAmbiente incluyen: Recursos Naturales yBiodiversidad y Programa de Apoyo.

V. ACTIVIDADES/ SELECCION DELA ACTIVIDAD.

Las Actividades Especificas que sefinanciarin bajo este acuerdo estan en la fasede disefio. Esta section se actualizard alcomienzo del afio calendario 2008 atcompletar la Estrategia del Pais de laUSAID/RD 2008-2012.

VI. ROLES YRESPONSABILIDADES DE LASPARTES.

Los Equipos Tècnicos de la USAID/RD(Crecimiento EconOmico, Salud yDemocracia) representaran, segui seanecesario, al Director de la USAID/RD en laejecuciOn de las actividades descritas en esteAnexo. La Secretaria de Estado deEconomia, PlanificaciOn y Desarrollo(SEEPyD), actuara como coordinadorgeneral de los aspectos no tëcnicos de esteAcuerdo. Los aspectos tdcnicos secoordinarati con otros ministerios pdblicosque participan en la implementaciOn delprograma. El GDRD designardrepresentantes adicionales para laimplementation del Acuerdo.

La USAID podra firmar contratos ydonaciones con organizacionesintemacionales (por ejemplo, institutionsmultilaterales) locales y estadounidenses que

Annex IAmplified DescriptionPage II

training, and institutional support to theagencies implementing the activities to beundertaken.

USAID/DR also may enter into contracts andprovide grants to U.S., international and localorganizations to implement the activities statedabove; and ensure the application ofenvironmental guidelines to proposed activities- assess the implementing partner's capacity tocomply with all relevant environmental laws,regulations and guidelines, and establish amonitoring protocol for tracking theeffectiveness of applicable guidelines. Whererequired, USAID/DR Technical Teams willobtain the approval of the USAID/DR MissionEnvironmental Officer prior to approving theinitiation of activities.

The GODR will provide counterpartcontribution (cash and/or in-kind) and providethe key personnel to coordinate and implementthe activities described above.

VII. MONITORING ANDEVALUATION.

USAID/DR Technical Teams will monitor theperformance of the implementing partners andthe progress of activities summarized in thisAnnex to determine whether the expectedresults are being achieved. USAID and theGODR will devise a monitoring, evaluationand audit plan once the new Strategic Plan isdeveloped for 2008-2012 that may includeformal periodic activity evaluations, formalaudits, the review of the workplans prepared bycontractors and implementing partners, routinedata source studies, and ad hoc assessments.USAID will track progress of performance for2007 using performance targets as summarized

Anexo IDescription DetalladaPagina I I

proveeran asistencia tecnica, entrenamiento yapoyo institucional para las varias agenciasejecutoras de las actividades que seranimplementadas.

La USAID/RD podra ademas firmarcontratos y acuerdos con firmasestadounidenses, internacionales yorganizaciones locales para implementar lasactividades indicadas mds arriba; y asegurarala aplicacion de las guias ambientales paralas actividades propuestas — evaluara lacapacidad del socio ejecutor para cumplircon las leyes, regulaciones y guiasambientales relevantes y establecera unprotocolo de monitoreo para rastrear laeficacia de las guias aplicables. Cuando searequerido, los Equipos Tecnicos de laUSAID/RD obtendrim la aprobaciOn delOficial de Medio Ambiente de la USAID/RDantes de aprobar el inicio de las actividades.

El GDRD proveera la contribuciOn decontrapartida (en efectivo y/o en especie) yproveerd el personal clave para coordinar eimplementar las actividades descritas masarriba.

VII. MONITORED Y EVALUACION

Los Equipos Tecnicos de la USAID/DRmonitorearazt el desempefio de los sociosimplementadotes y el progreso de lasactividades resumidas en este Anexo paradeterminar si los resultados esperados hansido alcanzados. La USAID y el GDRDcrearan un plan de monitoreo, evaluation yauditoria tan pronto como se desarrolle elnuevo Plan Estrategico para el 2008-2012que puede incluir un evaluation formal yperiOdica de la actividad, auditorias formales,revision de los planes de trabajo preparadospor los contratistas y sociosimplementadores, estudios rutinarios de

Annex IAmplified DescriptionPage 12

below, to document the overall success orfailure of such activities. The decision toevaluate or not, and which evaluationmethodology to use, will be made by the Teambased on implementation experience.

On a semi-annual basis the USAID/DRMission will: (1) assess whether theimplementation processes and mechanisms arevalid and identify the major problemsimpeding progress; (2) identify modificationsto be made to make activity implementationmore effective and efficient, and (3) suggestother corrective actions, including specialevaluations of individual activities or a groupof activities. It is expected that these reviewswill result in further assessment of specificaspects of implementation, using focused, in-house evaluations or analyses of activityimplementation and impact.

An audit plan will be implemented accordingto Audit requirements specified in Section B.5(c) (1) of the Standard Provisions attached(Annex 2).

Anexo 1Descripcien DetalladaPagina 12

fuentes de informaciOn, y evaluaciones adhoc. La USAID monitoreara el progreso deejecucien para el 2007 utilizando metas deejecuciOn como se resume mas adelante, paradocumentar el exit° o el fracaso en generalde dichas actividades. La decision de evaluaro no, y cual metodo de evaluaciOn a utilizar,sera realizado por el Equipo basado en laexperiencia de implementaciOn.

Semestralmente la MisiOn de USAID/RD:(1) evaluard si los procesos y mecanismos deimplementaciOn son validos; (2) identificaralas modificaciones necesarias para que laimplementaciOn de la actividad sea masefectiva y eficiente; y (3) sugerira otrasacciones correctivas, incluyendoevaluaciones especiales de actividadesindividuales o grupos de actividades. Seespera que estas revisiones resultaran en masevaluaciones de los aspectos especificos de laimplementaciOn, utilizando evaluacionesinternas y enfocadas o analisis de laimplementacion y el impact° de la actividad.

Se implementara un plan de auditoria deacuerdo a los requerimientos de Auditoriaespecificado en la SecciOn B.5 (c) (1) de lasEstipulaciones Generales anexas (Anexo 2).

Annex 2Standard ProvisionsPage I

Annex 2

STANDARD PROVISIONS

ARTICLE A

Definitions and Implementation Letters

SECTION A.1. Definitions

As used in this Annex, the "Agreement" refersto the Assistance Agreement to which thisAnnex is attached and of which this Annexforms a part. Terms used in this Annex havethe same meaning or reference as in theAgreement.

SECTION A.2. Implementation Letters

To assist the Grantee in the implementation ofthe Agreement, USAID, from time to time,will issue implementation letters("Implementation Letters") that will furnishadditional information about matters stated inthis Agreement. The Parties may also issuejointly agreed-upon Implementation Letters toconfirm and record their mutual understandingon aspects of the implementation of thisAgreement. Implementation Letters can also beissued to record revisions or exceptions whichare permitted by the Agreement.

ARTICLE B

General Covenants

SECTION B.1. Consultation

The Parties will cooperate to assure that theObjectives and Program Areas of thisAgreement will be accomplished. To this end,the Parties, at the request of either, willexchange views on progress toward theObjectives and Program Areas, the

Anexo 2Estipulaciones GeneralesPigina 1

Anexo 2

ESTIPULACIONES GENERALES

ARTICULO A

Definiciones v Cartas de EiecuciOn

SECCION A.1. Definiciones

"El Acuerdo", tal y como se emplea en elpresente Anexo, se refiere al Acuerdo deDonaciOn de Objetivo Estratagico al cual seadjunta el presente Anexo y del cual esteAnexo forma parte. Los tarminos empleadosen este Anexo tienen el mismo significado oreferencia que en el Acuerdo.

SECCION A.2. Cartas de EiecuciOn

Pam ayudar al Donatario en la ejecuciOn delAcuerdo, la USAID emitira periOdicamenteCartas de Ejecucion que proporcionaraninformaciOn adicional con respecto a losasuntos tratados en este Acuerdo Las Partestambia podran emitir Cartas de Ejecucionacordarlas de coman acuerdo, para confirmar yregistrar decisiones mutuas sobre aspectos dela ejecuci6n de este Acuerdo. Tambien sepodran emitir Cartas de Ejecucion para hacerconstar modificaciones o excepcionespermitidas por el Acuerdo.

ARTICULO B

Disposiciones Generates

SECCION B.1. Consultas

Las Partes colaboraran para asegurar que elObjetivo y los Resultados de este Acuerdo seanalcanzados. Para tal efecto, Ins Partes, asolicitud de cualesquiera de ellas,intercambiaran puntos de vista sobre elprogreso alcanzado hacia el Objetivo y los

Annex 2Standard ProvisionsPage 2

performance of obligations under thisAgreement, the performance of anyconsultants, contractors, or suppliers engagedunder the Agreement, and other mattersrelating to the Agreement.

SECTION B.2. Execution of Agreement

The Grantee will:

a. Carry out the Agreement and theactivities required to be undertakendirectly (or caused to be undertaken) bythe Grantee, or cause the Agreement andsuch activities to be carried out with duediligence and efficiency, in conformitywith sound technical, financial, andmanagement practices, and inconformity with those documents, plans,specifications, contracts, schedules, orother arrangements, and with anymodifications therein, approved byUSAID pursuant to this Agreement; and

b. Provide qualified and experiencedmanagement for, and train such staff asmay be appropriate for, the maintenanceand operation of activities financedunder the Agreement, and, as applicablefor continuing activities, cause thoseactivities to be operated and maintainedin such manner as to assure thecontinuing and successful achievementof the Objective and Program Elementsunder the Agreement.

SECTION B.3. Utilization of Goods andServices

Any goods and services financed under thisAgreement, unless otherwise agreed in writingby USAID, will be devoted to the Agreementuntil the completion or termination of theAgreement, and thereafter (as well as duringany period of suspension of the Agreement)

Anexo 2Estipulaciones GeneratesPagina 2

Resultados; el cumplimiento de lasobligaciones bajo este Acuerdo; el desempefiode cualquier consultor, contratista o proveedorde servicios y/o bienes bajo el Acuerdo; y otrostcmas relacionados con el Acuerdo.

SECCION B.2. Eiecucien del Acuerdo

El Donatario deberd:

a. Cumplir con el Acuerdo o verificar quese cumpla con el debido esmero yeficiencia, de conformidad con pnicticastecnicas, financieras y administrativasefectivas de conformidad con losdocumentos, planes, especificaciones,contratos, cronogramas y otrasdisposiciones y sus modificaciones,aprobados por la USAID de conformidadcon este Acuerdo; y

b. Proporcionar una administraciOncalificada y experimentada, y capacitar alpersonal, segfin sea necesario, para elmantenimiento y operaciOn de lasactividades financiarlas por el Acuerdo, y,cuando sea aplicable para la continuationde actividades, verificar que éstas seanrealizadas y mantenidas de tal maneraque se asegure el logro continuo ysatisfactorio del Objetivo y losResultados del Acuerdo.

SECCION B.3. Utilization de Bienes vServicios

Los bienes y servicios financiados bajo esteAcuerdo servisin, a menos que la USAIDacuerde to contrario por escrito, para elAcuerdo hasta la termination o fmalizacien delmismo (asi como durante cualquier periodo desuspension del Acuerdo) y serail utilizados

Annex 2Standard ProvisionsPage 3

will be used to further the Objectives of theAgreement or as USAID may direct inImplementation Letters.

SECTION B.4. Taxation

a. General Exemption. The Agreement andthe assistance thereunder are free fromany taxes imposed under laws in effectin the territory of the Grantee.

b. Except as provided otherwise in thisprovision, the General Exemption insubsection (a) applies to, but is notlimited to (1) any activity, contract, grantor other implementing agreementfinanced by USAID under thisAgreement; (2) any transaction orsupplies, equipment, materials, propertyor other goods (hereinafter collectively"goods") under (1) above; (3) anycontractor, grantee, or other organizationcarrying out activities financed byUSAID under this Agreement; (4) anyemployee of such organizations; and (5)any individual contractor or granteecarrying out activities financed byUSAID under this Agreement.

c. Except as provided otherwise in thisprovision, the General Exemption insubsection (a) applies to, but is notlimited to, the following taxes:

1) Exemption 1. Customs duties,tariffs, import taxes, or other levieson the importation, use and re-exportation of goods or the personalbelongings and effects (includingpersonally-owned automobiles) forthe personal use of non-national

Anexo 2Estipulaciones GeneralesPagina 3

posteriormente para promover los Objetivosdel Acuerdo y segint lo indique la USAID pormedio de Cartas de Ejecucion.

