welcome to the bellinzonese and upper ticino region! · infopoint biasca e riviera contrada...

89
Bienvenue dans la région du Bellinzonese et Haut Tessin! Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! www.bellinzonese-altoticino.ch E / F

Upload: others

Post on 12-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

Bienvenue dans la région du Bellinzonese et Haut Tessin!

Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region!www.bellinzonese-altoticino.ch

E / F

Page 2: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

InfoPoint Biasca e RivieraContrada Cavalier Pellanda 4CH-6710 BiascaT +41 (0)91 862 33 27F +41 (0)91 862 42 69biasca@bellinzonese-altoticino.chwww.bellinzonese-altoticino.ch

InfoPoint Valle di BlenioVia Lavorceno 1CH-6718 OlivoneT +41 (0)91 872 14 87F +41 (0)91 872 15 12blenio@bellinzonese-altoticino.chwww.bellinzonese-altoticino.ch

InfoPoint LeventinaVia della Stazione 22CH-6780 AiroloT +41 (0)91 869 15 33F +41 (0)91 869 26 [email protected] www.bellinzonese-altoticino.ch

InfoPoint Bellinzonese Stazione FFSCH-6500 BellinzonaT +41 (0)91 825 21 31F +41 (0)91 821 41 20bellinzona@bellinzonese-altoticino.chwww.bellinzonese-altoticino.ch

Bellinzonese e Alto Ticino TurismoPalazzo CivicoCH-6500 BellinzonaT +41 (0)91 825 21 31F +41 (0)91 821 41 [email protected]

IND

EXINTRODUCTION

INTRODUCTION 3

NATURE & LANDSCAPENATURE & TERRITOIRE 17

EXCURSIONSEXCURSIONS 41

SPORT & OUTDOORSPORT & OUTDOOR 67

GRAND TOUR OF SWITZERLANDGRAND TOUR OF SWITZERLAND 87

EVENTS ÉVÉNEMENTS 91

UNESCO WORLD HERITAGEPATRIMOINE UNESCO 111

HISTORY & CULTUREHISTOIRE & CULTURE 117

GASTRONOMYGASTRONOMIE 135

ACCOMMODATIONSTRUCTURES D’ACCUEIL 155

RUSTICIRUSTICI 161

WINTERHIVER 165

1

IND

EX

Page 3: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

INTR

OD

UC

TIO

N

Trekking with donkeys in Blenio Valley / Trekking avec les ânes dans la Vallée de Blenio © Luca Crivelli

INTR

OD

UC

TIO

N

3

Page 4: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

www.bellinzonese-altoticino.ch 54

E

Observing the three castles from a dis-tance you might think that they got there just by chance but a closer look at this small town, situated in the middle of the valley floor of the River Ticino, which con-nects the Alps to Lake Maggiore, might make you reconsider. In fact, the capi-tal developed around the fortress in the course of the centuries, acquiring a mul-ticultural identity that derives from its en-viable position and has determined its role as a pulsating cultural hub at the heart of Europe. In the Bellinzona area, where routes to the St. Gotthard, the Lukmanier and the San Bernadino intersect, contrast is a source of vitality and culture, albeit ac-companied by respect for tradition. There is an ongoing dialogue between the medi-eval architecture of the fortifications (World Heritage site) and the old town with its many ancient monuments, and contem-porary works by eminent architects of our times; works which have enhanced the town centre and the entire region.

Bellinzona’s noisy and colourful market has survived for centuries and now con-tinues to exist side by side with major scientific research centres. Numerous museums and theatres guarantee a lively cultural scene and are constantly in com-petition with the squares where openair events and the most famous Carnival in Ticino bring life to the ancient quarters of the old town centre. The silence offered by ancient churches and libraries provide a contrast with the many and varied sports events on offer. Whether you choose to enjoy the delicacies of haute cuisine or prefer to sample the traditional, simpler fare of a “grotto”, the food on your plate and the wine in your glass will have been produced locally. It is this fascinating mo-saic of contrasts and shades that has made Bellinzona worthy of its recognition as a World Heritage Site.

F

À première vue, les trois châteaux de Bel-linzona semblent avoir été posés là, par hasard, au beau milieu d’une petite ville implantée au coeur d’une plaine où le Rivière Ticino est à la charnière des Alpes et du Lac Majeur. Il n’en est rien, bien au contraire, la capitale et son bourg se sont construits autour de la forteresse. Au cours des siècles, ce coeur qui continue de battre entre le Nord et le Sud, a acquis une identité multiculturelle qui remonte aux origines de son emplacement stratégique. Ces contradictions, caractéristiques des Terres de Bellinzona, à la croisée des che-mins menant au Saint-Gothard, au Lucma-nier et au San Bernardino, sont source de vie et de culture. Un dialogue permanent s’est installé entre l’architecture médié-vale du complexe fortifié (inscrit sur la liste du Patrimoine mondial de l’UNESCO), du bourg, des petits forts et des anciens mo-numents et monastères et les bâtiments modernes, oeuvres des plus grands ar-chitectes, qui embellissent le centre his-torique et la région.

Ici, un marché centenaire traditionnel et bruyant côtoie la recherche scientifique de pointe. Ici, les musées et le théâtre ri-valisent avec les festivals en plein air et le carnaval le plus célèbre du Tessin qui ani-ment les places et les ruelles centenaires. Ici, le silence des églises et des biblio-thèques contraste avec une offre sportive complète et différenciée. Les mêmes vins et les mêmes produits du terroir, dont les saveurs sont héritées des ancêtres, ins