SECCION B.4. Cargas Impositivas

a. Exenci6n General. Tanto el Acuerdocomo la asistencia proporcionada pormedio del mismo estan exentos decualquier impuesto que establezcan lasleyes vigentes en el territorio delDonatario.

b. A excepciOn de lo sefialado bajo estaestipulaciOn, la Exencien General de lasub-secci6n (a) se aplica pero no se limitaa: (1) cualquier actividad, contrato,donation u otro Acuerdo de ejecuciOnfinanciado por la USAID bajo esteAcuerdo; (2) cualquier transaction osuministros, equipo, materiales,propiedades y otros bienes (de aqui enadelante llamados colectivamente"bienes") del numeral (1) arriba; (3)cualquier contratista, donatario u otraorganizaciOn que ejecuta actividadesfinanciadas por USAID bajo esteAcuerdo; (4) cualquier empleado dedichas entidades; y (5) cualquiercontratista o donatario particular queejecuta actividades financiadas por laUSAID bajo este Acuerdo.

c. A excepciOn de lo sefialado bajo estaestipulacion, la ExenciOn General de lasub-secciOn (a) se aplica pero no se limitaa los siguientes impuestos:

1) ExenciOn 1. Derechos de aduanas,derechos arancelarios, derechos deimportaciOn u otros impuestos a laimportaciOn, uso y re-exportaciOn debienes o pertenencias y efectospersonales (lo cual incluye vehiculosde propiedad personal) para el uso

Annex 2Standard ProvisionsPage 4

individuals or their family members.Exemption 1 includes, but is notlimited to, all charges based on thevalue of such imported goods, butdoes not include service chargesdirectly related to services performedto transfer goods or cargo.

2) Exemption 2. Taxes on the income,profits or property of all (i) non-national organizations of any type,(ii) non-national employees ofnational and non-nationalorganizations, or (iii) non-nationalindividual contractors and grantees.Exemption 2 includes income andsocial security taxes of all types andall taxes on the property, personal orreal, owned by such non-nationalorganizations or persons. The term"national" refers to organizationsestablished under the laws of theGrantee and citizens of the Grantee,other than permanent resident aliensin the United States.

3) Exemption 3. Taxes levied on thelast transaction for the purchase ofgoods or services financed byUSAID under this Agreement,including sales taxes, value-addedtaxes (VAT), or taxes on purchasesor rentals of real or personalproperty. The term "last transaction"refers to the last transaction by whichthe goods or services were purchasedfor use in the activities financed byUSAID under this Agreement.

Anexo 2Estipulaciones GeneralesP4gina 4

personal de personas extranjeros o desus familias. La ExenciOn I incluye,pero no se limita a, todos los cargosbasados en el valor de dichos bienesimportados; sin embargo, no incluyelos cargos por servicios directamenterelacionados con el traslado de losbienes o la carga.

2) Exenci6n 2. El impuesto sobre larenta, el impuesto sobre utilidades osobre bienes de todas (i) las entidadesextranjeras de cualquier tipo, (ii) losempleados extranjeros deorganizaciones locales y extranjeras,o (iii) los contratistas individuales odonatarios extranjeros. La ExenciOn2 incluye toda clase de impuestossobre la renta y el seguro social, asicomo todos los impuestos a lapropiedad, de bienes muebles oinmuebles, que pertenezcan a dichaspersonas u organizacionesextranjeras. El tármino "nacional" serefiere a organizaciones establecidasde acuerdo con las leyes delDonatario y a los ciudadanos del paisdel Donatario, que no seaninmigrantes con residenciapermanente en los Estados Unidos.

3) ExenciOn 3. Los impuestosrecaudados en la Ultima transacciOnpor la compra de bienes o serviciosfinanciados por la USAID bajo esteAcuerdo, lo cual incluye impuestossobre yentas, impuesto atransferencias a bienesindustrializados y servicios (ITBIS) oimpuestos por la compra o alquiler debienes muebles e inmuebles. Eltermino "Ultima transacciOn" serefiere a la Canna transaccien pormedio de la cual los bienes oservicios se adquirieron para ser

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generales

Page 5

Patina 5

utilizados en las actividadesfinanciadas por la USAID bajo esteAcuerdo.

d. If a tax has been levied and paid contraryto the provisions of an exemption,USAID may, in its discretion, (1) requirethe Grantee to refund to USAID or toothers as USAID may direct the amountof such tax with funds other than thoseprovided under the Agreement, or (2)offset the amount of such tax fromamounts to be disbursed under this orany other agreement between the Parties.

e. In the event of a disagreement about theapplication of an exemption, the Partiesagree to promptly meet and resolve suchmatters, guided by the principle that theassistance furnished by USAID is freefrom direct taxation, so that all of theassistance furnished by USAID willcontribute directly to the economicdevelopment of the country of theGrantee.

SECTION B.S. Reports and Information,Agreement Books and Records, Audits, andInspections

a. Reports and Information. The Granteeshall furnish USAID accounting recordsand such other information and reportsrelating to the Agreement as USAIDmay reasonably request.

b. Grantee Agreement Books and Records.The Grantee shall maintain accountingbooks, records, documents and otherevidence relating to the Agreement,adequate to show, without limitation, all

d. Si un impuesto ha sido gravado y pagadoen contra de lo que esta exenciOnestipula, la USAID podrd, a sudiscreciOn, (1) solicitar que el Donatarioreembolse los fondos a la USAID o aotras personas que la USAID solicite, porla cantidad de dicho impuesto, confondos diferentes a los proporcionadospor el Acuerdo, o (2) compensar el valorde dicho impuesto de las cantidades a serdesembolsadas bajo este Acuerdo o concualquier otro Acuerdo que exists entrelas Partes.

e En el caso que existiera desacuerdo conrelaciOn a la aplicaciOn de una exenciOn,las Panes convienen en reunirseinmediatamente para solucionar elproblema, basandose en el principio quela asistencia proporcionada por la USAIDesta exenta de impuestos directos, a finde que toda la asistencia proporcionadapor la USAID contribuira directamente aldesarrollo econOmico del pais delDonatario.

SECCION B.S. Informes e Information,Libros v Registros del Acuerdo, Auditorias eInspecciones

a. Reportes e Information. El Donatariodebera proporcionar a la USAID registroscontables y cualquier otra informaciOn yreportes relacionados con el Acuerdo enla medida en que la USAID los solicite.

b. Libros y Registros del Acuerdo delDonatario. El Donatario debera mantenerlibros de contabilidad, registros,documentos y otros comprobantesrelacionados con el Acuerdo que

Annex 2Standard ProvisionsPage 6

costs incurred directly by the Granteeunder the Agreement, the receipt and useof goods and services acquired by theGrantee under the Agreement, agreed-upon cost sharing requirements, thenature and extent of solicitations ofprospective suppliers of goods andservices acquired by the Grantee, thebasis of award of contracts and ordersmade directly by the Grantee, and theoverall progress of the Agreementtoward completion ("Agreement booksand records"). The Grantee shallmaintain Agreement books and recordsin accordance with generally acceptedaccounting principles prevailing in theUnited States, or at the Grantee's option,with approval by USAID, otheraccounting principles, such as those (1)prescribed by the InternationalAccounting Standards Committee (anaffiliate of the International Federationof Accountants) or (2) prevailing in thecountry of the Grantee. Agreementbooks and records shall be maintainedfor at least three years after the date oflast disbursement by USAID or for suchlonger period, if any, required to resolveany litigation, claims or audit findings.For the avoidance of doubt, this SectionB.5(b) applies solely to Grant fundsexpended directly by the Grantee.

c. Grantee Audit. If Three HundredThousand U.S. Dollars (US$300,000) ormore of USAID funds are expendeddirectly by the Grantee in its fiscal year

Anexo 2Estipulaciones GeneralesNina 6

muestren, sin ninguna limitaciOn, todoslos gastos hechos por el Donatario confondos del Acuerdo, el recibo y use delos bienes y servicios adquiridos por elDonatario con fondos del Acuerdo, lascondiciones acordadas para compartir losgastos, la naturaleza y alcance de solicitu-des a posibles proveedores de los bienesy servicios adquiridos por el Donatario,la base pan la adjudicaciOn de contratosy de ordenes de adquisiciOn/compra delDonatario y el progreso general delAcuerdo hasta su termination ("libros yregistros del Acuerdo"). El Donatariomantendra libros y registros del Acuerdode conformidad con los mdtodos decontabilidad generalmente aceptados quese encuentren vigentes en los EstadosUnidos, o a conveniencia del Donatario,siempre y cuando cuente con laaprobaciOn de la USAID, otros principioscontables, tales como (1) los principioscontables requeridos por el ComiteInternacional de Normas de Contabilidad(miembro de la FederaciOn Internacionalde Contadores), o (2) los principioscontables generalmente aceptados que seencuentren vigentes en el pais delDonatario. Los libros y registros delAcuerdo deberan mantenerse por lomenos durante los tres albs siguientes ala fecha del Ultimo desembolso efectuadopor la USAID o, si fuera necesario,durante un periodo mayor que pudierarequerirse para resolver algan litigio,reclamo o hallazgo de auditoria. Por laevasion de deudas, esta SecciOn B.5 (b)aplica Unicamente para los fondos usadosdel Acuerdo directamente por elDonatario.

c. Auditoria del Donatario. Si la cantidad deTrescientos Mil DOlares Estadounidenses(US$300,000) o mas de los fondos de laUSAID son gastados directamente por el

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generales

Page 7

Nina 7

under the Agreement, the Grantee shallhave financial audits made of theexpenditures in accordance with thefollowing terms, except as the Partiesmay otherwise agree in writing:

1) With USAID approval, the Granteeshall use its Supreme AuditInstitution or select an independentauditor in accordance with the"Guidelines for Financial AuditsContracted by Foreign Recipients"issued by the USAID InspectorGeneral ("Guidelines"), and theaudits shall be performed inaccordance with the "Guidelines";and

2) The audit shall determine whetherthe receipt and expenditure of thefunds provided under the Agreementare presented in accordance withgenerally accepted accountingprinciples agreed to in subsection (b)above and whether the Grantee hascomplied with the terms of theAgreement. Each audit shall becompleted no later than nine monthsafter the close of the Grantee's yearunder audit.

d. Sub-recipient Audits. The Grantee,except as the Parties may otherwiseagree in writing, shall submit to USAID,in form and substance satisfactory toUSAID, a plan for the audit of theexpenditures of "covered" sub-recipients, as defined below, that receivefunds in connection with a directcontract or agreement entered intodirectly with the Grantee pursuant to theactivities contemplated by this

Donatario bajo el Acuerdo durante sufiscal, el Donatario, a menos que lasPartes convengan to contrario por escrito,velara porque se practiquen auditoriasfinancieras de los gastos de acuerdo conlos siguientes terminos:

1) Con aprobaciOn de la USAID, elDonatario deberd utilizar suInstituciOn Mdxima de Auditoria oseleccionar a un auditorindependiente de conformidad con los"Lineamientos pars AuditoriasFinancieras Contratadas por PaisesBeneficiarios Extranjeros"("Lineamientos"), emitidos por elInspector General de la USAID yestas auditorias deberan serpracticadas de conformidad con los"Lineamientos"; y

2) La auditoria determinard si el recibo ygastos de los fondos proporcionadosbajo el Acuerdo se presentan deconformidad con los principioscontables generalmente aceptados queaparecen en la SecciOn (b) anterior ysi el Donatario ha cumplido con lostemfinos del Acuerdo. Cada auditoriadeberd completarse a Inds tardarnueve meses después de latermination del ado bajo auditoria delDonatario.

d. Auditorias de Sub-beneficiarios. ElDonatario, a menos que las Partesconvengan lo contrario por escrito,debera presentar a la USAID, en forma ycontenido satisfactorio a la USAID, unplan de auditoria de los gastos de los sub-beneficiarios "cubiertos", como se definea continuation, que reciben fondos enconexi6n con un contrato directo con elDonatario de acuerdo con las actividadescontempladas bajo este Acuerdo.

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 8

Pagina 8

Agreement.

1) A "covered" sub-recipient is onewho expends Three HundredThousand U.S. Dollars(US$300,000) or more in its fiscalyear in "USAID awards" (i.e., assub-recipients under USAIDstrategic objective and other grantagreements with foreigngovernments).

2) The plan shall describe themethodology to be used by theGrantee to satisfy its auditresponsibilities for covered sub-recipients. The Grantee may satisfysuch audit responsibilities by relyingon independent audits of the sub-recipients; expanding the scope ofthe independent financial audit of theGrantee to encompass testing of sub-recipients' accounts; or acombination of these procedures.

3) The plan shall identify the fundsmade available to covered sub-recipients that will be covered byaudits conducted in accordance withother audit provisions that wouldsatisfy the Grantee's auditresponsibilities. (A nonprofitorganization organized in the UnitedStates is required to arrange for itsown audits. A for-profit contractororganized in the United States thathas a direct contract with USAID isaudited by the cognizant U.S.Government Agency. A privatevoluntary organization organized

1) Un sub-beneficiario "cubierto" esaquel que gasta Trescientos MilDOlares Estadounidenses(US$300,000) o mas en su ano fiscalen "adjudicaciones de la USAID" (esdecir, beneficiarios de contratos decosto reembolsable, Acuerdos dedonaciOn o de cooperaciOn de laUSAID y sub-beneficiarios bajoAcuerdos de donaciOn de objetivoestrategico y otros Acuerdos dedonaciOn con gobiemos extranjeros.)

2) El plan deberd describir lametodologia a ser utilizada por elDonatario para cumplir con suobligaciOn de practicar auditorias alos sub-beneficiarios cubiertos. ElDonatario puede cumplir talesresponsabilidades al realizarauditorias independientes a los sub-beneficiarios; ampliando el alcancede la auditoria financieraindependiente del Donatario paraincluir la revision de las cuentas delos sub-beneficiarios; o unacombinaciOn de estos procedimientos.

3) El plan deberd identificar los fondosdisponibles a los sub-beneficiarioscubiertos que seran incluidos por lasauditorias a ser realizadas de acuerdocon otros estipulaciones de auditoriaque satisfagan las responsabilidadesde auditoria del Donatario. (Serequiere que una organizaciOn sinfines de lucro organizada en losEstados Unidos contrate sus propiasauditorias. Que un contratista confines de lucro organizado en losEstados Unidos que tiene un contratodirecto con la USAID sea auditadopor la agencia responsable del

Annex 2Standard ProvisionsPage 9

outside the United States with adirect grant from USAID is requiredto arrange for its own audits. A host-country contractor should be auditedby the Grantee's auditing agency.)

4) The Grantee shall ensure thatcovered sub-recipients under directcontracts or agreements with theGrantee take appropriate and timelycorrective actions; consider whethersub-recipients' audits necessitateadjustment of its own records; andrequire each such sub-recipient topermit independent auditors to haveaccess to records and financialstatements as necessary.

e. Audit Reports. The Grantee shall furnishor cause to be furnished to USAID anaudit report for each audit arranged forby the Grantee in accordance with thisSection within 30 days after completionof the audit and no later than ninemonths after the end of the period underaudit.

I. Other Covered Sub-recipients. For"covered" sub-recipients who receivefunds under the Agreement pursuant todirect contracts or agreements withUSAID, USAID will include appropriateaudit requirements in such contracts oragreements and will, on behalf of theGrantee, conduct the follow-up activitieswith regard to the audit reports furnishedpursuant to such requirements.

Anexo 2Estipulaciones GeneratesPagina 9

Gobiemo de los Estados Unidos.Que una organizaciOn privadavoluntaria organizada fuera de losEstados Unidos y que goza de unadonaci6n directa de la USAIDcontrate sus propias auditorias. Queun contratista del pais anfitriOn seaauditado por Ia agencia de auditoriadel Donatario).

4) El Donatario debera asegurarse quelos sub-beneficiarios cubiertos bajocontratos o Acuerdos directos con elDonatario tomen las accionescorrectivas apropiarlas y oportunas;consideren si las auditorias de lossub-beneficiarios requieren ajustes ensus propios registros; y soliciten acada sub-beneficiario que permitan alos auditores independientes teneracceso a los registros y estadosfinancieros, segfin sea necesario.

e. Reportes de Auditoria. El Donatariodebera presentar o hacer que se presentea la USAID un informe de auditoria decada auditoria contratada por elDonatario de acuerdo con esta SecciOndentro de los 30 dias siguientes a laterminaciOn de la auditoria y a mas tardarnueve meses despues de Ia tenninaciOndel periodo bajo la auditoria.

f. Otros Sub-beneficiarios Cubiertos. Parasub-beneficiarios "cubiertos" que recibenfondos bajo el Acuerdo de acuerdo concontratos o Acuerdos directos con laUSAID, la USAID incluirdrequerimientos de auditoria apropiadosen tales contratos o Acuerdos y deberi,en nombre del Donatario, realizar lasactividades de seguimiento con respectoa los reportes de auditoriaproporcionados de conformidad con talesrequerimientos.

Annex 2

Anew 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 10

Nina 10

g. Cost of Audits. Subject to USAIDapproval in writing, costs of auditsperformed in accordance with the termsof this Section may be charged to theAgreement.

h. Audit by USAID. USAID retains theright to perform the audits requiredunder this Agreement on behalf of theGrantee by utilizing funds under theAgreement or other resources availableto USAID for this purpose, conduct afinancial review, or otherwise ensureaccountability of organizationsexpending USAID funds regardless ofthe audit requirement.

i. Opportunity to Audit or Inspect. TheGrantee shall afford authorizedrepresentatives of USAID theopportunity at all reasonable times toaudit or inspect activities financed underthe Agreement, the utilization of goodsand services financed by USAID, andbooks, records and other documentsrelating to the Agreement.

Sub-recipient Books and Records. TheGrantee will incorporate paragraphs (a),(b), (d), (e), (g), (h) and (i) of thisprovision into all sub-agreements withnon-U.S. organizations which meet theThree Hundred Thousand U.S. Dollars(US$300,000) threshold of paragraph (c)of this provision. Sub-agreements withnon-U.S. organizations, which do notmeet the Three Hundred Thousand U SDollars (US$300,000) threshold, shall, ata minimum, incorporate paragraphs (h)and (i) of this provision. Sub-agreements

g. Costo de Auditorias. Sujeto a laaprobaciOn de la USAID por escrito, loscostos de las auditorias practicas deconformidad con los tertninos de estaSecciOn pueden aplicarse a este Acuerdo.

h. Auditoria de la USAID. La USAID sereserva el derecho de realizar lasauditorias requeridas bajo este Acuerdo,en nombre del Donatario, utilizandofondos del Acuerdo u otros recursosdisponibles a la USAID para esteprop6sito, realizar una revision fmancierao de otro modo garantizar laresponsabilidad de las organizacionesque gastan fondos de la USAIDindependientemente de los requisitos deauditoria.

i. Oportunidad para Auditorias oInspections. El Donatario deberdpermitir a los representantes autorizadosde la USAID, la oportunidad, en todomomento que sea razonable, auditar oinspeccionar las actividades financiadospor el Acuerdo, la utilization de bienes yservicios financiados por la USAID, y loslibros, registros y otros documentosrelacionados con el Acuerdo.

Libros y Registros del Sub-beneficiario.El Donatario incorporara los parrafos (a),(b), (d), (e), (g), (h) y (i) de estaestipulaciOn en todos los sub-Acuerdoscon organizaciones no estadounidensesque cumplan el limite de Trescientos MilDelares Estadounidenses (US$300,000)del parrafo (c) de esta estipulaciOn. Lossub-Acuerdos con organizaciones noestadounidenses que no cumplan el limitede Trescientos Mil DOlaresEstadounidenses (US$300,000) deberan,como minimo, incorporar los parrafos (h)

Annex 2Standard ProvisionsPage 11

with U.S. organizations shall state thatthe U.S. organization is subject to theaudit requirements contained in OMBCircular A-133.

SECTION B.6. Completeness ofInformation

The Grantee confirms:

a. That the facts and circumstances ofwhich it has informed USAID, orcaused USAID to be informed, in thecourse of reaching agreement withUSAID on the Agreement, are accurateand complete, and include all facts andcircumstances that might materiallyaffect the Agreement and the dischargeof responsibilities under thisAgreement; and

b. That it will inform USAID in timelyfashion of any subsequent facts andcircumstances that might materiallyaffect, or that it is reasonable to believemight so affect, the Agreement or thedischarge of responsibilities under thisAgreement.

SECTION B.7. Other Payments

Grantee affirms that no payments have been orwill be received by any official of the Granteein connection with the procurement of goods orservices financed under the Agreement, exceptfees, taxes, or similar payments legallyestablished in the country of the Grantee.

SECTION B.8. Information and Marking

The Grantee will give appropriate publicity tothe Agreement as a program to which the

Anexo 2Estipulaciones GeneralesPagina I I

y (i) de esta estipulaciOn. Los sub-Acuerdos con organizacionesestadounidense deberan estipular que laorganizaciOn estadounidense esti sujeta alos requisitos de auditoria contempladosen la Circular OMB A-133.

SECCION B.6. Intearidad de laInformacien

El Donatario afirma:

a. Que los hechos y circunstancias que hainformado a la USAID o ha hechoinformar a la USAID en el transcurso delas negotiations del Acuerdo con laUSAID, son exactos y completos, eincluyen todos los hechos ycircunstancias que pudieransubstancialmente afectar el Acuerdo y elcumplimiento de las responsabilidadesdescritas en este Acuerdo; y

b. Que informari a la USAID en formaoportuna, sobre cualquier hecho ycircunstancia que substancialmentepudiera afectar o que razonablemente secrea que pudiera afectar al Acuerdo o elcumplimiento de las responsabilidadesdescritas en este Acuerdo.

SECCION B.7. Otros Pagos

El Donatario afirma que ningtin pago ha sidorealizado o recibido por official alguno delDonatario con relaciOn a la adquisiciOn debienes y servicios financiados por el Acuerdo;con exception de honorarios, impuestos opagos similares legalmente establecidos en elpais del Donatario.

SECCION B.8. Information v Marcas

El Donatario dari publicidad adecuada alAcuerdo como un programa al cual los Estados

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 12

Pégina 12

United States has contributed, identifyAgreement activity sites, and mark goodsfinanced by USAID, as described inImplementation Letters.

ARTICLE C

Procurement Provisions.

SECTION C.1. Source and Origin

a. Except as noted herein, or in a sub-agreement issued by USAID, Grantfunds will be used to finance the cost ofgoods and services having their sourceand origin, and with respect to suppliersof goods and services, the nationality, incountries included in Geographic Codes000 and 517 as in effect at the timeorders are placed or contracts enteredinto for such goods or services.Exceptions to this requirement includelocal procurement transactions inaccordance with USAID policy orprocurements made after obtainingsource, origin, and nationality waiversfrom USAID in writing.

Additionally:

1) Ocean transportation costs shall befinanced under the Agreement onlyon vessels under flag registry ofcountries included in Code 935.Also see Section C.6 on use ofU.S. flag vessels.

2) The country of the Grantee is aneligible source for foreignexchange cost for marineinsurance, if otherwise eligibleunder Section C.7 (a).

Unidos ha contribuido, identificara los lugaresdonde se Ilevan a cabo las actividades delAcuerdo y marcara los bienes financiados porla USAID de acuerdo a lo descrito en Cartas deEjecucion.

ARTICULO C

Disposiciones para Adquisiciones

SECCION C.1. Puente v Origen

a. Excepto lo estipulado aqui o en un sub-acuerdo emitido por la USAID, losfondos del Acuerdo serail usados parafinanciar el costo de los bienes yservicios cuya fuente y origen ynacionalidad de los proveedores de losbienes y servicios en los palses incluidosen el Cddigo Geogrifico 000 y 517 seaefectivo en el momento que la orden o elcontrato sean realizados por dichosbienes o servicios. Excepciones a esterequerimiento incluyen las transactionsde compras locales de acuerdo con lapolitica de la USAID o las comprashechas de las fuentes, origen y dispensade nacionalidad a menos que la USAIDacuerde lo contrario por escrito.

Ademas:

I) El costo de transporte maritimodebe ser fmanciado bajo el Acuerdosolo si la nave estä registrada bajoel COdigo 935. Ver SecciOn C.6para el use de las naves conbanderas Estadounidenses.

2) El pais del Donatario es elegiblepara el costo de intercambioextranjero de seguro maritimo, sinoes elegible bajo la SecciOn C.7 (a).

Annex 2Standard ProvisionsPage 13

3) Any motor vehicles financed underthe Agreement will be of UnitedStates manufacture, except asUSAID may otherwise agree inwriting.

b. Local Currency Costs. Disbursementsfor Local Currency Costs will be usedexclusively to finance the costs of goodsand services required for the Agreementwhich meet the requirements ofUSAID's local procurement policywhich will be provided in anImplementation Letter.

c. The source and origin of ocean and airshipping will be deemed to be the oceanvessel's or aircraft's country of registry atthe time of shipment.

d. Provisions concerning restricted andineligible goods and services may beprovided in an Implementation Letter.

e. Transportation by air of property orpersons financed under this agreementwill be on carriers holding United Statescertification; to the extent service bysuch carriers is available under the FlyAmerica Act. This requirement may befurther described by USAID inImplementation Letters.

SECTION C.2. Eligibility Date

No goods or services may be financed underthe Agreement which are procured pursuant toorders or contracts firmly placed or enteredinto prior to the date of this Agreement, exceptas the Parties may otherwise agree in writing.

Anexo 2Estipulaciones GeneratesPagina 13

3) Cualquier vehiculo de motorfinanciado bajo el Acuerdo sera demanufactura Estadounidense, amenos que la USAID acuerde tocontrario por escrito.

b. Costos en Moneda Local. Losdesembolsos para los costos en monedalocal seran utilizados exclusivamentepara financiar los costos de bienes yservicios requeridos para el Acuerdo quesatisfagan los requerimientos de lapolitica de compras locales del a USAID,los cuales seran proporcionados pormedio de Carta de ImplementaciOn.

c. Se considerara como fuente y origen delos embarques maritimos y aereos el paisde registro de la nave aerea o maritima enel momento del embarque.

d. Las estipulaciones relacionadas conbienes y servicios prohibidos einelegibles podran ser proporcionadas pormedio de Cartas de Ejecuci6n.

e. El transporte aereo de bienes o personasfinanciado bajo el Acuerdo deberdhacerse en naves que tengan registro delos Estados Unidos, siempre que estosservicios se encuentren disponibles deacuerdo con la "Ley Vuele America". LaUSAID dara mayores detalles de esterequisito por medio de Cartas deEjecuci6n.

SECCION C.2. Fecha de Elegibilidad

No podran fmanciarse con fondos del Acuerdolos bienes o servicios que se adquieran pormedio de 6rdenes de adquisiciOn/compra ocontratos celebrados antes de la fecha de esteAcuerdo, salvo que las Putts convengan tocontrario por escrito.

Annex 2Standard ProvisionsPage 14

SECTION C.3. Plans, Specifications andContracts

In order for there to be mutual agreement onthe following matters, and except as the Partiesmay otherwise agree in writing:

a. The Grantee will furnish to USAID uponpreparation:

1) Any plans, specifications,procurement or constructionschedules, contracts, or otherdocumentation between the Granteeand third parties, relating to goods orservices to be financed under theAgreement, including documentationrelating to the prequalification andselection of contractors and to thesolicitation of bids and proposals.Material modifications in suchdocumentation will likewise befiunished USAID on preparation; and

2) Such documentation will also befurnished to USAID, uponpreparation, relating to any goods orservices, which, though not financedunder the Agreement, are deemed byUSAID to be of major importance tothe Agreement Aspects of theAgreement involving matters underthis subsection (a) (2) will beidentified in Implementation Letters.

b. Documents related to theprequalification of contractors, and tothe solicitation of bids or proposals forgoods and services financed under theAgreement will be approved by USAIDin writing prior to their issuance, andtheir terms will include United Statesstandards and measurements;

Anexo 2Estipulaciones GeneralesPdgina 14

SECCION C.3. Planes, Especificaciones vContratos

A fin de que exista mutuo acuerdo sobre lossiguientes puntos y salvo que las Partesconvengan lo contrario por escrito:

a. El Donatario proporcionara a la USAID,tan pronto como sean preparados:

1) Planes, especificaciones, calendarios decompras o de construction, contratos uotra documentaciOn entre el Donatarioy terceras panes, relacionados con losbienes o servicios a ser financiados porel Acuerdo; lo cual incluye documentosrelacionados con la precalificaciOn yselecciOn de contratistas y con lassolicitudes de licitaciones y ofertas.Tambidn proporcionara a la USAID, enel momento de su preparaciOn, lasmodifications substanciales hechas adicha documentaciOn; y

2) La documentaciOn relacionada concualquier bien y servicio que a pesar deno ser financiado por el Acuerdo, laUSAID considere es de vitalimportancia para el Acuerdo. Losaspectos del Acuerdo que incluyanasuntos relacionados con esta sub-seccien (a) (2) serail especificados enCartas de Ejecucion.

b. La USAID aprobara por escrito, antesde su envision, todos los documentosrelacionados con la precalificaciOn decontratistas y con solicitudes depropuestas u ofertas de bienes yservicios que serin financiados por elAcuerdo. Los tenninos de estadocumentation incluiran normas ymedidas de los Estados Unidos;

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generales

Page 15

Nina 15

c. Contracts and contractors financed underthe Agreement for engineering and otherprofessional services, for constructionservices, and for such other services,equipment, or materials as may bespecified in Implementation Letters, willbe approved by USAID in writing priorto execution of the contract. Materialmodifications in such contracts will alsobe approved in writing by USAID priorto execution; and

d. Consulting firms used by the Grantee forthe Agreement but not financed underthe Agreement, the scope of theirservices and such of their personnelassigned to activities financed under theAgreement as USAID may specify, andconstruction contractors used by theGrantee for the Agreement but notfinanced under the Agreement, shall beacceptable to USAID.

SECTION CA. Reasonable Price

No more than reasonable prices will be paid forany goods or services financed, in whole or inpart, under the Agreement. Such items will beprocured on a fair and, to the maximum extentpracticable, competitive basis.

SECTION C.5. Notification to PotentialSuppliers

To permit all United States firms to have theopportunity to participate in furnishing goodsand services to be financed under theAgreement, the Grantee will furnish USAIDsuch information with regard thereto, and atsuch times, as USAID may request inImplementation Letters.

c. La USAID aprobard por escrito, antesde su firma, todos los contratos ycontratistas financiados por el Acuerdopara la provision de servicios deingenierfa y de otros serviciosprofesionales; para servicios deconstruction y para cualquier otroservicio, equipo o materiales segfm seespecifiquen en Cartas de Ejecuci6n.La USAID tambidn aprobard, porescrito y antes de su firma, lasmodifications substantiates que sehagan a dichos contratos; y

d. Iambi& deberan ser aceptables a laUSAID las firmas consultorasutilizadas por el Donatario para elAcuerdo aunque no sean financiadaspor el Acuerdo, el alcance de susservicios y su personal asignado a lasactividades financiadas por el Acuerdo,seglin to especifique la USAID asicomo los contratistas para trabajos deconstruction contratados por elDonatario para el Acuerdo.

SECCION C.4. Precios Razonables

Unicamente se pagarän precios razonables porlos bienes o servicios fmanciados, en su totalidado en parte, por el Acuerdo. Dichos bienes yservicios seran adquiridos sobre una base justa y,hasta donde sea factible, competitiva.

SECCION C.5. Notification a ProveedoresPotenciales

A fin de permitir que todas las firmasestadounidenses tengan la oportunidad departicipar en el suministro de los bienes yservicios a ser financiados por el Acuerdo, elDonatario debera proporcionar a la USA1D lainfonnaciOn correspondiente para estepropOsito, asi como en todo momento que laUSAID to solicite por medio de Cartas de

CP %

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions

Estipulaciones GeneralesPage 16

PAgina 16

EjecuciOn.

SECTION C.6. Transportation

a. In addition to the requirements inSection C.1 (a), costs of ocean or airtransportation and related deliveryservices may not be financed under theAgreement, if the costs are fortransportation under an ocean vessel orair charter which has not received priorUSAID approval.

b. Unless USAID determines that privatelyowned United States-flag commercialocean vessels are not available at fairand reasonable rates for such vessels, orotherwise agrees in writing:

1) At least fifty percent (50%) of thegross tonnage of all goods(computed separately for dry bulkcarriers, dry cargo liners andtankers) financed by USAID whichmay be transported on oceanvessels will be transported onprivately owned United States-flagcommercial vessels; and

SECCION C.6. Transporte

a. Ademas de los requerimientos de laSecciOn C.1 (a), los costos del transportea6reo y maritimo, asi como los costos delos servicios relacionados con la entregade servicios no podran ser financiadospor el Acuerdo cuando el transporte sehaga en una aeronave o buque alquiladoque no haya recibido aprobaciOn previade la USAID.

b. Excepto que la USAID determine que nose encuentran disponibles buquescomerciales, de propiedad privada y debandera estadounidense, a tarifasrazonables y justas para dichos buques oque de lo contrario acuerde por escritoque:

1) Por lo menos el cincuenta por ciento(50%) del tonelaje bruto de todos losbienes (computados separadamentepan buques de carga seca a granel,vapores de carga seca y buquestanque) fmanciados por la USAIDque puedan ser transportados enbuques, serail transportados enbuques comerciales de propiedadprivada y de bandera estadounidense;y

2) At least fifty percent (50%) of thegross freight revenue generated byall shipments financed by USAIDand transported to the territory ofthe Grantee on dry cargo linersshall be paid to or for the benefit ofprivately owned United States-flagcommercial vessels. Compliancewith the requirements of (1) and

2) Por lo menos el cincuenta por ciento(50%) de los ingresos brutosgenerados por todos los embarquesfinanciados por la USAID ytransportados al territorio delDonatario en buques de carga secaserail pagados a buques comercialesde propiedad privada y de banderaestadounidense o a su favor. Los

Annex 2Standard ProvisionsPage 17

(2) of this subsection must beachieved with respect to both anycargo transported from U.S. portsand any cargo transported fromnon-U.S. ports, computedseparately.

SECTION C.7. Insurance

a. Marine insurance on goods financed byUSAID which are to be transported tothe territory of the Grantee may befinanced as a foreign exchange costunder this Agreement provided

1) Such insurance is placed at the mostadvantageous competitive rate;

2) Such insurance is placed in a countrywhich is authorized under SectionC.1(a); and

3) Claims thereunder are payable inU.S. dollars or any freely convertiblecurrency unless USAID agreesotherwise in writing.

b. If the Grantee (or government of theGrantee), by statute, decree, rule,regulation, or practice discriminates withrespect to USAID-financed procurementagainst any marine insurance companyauthorized to do business in any State ofthe United States, then all goods shippedto the territory of the Grantee financedby USAID hereunder shall be insuredagainst marine risks and such insuranceshall be placed in the United States witha company or companies authorized to

Anexo 2Estipulaciones GeneratesNina 17

requisitos establecidos en losnumerales (1) y (2) de esta sub-secci6n deben ser cumplidos tantopara cualquier carga transportadadesde puertos estadounidenses comopara cualquier carga transportadadesde puertos no estadounidenses,informaciOn que deberi sercomputada en forma separada.

SECCION C.7. Seeuros

a. El seguro maritimo de los bienesfinanciados por la USAID que deban sertransportados al territorio del Donatariopodra ser fmanciado por este Acuerdocomo un Costo en Moneda Extranjera,siempre y cuando:

1) Dicho seguro se contrate a la tarifacompetitiva mss ventajosa;

2) Dicho seguro se contrate en un paisautorizado de conformidad con laSecciOn C.1 (a); y

3) Los reclamos de este seguro scanpagaderos en &tares de los EstadosUnidos o en una moneda que pueda serlibremente convertible, a menos que laUSAID convenga lo contrario porescrito.

b. Si el Donatario (o gobiemo delDonatario) por estatuto, decreto, norma,reglamento o practica discrimina conrelaciOn a las compras financiadas por laUSAID, contra cualquier compailia deseguro maritimo autorizada para operaren cualquier estado de los EstadosUnidos, entonces todos los bienesembarcados al territorio del Donatarioque hayan sido financiados por la USAIDpor este medio deberin ser aseguradoscontra riesgos maritimos y dichc gyro

Annex 2Standard ProvisionsPage 18

do marine insurance business in theUnited States.

c. Except as USAID may otherwise agreein writing, the Grantee will insure, orcause to be insured, goods financedunder the Agreement imported for theAgreement against risks incident to theirtransit to the point of their use under theAgreement; such insurance will beissued on terms and conditionsconsistent with sound commercialpractice and will insure the full value ofthe goods. Any indemnification receivedby the Grantee under such insurance willbe used to replace or repair any materialdamage or any loss of the goods insuredor will be used to reimburse the Granteefor the replacement or repair of suchgoods. Any such replacement will be ofsource and origin of countries listed inUSAID Geographic Code 935 as ineffect at the time of replacement and,except as the Parties may agree inwriting, will be otherwise subject to theprovisions of the Agreement.

SECTION C.B. U.S. Government-OwnedExcess Property

The Grantee agrees that wherever practicableUnited States Government-owned excesspersonal property, in lieu of new itemsfinanced under the Agreement, should beutilized. Funds under the Agreement may beused to finance the costs of obtaining suchproperty.

Anexo 2Estipulaciones GeneralesRegina 18

debera ser contratado en los EstadosUnidos, con una companfa o compafilasde seguros maritimos autorizadas paraoperar en un estado de los EstadosUnidos.

c. Excepto que la USAID apruebe locontrario por escrito, el Donatarioasegurard o hari que se aseguren todoslos bienes financiados e importados parael Acuerdo, contra los riesgosrelacionados con su traslado, hasta sulugar de destino de acuerdo con elAcuerdo; dicho seguro sera contratado enbase a terminos y condicionesconsistentes con pricticas comercialesefectivas y asegurari los bienes por latotalidad de su valor. Cualquierindemnizacion que reciba el Donatariopor dicho seguro sera usada para elreemplazo o reparaci6n por cualquierdafio material o cualquier perdida de losbienes asegurados o sera utilizada pararembolsar al Donatario por el reemplazoo reparaciOn de dichos bienes. Cualquierreemplazo de esta clase deberi ser defuente y origen de los paises incluidos enel COdigo Geogrifico 935 de la USAIDvigente en el momento del reemplazo, y amenos que las Partes acuerden tocontrario por escrito, este reemplazotambien estard sujeto a las disposicionesdel Acuerdo.

SECCION C.8. Bienes ExcedentesPropiedad del Gobierno de los EstadosUnidos

El Donatario acuerda utilizar, hasta donde seapractico y factible, bienes muebles depropiedad excedente del Gobiemo de losEstados Unidos en lugar de articulos nuevosfinanciados por el Acuerdo. Fondos delAcuerdo podrin ser utilizados para financiarlos costos para obtener dicha propiedad.

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions

Estipulaciones GeneralesPage 19

Nina 19

ARTICLE D

SECTION 0.1. Disbursement for ForeignExchange Costs

a. After satisfaction of conditionsprecedent, if any, the Grantee mayobtain disbursements of funds under theAgreement for the foreign exchangecosts of goods or services required forthe Agreement in accordance with itsterms, by such of the following methodsas may be mutually agreed upon:

1) by submitting to USAID, withnecessary supporting documentationas prescribed in ImplementationLetters, (A) requests forreimbursement for such goods orservices, or, (B) requests for USAIDto procure commodities or servicesin Grantee's behalf for theAgreement; or,

2) by requesting USAID to issue lettersof commitment for specifiedamounts directly to one or morecontractors or suppliers, committingUSAID to pay such contractors orsuppliers for such goods or services.

b. Banking charges incurred by the Granteein connection with letters ofcommitment will be financed under theAgreement unless the Grantee instructsUSAID to the contrary. Such othercharges as the Parties may agree to mayalso be financed under the Agreement.

ARTICULO D

SECCION D.1. Desembolsos para Costosen Moneda Extraniera

a. Despues de cumplir con las condicionesprevias, de existir alguna, el Donatariopodre obtener desembolsos de fondos dela Donaci6n para Costos en MonedaExtranjera de bienes y serviciosrequeridos para el Acuerdo de acuerdo asus tenninos, por medio de alguno de lossiguientes mdtodos que podran elegirsede mutuo acuerdo:

1) presentando a la USAID, con ladocumentaci6n de apoyo necesariasegim se establezca en Cartas deEjecuciOn, (A) solicitudes parsreembolso por tales bienes y servicios,o (B) solicitudes para que la USAIDadquiera bienes o servicios en nombredel Donatario para el Acuerdo; o,

2) solicitando a la USAID que emitaCartas de Compromiso por cantidadesespecificas directamente a uno o mascontratistas o proveedores,comprometiendose la USAID a pagar atales contratistas o proveedores porbienes o servicios.

b. Los cargos bancarios incurridos por elDonatario en relaciOn con las Cartas deCompromiso serail fmanciados bajo elAcuerdo a menos que el Donatarioindique a la USAID lo contrario.Cualquier otro gasto acordado por lasPartes puede tambien financiarse bajo el

P

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions

Estipulaciones GeneralesPage 20

Pdgina 20

Acuerdo.

SECTION D.2. Disbursement for LocalCurrency Costs

a. After satisfaction of conditionsprecedent, if any, the Grantee mayobtain disbursements of funds under theAgreement for Local Currency Costsrequired for the Agreement inaccordance with terms of thisAgreement, by submitting to USAID,with necessary supportingdocumentation as prescribed inImplementation Letters, requests tofinance such costs.

b. The local currency needed for suchdisbursements may be purchased byUSAID with U.S. Dollars. The U.S.Dollar equivalent of the local currencymade available hereunder will be theamount of U.S. Dollars required byUSAID to obtain the local currency.

SECTION D.3. Other Forms ofDisbursement

Disbursements may also be made through suchother means as the Parties may agree to inwriting.

SECTION 0.4. Rate of Exchange

If funds provided under the Agreement areintroduced into the Cooperating Country byUSAID or any public or private agency forpurposes of carrying out obligations of USAIDhereunder, the Grantee will make such

SECCION D.2 Desembolso pan Costos enMoneda Local

a. Despues de cumplir con las condicionesprevias, de existir alguna, el Donatariopodra obtener desembolsos bajo elAcuerdo para Gastos en Moneda Localnecesarios para y de conformidad con losterminos de este Acuerdo, mediante lapresentaciOn a la USAID de solicitudespara financiar tales gastos con ladocumentaci6n de apoyo necesariaestablecida en Cartas de EjecuciOn.

b. La moneda local necesaria para talesdesembolsos podra ser obtenida por laUSAID con &tares de los EstadosUnidos. El equivalente en dOlares de losEstados Unidos de la moneda localdisponible bajo este Acuerdo sera lacantidad de &Mares de los EstadosUnidos requerida por la USAID paraobtener la moneda local.

SECCION Di. Otras Formas deDesembolso

Podran hacerse desembolsos a naves de otrosmedios que las Partes acuerden por escrito.

SECCION D.4. Tasa de Cambio

Si los fondos proporcionados bajo el Acuerdoson introducidos al Pais Donatario por laUSAID o por cualquier agencia pablica yprivada, para cumplir con las obligaciones dela USAID aqui especificadas, el Donatario hardp

Annex 2Standard ProvisionsPage 21

arrangements as may be necessary so that suchfunds may be converted into local currency atthe highest rate of exchange which, at the timethe conversion is made, is not unlawful in thecountry of the Grantee to any person for anypurpose.

ARTICLE E

Termination; Remedies

SECTION E.1. Suspension andTermination

a. Either Party may terminate thisAgreement in its entirety by giving theother Party thirty (30) days writtennotice. USAID also may terminate thisAgreement in part by giving the Granteethirty (30) days written notice, andsuspend this Agreement in whole or inpart upon giving the Grantee writtennotice. In addition, USAID mayterminate this Agreement in whole or inpart, upon giving the Grantee writtennotice, if (i) the Grantee fails to complywith any provision of this Agreement,(ii) an event occurs that USAIDdetermines makes it improbable that theObjective or Program Elements of theAgreement or the assistance programwill be attained or that the Grantee willbe able to perform its obligations underthis Agreement, or (iii) any disbursementor use of funds in the manner hereincontemplated would be in violation ofthe legislation governing USAID,whether now or hereafter in effect.

Anexo 2Estipulaciones GeneratesMina 21

los arreglos necesarios para que dichos fondossean convertidos en moneda local a la tasa decambio mas alts que en el momento de efectuarla transaction no sea ilegal en el pals delDonatario para cualquier persona y propOsito.

ARTICULO E

Termination, Recursos

SECCION E.1. Suspension y Termination

a. Cualquiera de las Partes podra dar porterminado este Acuerdo en su totalidad,por medio de notificaci6n escrita a la otraParte con treinta (30) dias deanticipaciOn. La USAID tambien podradar por terminado parte de este Acuerdopor medio de notificaciOn escrita alDonatario con treinta (30) dias deanticipaciOn, y suspender este Acuerdoen su totalidad o en parte, por medio denotificaciOn escrita al Donatario.Ademas, la USAID podrã dar porterminado este Acuerdo en su totalidad oen parte, por medio de notificacionescrita al Donatario, si: (i) el Donatarioincumpliera cualquiera de susestipulaciones; (ii) ocurriera algunaeventualidad que Ilevara a la USAID adeterminar que es improbable que sealcance el Objetivo o los Resultados delAcuerdo o del programa de asistencia oque el Donatario pudiera cumplir susobligaciones de conformidad con elAcuerdo; o (iii) los desembolsos o el usede los fondos en la forma aquicontemplados violaran la legislaciOn quegobiema a la USAID, que se encuentrevigente o que pudiera entrar en vigor enel futuro.

b. Except for payment which the Parties are b. Con excepciOn de los pagos que las

9

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generales

Page 22

Pagina 22

committed to make pursuant to non-cancellable commitments entered intowith third parties prior to suchsuspension or termination, suspension ortermination of this entire Agreement orpart thereof will suspend (for the periodof the suspension) or terminate, asapplicable, any obligation of the Partiesto provide financial or other resources tothe Agreement, or to the suspended orterminated portion of the Agreement, asapplicable. Any portion of thisAgreement which is not suspended orterminated shall remain in full force andeffect.

c. In addition, upon such full or partialsuspension or termination, USAID may,at USAID's expense, direct that title togoods financed under the Agreement, orunder the applicable portion of theAgreement, be transferred to USAID ifthe goods are in a deliverable state.

SECTION E.2. Refunds

a. In the case of any disbursement which isnot supported by valid documentation inaccordance with this Agreement, orwhich is not made or used in accordancewith this Agreement, or which was forgoods or services not used in accordancewith this Agreement, USAID,notwithstanding the availability orexercise of any other remedies under thisAgreement, may require the Grantee torefund the amount of such disbursementin U.S. Dollars to USAID within sixty(60) days after receipt of a requesttherefore.

Panes estan obligadas a efectuar deconformidad con compromisosineludibles con terceras personas,contraidos antes de dicha suspension oterminaciOn; la suspension o terminationde todo el Acuerdo o de parte de elsuspenderd (durante el periodo de IasuspensiOn) o terminara, segiln seaplique, cualquier obligaciOn de lasPanes de proporcionar recursosfinancieros o de otra clase al Acuerdo o ala porciOn del Acuerdo que se hayasuspendido o terminado, segin seaplique. Cualquier porciOn de esteAcuerdo que no sea suspendida otenninada tendra completa validez yvigencia.

c. Ademas, al efectuarse una suspensi6n oterminaciOn total o partial, la USAIDpodrã, a sus expensas, ordenar que eltitulo de propiedad de los bienesfinanciados por el Acuerdo o por IaporciOn aplicable del Acuerdo, seatransferido a la USAID. Esto se harasiempre y cuando los bienes seencuentren en un estado aceptable.

SECCION El. Reembolsos

a. En el caso que un desembolso no esterespaldado por documentaciOn valida deacuerdo con este Acuerdo o que no sehaga o utilice de acuerdo con esteAcuerdo o que se efectfte para bienes oservicios no utilizados de acuerdo coneste Acuerdo, la USAID, no obstante ladisponibilidad o ejercicio de cualquierotro recurso o soluciOn establecida eneste Acuerdo, podra solicitar at Donatarioque reintegre a la USAID el monto dedicho desembolso en dOlares de losEstados Unidos, dentro de los sesenta(60) dial siguientes al recibo del avisocorrespondiente.

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generales

Page 23

Pagina 23

b. If the failure of Grantee to comply withany of its obligations under thisAgreement has the result that goods orservices financed or supported under theAgreement are not used effectively inaccordance with this Agreement, USAIDmay require the Grantee to refund all orany part of the amount of thedisbursements under this Agreement foror in connection with such goods orservices in U.S. Dollars to USAIDwithin sixty (60) days after receipt of arequest therefore.

c. The right under subsections (a) or (b) torequire a refund of a disbursement willcontinue, notwithstanding any otherprovision of this Agreement, for three(3) years from the date of the lastdisbursement under this Agreement

d. (1) Any refunds under subsections (a) or(b), or (2) any refund to USAID from acontractor, supplier, bank or other thirdparty with respect to goods or servicesfinanced under the Agreement, whichrefund relates to an unreasonable pricefor or erroneous invoicing of goods orservices, or to goods that did notconform to specifications, or to servicesthat were inadequate, will (A) be madeavailable first for the Agreement, to theextent justified, and (B) the remainder, ifany, will be applied to reduce theamount of the Grant.

e. Any interest or other earnings on fundsdisbursed by USAID to the Grantee

b. Si el incumplimiento por parte delDonatario de cualquiera de susobligaciones de acuerdo con esteAcuerdo diem como resultado que losbienes y servicios fmanciados opatrocinados por el Acuerdo no fueranutilizados en forma efectiva de acuerdocon este Acuerdo, la USAID podrasolicitar al Donatario que reembolse a laUSAID todo o cualquier porci6n delmonto de los desembolsos efectuados deacuerdo con este Acuerdo para dichosbienes o servicios o en relaciOn condichos bienes y servicios, en dOlares delos Estados Unidos, dentro de los sesenta(60) dias siguientes al recibo del avisocorrespondiente

c. El derecho establecido en las sub-secciones (a) o (b) para requerir elreembolso de un desembolso continualapor tres (3) afios a partir de la fecha delUltimo desembolso de este Acuerdo, noobstante lo que indique cualquier otradisposiciOn de este Acuerdo.

d. (1) Cualquier reembolso de acuerdo conlas sub-secciones (a) o (b), o (2)cualquier reembolso a USAID de uncontratista, proveedor, banco o terceraparte con relaciOn a bienes y serviciosfinanciados por el Acuerdo, cuando dichoreembolso esta relacionado con un preciono razonable de bienes o servicios o a suerrOnea facturaciOn o a bienes que nocorrespondan a las especificaciones o aservicios inadecuados, el reembolsoestara disponible: (A) primero, alAcuerdo, al grado en que se justifique, y(B) al saldo a ser utilizado para reducir elmonto del Acuerdo, si lo hubiera.

e. Cualquier interas u otras utilidades quepudieran devengar los fondos

Annex 2Standard ProvisionsPage 24

under this Agreement prior to theauthorized use of such funds for theAgreement will be returned to USAID inU.S. Dollars by the Grantee, unlessUSAID otherwise agrees in writing.

SECTION E.3. Non-waiver of Remedies

No delay in exercising any right or remedyaccruing to a Party in connection with itsfinancing under this Agreement will beconstrued as a waiver of such right or remedy.

SECTION E.4. Assignment

The Grantee agrees, upon request, to executean assignment to USAID of any cause ofaction which may accrue to the Grantee inconnection with or arising out of thecontractual performance or breach ofperformance by a Party to a direct U.S. Dollarcontract which USAID financed in whole or inpart out of funds granted by USAID under thisAgreement.

ARTICLE F

Miscellaneous

SECTION F.1. Investment Promotion.

a. Except as specifically set forth in theAgreement or otherwise authorized byUSAID in writing, no funds or othersupport provided hereunder may beused for any activity that involvesinvestment promotion in a foreigncountry.

Anexo 2Estiputaciones GeneratesPigina 24

desembolsados por la USAID alDonatario de conformidad con esteAcuerdo, previo a su utilizaciOnautorizada de acuerdo con el Acuerdo,seran devueltos a la USAID por elDonatario, en dOlares de los EstadosUnidos. Se exceptta lo que de otraforma contraria pudiera acordar con laUSAID por escrito.

SECCION E.3 Recursos No Disvensadosde Derechos

Ninguna demora en el ejercicio de cualquierderecho o recurso otorgado a una Parte conrelaciOn al financiamiento de acuerdo con esteAcuerdo, sera considerada como una dispensaa dicho derecho o recurso.

SECCION E.4. Cesidn de Derechos

El Donatario acuerda, al serle solicitado, cedera la USAID los derechos sobre cualquierproceso o acci6n que pudiera corresponder alDonatario, o que pudiera surgir, con relaciOn alcumplimiento o incumplimiento de una partede un contrato directo, en dOlares de losEstados Unidos, financiado en su totalidad o enparte por la USAID, con fondos donados deconformidad con este Acuerdo.

ARTICULO F

Miscelineos

SECCION F.1. Promoci6n Inversionista.

a. A menos que se especifique en elAcuerdo o de lo contrario sea autorizadopor la USAID por escrito, ningim fondo oapoyo sera provisto para actividades queinvolucren la promociOn de inversionistasen un pais extranjero.

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 25

PAgina 25

b. In the event the Grantee is requested orwishes to provide assistance in theabove area or requires clarificationfrom USAID as to whether the activitywould be consistent with the limitationset forth above, the Grantee must notifyUSAID and provide a detaileddescription of the proposed activity.The Grantee must not proceed with theactivity until advised by USAID that itmay do so.

c. The Grantee must ensure that itsemployees and subcontractors and sub-recipients providing investmentpromotion services hereunder are madeaware of the restrictions set forth in thisclause and must include this clause inall subcontracts and other sub-agreements entered into hereunder.

SECTION F.2. Voluntary Family Planning

The Parties agree that all USAID fundsprovided under this Agreement shall be used inaccordance with applicable United Statespolicy and statutory requirements relating tovoluntary family planning projects, and thatnone of the USAID funds provided under thisAgreement, or goods or services financed bysuch funds, may be used for:

a. the performance of abortion as a methodof family planning or to motivate orcoerce any person to practice abortions;

b. the performance of involuntarysterilizations as a method of familyplanning or to coerce or provide anyfinancial incentive to any person toundergo sterilizations; or

b. En caso de que se le solicite al Donatarioo este desee proveer ayuda en el areaarriba mencionada o necesite Indsespecificaciones de parte de la USAIDsobre como una actividad deba estardentro de las limitaciones antesmencionadas, el Donatario debenotificarlo a la USAID y proveer unadescripciOn detallada de la actividadpropuesta. El Donatario no debeproceder con la actividad hasta no haberrecibido respuesta de la USAID.

c. El Donatario debe asegurarse que susempleados, sub-contratistas y sub-beneficiarios que proveen servicios depromoci6n inversionista esten claros delas restricciones mencionadas en estaclausula e incluyan la misma en sus sub-contratos y sub-acuerdos.

SECCION F.2. PlanificaciOn FamiliarVoluntaria

Las Partes acuerdan que todos los fondos de laUSAID provistos bajo este Acuerdo deben serusados de acuerdo con la politica y losrequisitos estatutarios de los Estados Unidosrelacionados a los proyectos de planificaciOnfamiliar voluntarios, y que ninguno de losfondos de la USAID provistos bajo esteAcuerdo, bienes o servicios financiados por losmismos, sean usados para:

a. Practicar el aborto como medio deplanificaciOn familiar o para motivar oforzar a una persona a practicar el aborto;

b. La practica de esterilizacien involuntariacomo metodo de planificaciOn familiar opara motivar o forzar o proveerincentivos monetarios a cualquierpersona pan practicarse la esterilizaciOn;

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 26

Pagina 26

c. any biomedical research which relates,in whole or in part, to methods of, or theperformance of, abortions or involuntarysterilizations as a method familyplanning.

d. The requirements of this Section arefully described below.

1) Voluntary Participation and FamilyPlanning Methods

i) The Grantee shall take any stepsnecessary to ensure that USAIDfunds made available under thisAgreement will not be used tocoerce any individual to practicemethods of family planninginconsistent with suchindividual's moral, philosophical,or religious beliefs. Further, theGrantee shall conduct itsactivities in a manner whichsafeguards the rights, health andwelfare of all individuals whotake part in the program.

ii) Activities which provide familyplanning services or informationto individuals, fmanced in wholeor in part under this Agreement,shall provide a broad range offamily planning methods andservices available in the countryin which the activity is conductedor shall provide information tosuch individuals regarding wheresuch methods and services maybe obtained.

2) Requirements for VoluntaryFamily Planning Projects

i) A family planning "project" must

c. Cualquier investigaci6n biomódica queinvolucre, parcial o totalmente, losmetodos, practicas de aborto oesterilizaciOn involuntaria como metodode planificaciOn familiar.

d. Los requisitos de esta SecciOn sedescriben mks detalladamente abajo.

1) ParticipaciOn Voluntaria y Metodos dePlanificaciOn Familiar

i) El Donatario debe tomar las medidasnecesarias para asegurar que losfondos de la USAID disponibles bajoeste Acuerdo no sean usados paraforzar a ninguna persona a practicarmetodos de planificacien familiarinconsistentes con la moral, lafilosofia o los conceptos religiosos delos individuos. Mks aun, el Donatariodebe conducir sus actividades de talmanera que resguarde los derechos, lasalud y el bienestar de todos losindividuos que tomen parte delprograma.

ii) Actividades que provean servicios deplanificaciOn familiar o informen alos individuos, fmanciadas parcial ototalmente bajo este Acuerdo, debende proveer una amplia gama demetodos y servicios de planificaciOnfamiliar disponibles en el pais en elcual dicha actividad sea conducida odebe proveer informaciOn a laspersonas en relaciOn a la ubicaci6n endOnde los individuos puedenconseguir dichos servicios y metodos.

2) Requisitos para los Proyectos dePlanificaciOn Familiar Voluntario

i) Un "proyecto" de planificiasit

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 27

Pagina 27

familiar debe cumplir con losrequisitos de este parrafo.

ii) Un "proyecto" es una actividaddiscreta mediante la cual unaorganizaciOn gubernamental o no-gubernamental o una organizaciOnptiblica international provee serviciosde planificacien familiar a personaspara lo cual fondos han sidoobligados bajo este certificado, bieneso servicios financiados con dichosfondos, sean provistos bajo esteAcuerdo, a menos que los fondossean destinados para la participationdel personal a entrenamientos decorta duraciOn, conferencia oprogramas.

iii) Proveedores de servicios y agentes dereferimientos en los proyectos nodeben implementar o estar sujetos aentrevistas o cualquier censo enrelacien al namero de nacimientos,cuantas personas usan tal o cualmetodo de planificaciOn familiar ocual es el metodo mas solicitado.Indicadores o estimados denacimientos o usuarios de cualquiermetodo que sean usados con elpropOsito de planeaciOn, reportes ofondos en relaciOn al proyecto nodeben reportados, a menos que losproveedores de servicios y susagentes necesiten la informaciOn paralograr indicadores o estimados dentrodel programa.

iv) El proyecto no debe incluir el pagopor incentivos, sobornos, gratitudes ocualquier remuneration monetaria a(1) cualquier individuo a cambio deser un usuario del tin metodo deplanificaciOn familiar o (2) cualquier

comply with the requirements ofthis paragraph.

ii) A "project" is a discrete activitythrough which a governmental ornongovernmental organization orpublic international organizationprovides family planningservices to people and for whichfunds obligated under this award,or goods or services financedwith such funds, are providedunder this Agreement, exceptfunds solely for the participationof personnel in short-term,widely attended trainingconferences or programs.

iii) Service providers and referralagents in the project shall notimplement or be subject toquotas or other numerical targetsof total number of births, numberof family planning acceptors, oracceptors of a particular methodof family planning. Quantitativeestimates or indicators of thenumber of births, acceptors, andacceptors of a particular methodthat are used for the purpose ofbudgeting, planning, or reportingwith respect to the project are notquotas or targets under thisparagraph, unless serviceproviders or referral agents in theproject are required to achievethe estimates or indicators.

iv) The project shall not include thepayment of incentives, bribes,gratuities or financial rewards to(I) any individual in exchange forbecoming a family planningacceptor or (2) any personnel

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 28

Pagina 28

performing functions under theproject for achieving a numericalquota or target of total number ofbirths, number of familyplanning acceptors, or acceptorsof a particular method ofcontraception. This restrictionapplies to salaries or paymentspaid or made to personnelperforming functions under theproject if the amount of thesalary or payment increases ordecreases based on apredetermined number of births,number of family planningacceptors, or number ofacceptors of a particular methodof contraception that thepersonnel affect or achieve.

v) No person shall be denied anyright or benefit, including theright of access to participate inany program of general welfareor health care, based on theperson's decision not to arreptfamily planning services offeredby the project.

vi) The project shall provide familyplanning acceptorscomprehensible informationabout the health benefits andrisks of the method chosen,including those conditions thatmight render the use of themethod inadvisable and thoseadverse side effects known to beconsequent to the use of themethod. This requirement maybe satisfied by providinginformation in accordance withthe medical practices andstandards and health conditionsin the country where the project

personal que desempefte funcionesbajo este proyecto para obtenerinformaciOn sobre el total denacimientos, niunero de usuarios ypreferencia por los metodos deplanificaciOn familiar yanticonceptivos. Esta restriccienaplica a salarios o pagos hechos amiembros del personal quedesempeflan funciones bajo elproyecto si la cantidad del salario opago que reciba el personal aumenteo disminuye en base al ntimeropredeterminado de nacimientos,usuarios o preferencia por metodos deplanificaciOn familiar y deanticonceptivos.

v) Ninguna persona debe ser privada delderecho o beneficio, incluyendo elderecho de participar en programas debienestar general o servicios de salud,en base a la decisi6n de esta personade no aceptar los servicios deplanificaciOn familiar ofrecidos por elproyecto.

vi) El proyecto debe proveer a losusuarios de planificaciOn familiar unaamplia informaci6n sobre losbeneficios y riesgos de salud de losmetodos escogidos, incluyendocondiciones que puedan causarefectos secundarios o condicionesadversas a la salud per el use de unmetodo. Este requisito puede serllevado a cabo proveyendoinformaci6n relativa a las practicasmedicas y los estandares ycondiciones de salud en el pais dondeel proyecto sea Ilevado a cabomediante consejeria, panfletos, pestero paquetes con encarte

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generales

Page 29

Pagina 29

is conducted through counseling,brochures, posters, or packageinserts.

vii)The project shall ensure thatexperimental contraceptive drugsand devices and medicalprocedures are provided only inthe context of a scientific studyin which participants are advisedof potential risks and benefits.

viii) With respect to projects forwhich USAID provides, orfinances the contribution of,contraceptive commodities ortechnical services and for whichthere is no sub-agreement underparagraph (5), the organizationimplementing a project for whichsuch assistance is provided shallagree that the project will complywith the requirements of thisparagraph while using suchcommodities or receiving suchservices.

ix) (a) The Grantee shall notifyUSAID when it learns about analleged violation in a project ofthe requirements ofsubparagraphs (iii), (iv), (v) or(vi) of this paragraph; (b) theGrantee shall investigate and takeappropriate corrective action, ifnecessary, when it learns aboutan alleged violation in a projectof subparagraph (iv) of thisparagraph and shall notifyUSAID about violations in aproject affecting a number ofpeople over a period of time thatindicate there is a systemicproblem in the project, (c) the

vii)El proyecto debe asegurar quecualquier anticonceptivoexperimental, dispositivos yprocedimientos medicos seanprovistos solo bajo el contexto deestudio cientifico en el cual losparticipantes son informados de losposibles riesgos y beneficios.

viii) En relaciOn a los proyectos paralos cuales la USAID provee, ofmancia, articulos de anticoncepciOno servicios tecnicos y pan los cualesno hay sub-acuerdos bajo parrafo (5),la organizaciOn implementando elproyecto debe acordar que dichoproyecto cumplira con los requisitesde dicho part-alb mientras usen losservicios o reciban asistencia.

ix) (a) El Donatario notificara a laUSAID cuando se entere sobre unaalegada violaciOn en un proyecto queno cumpla con los subparrafos (iii),(iv), (v) o (vi) de esta clausula; (b) elDonatario debe investigar y tomar lasmedidas necesarias, de ser necesario,y notificara a la USAID de cualquierviolaciOn por parte de tin proyecto alsubparrafo (iv) de esta clausula ytambien de violaciones queperjudiquen a personas por unacantidad de tiempo lo que significaque hay un error sistematico con elproyecto; (c) el Donatario proveerainformaciOn adicional sobre cualquierviolaciOn que la USAI ueda

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 30

Pigina 30

Grantee shall provide USAIDsuch additional informationabout violations as USAID mayrequest.

(3) Additional Requirements forVoluntary Sterilization Programs

a. None of the funds provided under thisAgreement shall be used to pay for theperformance of involuntary sterilizationas a method of family planning or tocoerce or provide any financial incentiveto any individual to practice sterilization.

b. The Grantee shall ensure that anysurgical sterilization proceduressupported in whole or in part by thisAgreement are performed only after theindividual has voluntarily appeared atthe treatment facility and has giveninformed consent to the sterilizationprocedure. Informed consent means thevoluntary, knowing assent from theindividual after being advised of thesurgical procedures to be followed; theattendant discomforts and risks; thebenefits to be expected; the availabilityof alternative methods of familyplanning; the purpose of the operationand its irreversibility; and the option towithdraw consent anytime prior to theoperation. An individual's consent isconsidered voluntary if it is based uponthe exercise of free choice and is notobtained by any special inducement orany element of force, fraud, deceit,duress, or other forms of coercion ormisrepresentation.

c. Further, the Grantee shall document thepatient's informed consent by (i) awritten consent document in a language

solicitar.

(3) Requisitos Adicionales para Programasde EsterilizaciOn Voluntaria.

a. Ninguno de los fondos provistos bajoeste Acuerdo deberan ser usados paracostear la practica involuntaria deesterilizaciOn como metodo deplanificaciOn familiar o pan forzar oproveer incentivos monetarios aindividuos para la practica deesterilizaciOn.

b. El Donatario debe asegurar que losprocedimientos quirOrgicos deesterilizaciOn esten apoyados, total oparcialmente, por este Acuerdo y scansuministrados al individuo de formavoluntaria y que este este informadosobre el procedimiento de esterilizaciOn.El consentimiento informado significaque el individuo esta al tanto de losprocedimientos quinirgicos a los que serasometido, los riesgos y malestares, losbeneficios esperados, la disponibilidad demetodos altemos de planificacienfamiliar, el prop6sito de la operaciOn y suirreversibilidad, y la opciOn de cancelarel procedimiento antes de la operaciOn.El consentimiento de una persona esconsiderado como voluntario basado enel ejercicio de libertad de opciOn y no seobtiene mediante fuerza, fraude, engaiio,coacci6n o cualquier otra forma decoercion o mala interpretaci6n.

c. Mas aun, el Donatario debe documentarel consentimiento del paciente por (i) undocumento de consentimiento escrito en

Annex 2Standard ProvisionsPage 31

the patient understands and speaks,which explains the basic elements ofinformed consent, as set out above, andwhich is signed by the individual and bythe attending physician or by theauthorized assistant of the attendingphysician; or (ii) when a patient isunable to read adequately, a writtencertification by the attending physicianor by the authorized assistant of theattending physician that the basicelements of informed consent abovewere orally presented to the patient andthat the patient thereafter consented tothe performance of the operation. Thereceipt of this oral explanation shall beacknowledged by the patient's mark onthe certification and by the signature ormark of a witness who shall speak thesame language as the patient.

d. The Grantee must retain copies ofinformed consent forms and certificationdocuments for each voluntarysterilization procedure for a period ofthree (3) years after performance of thesterilization procedure.

(4) Abortion restrictions

a. None of the USAID funds providedunder this Agreement shall be used tofinance, support, or be attributed to thefollowing activities: (i) procurement ordistribution of equipment intended tobe used for the purpose of inducingabortions as a method of familyplanning; (ii) special fees or incentivesto any person to coerce or motivatethem to have abortions; (iii) paymentsto persons to perform abortions or tosolicit women to undergo abortions;(iv) information, education, training, orcommunication programs that seek topromote abortion as a method of family

Anexo 2Estipulaciones GeneratesPagina 31

un lenguaje que el individuo hable yentienda, el cual explicard los elementosbasicos del consentimiento, y como seexplico anteriormente, firmed° por elindividuo y por el medico o el asistenteautorizado que operara con le medico; o(ii) cuando un paciente no puede leeradecuadamente, una certification porescrito del medico o sus asistenteautorizado especificando de loselementos basicos han sido informados yque el paciente esta de acuerdo con laconversation y los procedimiento,consintiendo asi a la operaciOn. El recibode la explicaciOn oral debe presentaracuse por parte del paciente con unamarca o firma en la certification o de untestigo que pueda hablar y escribir en elmismo lenguaje del paciente.

d. El Donatario debe retener copias de losformularios de consentimiento por cadaesterilizaciOn voluntaria por un periodode tiempo de tres (3) aftos pasado elprocedimiento de esterilizatiOn.

(4) Restricciones relacionadas al Aborto

a. Ninguno de los Condos provistos por laUSAID bajo este Acuerdo deben serutilizados para financier, apoyar oatribuir actividades como: (i) compra odistributiOn de equipos pan el use ypropOsito de inducir abortos comomdtodo de planificaciOn familiar; (ii)incentivos o cuotas especiales parecualquier persona pare forzarlos omotivarlos a realizarse un aborto; (iii)pagos a personas para que practiquenabortos o soliciten a mujeres pare sue sepractiquen abortos: (iv) programas deeducaci6n, entrenamiento o decomunicaciOn que busquen la promociOn

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 32

Nina 32

planning; and (v) lobbying for oragainst abortion. The term "motivate,"as it relates to family planningassistance, shall not be construed toprohibit the provision, consistent withlocal law, of information or counselingabout all pregnancy options.

b. None of the USAID funds providedunder this Agreement shall be used topay for any biomedical research, whichrelates, in whole or in part, to methodsof, or the performance of, abortions orinvoluntary sterilization as a means offamily planning. Epidemiologic ordescriptive research to assess theincidence, extent or consequences ofabortions is not precluded.

(5) Requirement for Sub-agreements

The Grantee shall insert these requirements inall sub-agreements involving family planningor population activities which will besupported in whole or in part with USAIDfunds under the Agreement.

SECTION F.3. Prohibition on Assistanceto Drug Traffickers.

a. USAID reserves the right to terminatethis Agreement or take otherappropriate measures if the Grantee or akey individual of the Grantee is foundto have been convicted of a narcoticsoffense or to have been engaged in drugtrafficking as defined in 22 CFR Part140.

del aborto como mdtodo de planificaciOnfamiliar; y (v) cabildear en pro o encontra del aborto. El tannin() "motivar",relacionado con la asistencia enplanificaciOn familiar, no debe serinterpretada como prohibitivo de lasprovisiones, consistentes con las leyeslocales, de informaciOn o consejeriasobre las options de embarazo.

b. Ninguno de los fondos provistos por laUSAID bajo este Acuerdo deben serutilizados para pagar cualquierinvestigación biomedica, relacionada,partial o totalmente, a metodos, opracticas abortivas, de esterilizaciOninvoluntaria o abortos como forma deplanificaciOn familiar. InvestigacionesepidemiolOgicas o descriptivas queasesoren la incidencia, las consecuenciaso el alcance de los abortos no sonaceptables.

(5) Requisitos para los Sub-acuerdos

El Donatario debe insertar estos requisitos enlos sub-acuerdos que traten de planificaciOnfamiliar o actividades que sean financiadas enparte o totalmente con los fondos de la USAIDbajo este Acuerdo.

SecciOn F3 Prohibition de Avudar aTraficantes de Drogas.

a. La USAID se reserva el derecho aterminar este Acuerdo o de tomar otrasmedidas apropiadas si el Donatario o si secomprueba que un individuo clave delDonatario ha sido convicto por crimen denarcOticos o de haber estadocomprometido en el Waco de drogas,como esti definido en el 22 CFR Parte140.

b. USA1D reserves the right to terminate b. La USA1D se reserva el derecho de

ts4

Annex 2Standard ProvisionsPage 33

assistance to, or take or take otherappropriate measures with respect to,any participant approved by USAIDwho is found to have been convicted ofa narcotics offense or to have beenengaged in drug trafficking as definedin 22 CFR Part 140.

SECTION F.4. Workers' Rights.

a. Except as specifically set forth in theAgreement or otherwise authorized byUSAID in writing, no funds or othersupport provided hereunder may beused for any activity that involvesworkers' rights in a foreign country.

b. In the event the Grantee is requested orwishes to provide assistance in theabove area or requires clarificationfrom USAID as to whether the activitywould be consistent with the limitationset forth above, the Grantee must notifythe USAID and provide a detaileddescription of the proposed activity.The Grantee must not proceed with theactivity until advised by USAID that itmay do so.

c. The Grantee must ensure that allemployees and subcontractors and sub-recipients providing employment-related services hereunder are madeaware of the restrictions set forth in thisclause and must include this clause inall subcontracts and other sub-agreements entered into hereunder.

SECTION F.5 Prohibition on FundingForeign Government Delegations to International Conferences.

Anexo 2Estipulaciones GeneralesPágina 33

terminar la ayuda , o de tomar otrasmedidas apropiadas con respecto a,cualquier participante aprobado por laUSAID que sea encontrado convicto porcrimen de narcOficos o de haber estadocomprometido en el trafico de drogas,como esta definido en el 22 CFR Parte140.

SECCION F.4. Derechos de losTraba adores

a. A menos que asi se indique en elAcuerdo o la USAID lo autorice porescrito, ningtin fondo o cualquier otroapoyo sera provisto para cualquieractividad que apoye o involucre losderechos de los trabajadores en cualquierpals extranjero.

b. En caso que el Donatario desee o se lesolicite asistencia en el acapite anterior orequiera mayor clarificaciOn de parte deIa USAID para confirmar que unaactividad sea consistente con laslimitaciones anteriormente mencionadas,el Donatario debe notificar a la USAID yproveer una propuesta descriptiva paradicha actividad. El Donatario no debeproceder con la actividad a menos que laUSAID le autorice.

c. El Donatario debe asegurar que todos losempleados y sub-contratistas y sub-beneficiarios que provean servicios deempleo bajo este Acuerdo, conozcan lasrestricciones de esta clausula e incluyanIa misma en todos sus acuerdos deempleo para los sub-contratistas y sub-beneficiarios.

SECCION F.5. Prohibicion ultra FinanciarDelegaciones del Gobierno Extraniero aConferencias Internacionales.

Annex 2

Anexo 2Standard Provisions Estipulaciones Generates

Page 34

Nina 34

Except as USAID may otherwise agree inwriting, funds obligated under this Agreementwhich are provided by USAID from theForeign Operations, Export Financing, andRelated Programs Appropriations Act for anyU.S. Government fiscal year after fiscal year1999 may not be used to finance the travel, perdiem, hotel expenses, meals, conference fees orother conference costs for any member of aforeign government's delegation to aninternational conference sponsored by a publicinternational organization. This restrictionmay be further described by USAID inImplementation Letters.

A menos que la USAID convenga lo contrariopor escrito, los fondos obligados bajo esteAcuerdo que han sido provistos por la USAIDbajo el Acta de Asignaciones de OperacionesExtranjeras Financiamiento de Exportaciones,y Programas Relacionados para cualquier ariofiscal del Gobierno de los Estados Unidos deAmerica posterior al alio fiscal 1999 no puedenser utilizados para financiar viajes, vieticos,gastos de hotel, comidas, inscripciones aconferencias o cualquier gasto de conferenciaspara cualquier miembro de una delegacien delgobierno extranjero a una conferenciainternacional auspiciada por una organizaciOnpUblica internacional. Esta restriccion podraser detallada posteriormente por la USAID enuna Carta de Ejecuci6n.

-0 >IE.•170. g con xs o o

0

00

0.0

O00

C

D

F , rtancial Plan USAID/ Dominican Rep.Limited Scope Assistance Agreement

Us, asIttItt •

Total Estonated Total Plannedd Support

io.ee lllnt , Obleations to Obligations forlate SOAG• •

Program; Ekmeat Name Bilateralobhgabon .ads ; tot:mated F

ma Agronneirt Related to le

layonlag IA* • Deseeratica/v

Rile Ain I Ht os RS 500.000 800600 9,000,000Geed 9093.16403 906,000 904.000 10.000.000

I %Atka, Cospelitlea a Oatss40.00110100 789,000 789600 1.250,600on 5ocle/3 - - 5,750,000

Sob-Total US= GSM Remelts 2.575.000 2.575,000 26.000,000Sub- TOW 6001 Caeatemot Cairlbialleas 858,333 650.337 6.666,667

5616766 UL413/GOON Reeowtes 3,433,333 3,433,333 666467

Imelda* b $4•8918

Keene1

9,611,720 1.573.000 11,134720 47000,000aluatiot 2,000,000 25,000 2623,000 17,000,000

Sub-7Si 051101-1 RasourCee 11.611.720 1,600,000 13,311720 64.006000Sob-TOW GOOR COustetpaet Coneleathoesi 3,870,573 333,333 4,403.907 21,333,333

Sob-Tetal MAIO/10M Relled.:021 15,483,293 2233,333 17,015,627 85,333.333

Ecoardc *caft

Trado• LIvegaleat 1455,000- 1,855,000 8,000,000InfrestnecteeeAgalcadtme 4,1115,000 4,815,000 24,000,000

17,000,000Peva. SeCtee COeIp 1dve see 2.000,000 2400,000Etrefromeig 973,000 24000 I 1.0110,000 1.2.000,000

Sub-Total UMW 60 Reosreas 9,645,000 25,000 9,670,000 55,000400560-Tetial GODR Coomeerist CaatrIbubeea 3.213800 8.3331 3,223,511 14333,333

So167.301 Total 1531116001 RellOWININ 12.860,000 33.333 12,093.333 73 333 333

avows Supped

Plains Swart I 2,023,933 2,023,933 10,000,000

Tote ODOR Couotemart CeetrIbutlaes 8.674452 541,667 I 9,160,213 46333,333

• Pahl 0 ,00 .t isnot obligaisilonds OFF •••••••••••• subalet Is Ow aolabelly eta. sects.

Plan Financier° USAID/Rep. DominicanAcuerdo de Asistencia de Aland Limited°

US$ 4oal •

Total deOblicacones

Plarl Acacias pare••

Nombre Programa/ Flernento0044414as Eslimado do Apoyo TOO.' de

OtrattataaanBillitaralaa bate Beebe R418.30081140 a este,este Anse Acaerdo• fawned... a la

...obeseanike Twee y DaseatecamseeEndo de Clerecto y Conches Names 800,000 500.000 9,000,000139•0• Gaimmabalad 986,006 986,000 10,000,000Caeopeteocla Peeltlea y Poseela de mosso 719,000 789,0011Socialad CFI

1,230,0005,750,000

Sob-Tatal de Pecan de It 15.4311 le GM 1573,000 2,575,000 1 26000.000Sob-TOW CeadraPerOde 001 60001 850,333 854.333 I 6666607

Sub-Tobl de Ran US41D/GOORI 3,433,333 3,433.3331 34.666,667

5690•691• OM ft GegenSalad 9,611,720 1,573,000 11136720 47,000,000EciscacIte 2.000,000 1 25.000 2,025,000 17,000,000

Sub-Total de We Itecursos de la 15410 ea 1G . 11611,730 1,600,000 , 13 211,720 44.000,000[ Sebeletal Coatraparbde 043 00004 3,876573 3333331E 4.403,907 21,333.333

Sub-Total de toe Recuesos UMW /GODR 15,492.293 2.131333 , 17,615,627 85.3343333

cietbialeaefa IceadalkeComeitio• ImeesIde 1,853 000 1,854000 8,000,000bits -

I A9rRleare 4,815,000 I 4,815,000 24,000,000CompetitivIdS del Sector Primal' 2000,000 2.000,000 11,000,000Free/ablate 975,000 25,000 , 1,000,000 12000,000

colal de Ye Reps de la USAID CE 9.643.000 25.000 9470,300 54000.000Sub-TOtal Cotrtrapartida Os 100111 3,215,000 8,333 I 3,123,3331 18,333,333

Sob-Total Total d as Reams» 05110/40011 12.860,000 33,333 12,8933331 73.333333

Jlapel lecipaela

411010 111 0701109`• 2.023,935 I 2,023,933 10,000.000

Taxi IS Mania deb Val

Total Contrieudems. Costraweida OS 60040

I otal 'OA de as Rea 111,0% U5A1D /GOOF

7000.659

616552

34 474,207

masa.541,667

2,166.667

27,4114,004

9.16421.

36,640,073

lal1311046335333

203 333,331

8.••••88. ry r Fols. be* am alootaa•• twee • a floonnit•Otadt• rondo...F.4.n" • A88••••

USAIDDEL PUEBLO DE LOS ESTADOS

UNIDOS DE AMERICA

Acto de Firma delAcuerdo de Asistencia de Alcance Limitado

NOmero: LSAA 2007-517-001

Por el Gobierno de la RepUblica Dominicana:

I . Juan Temistocles MonthsSec etario de Estado de Economia,

Planificacion y Desarrollo

Por el Gobiemo de as Estados Unidos:

Roland Bullen Richard GoughnourEncargado de Negocios 19,ektor de la USAID

Armada en Santo Domingo, D.N.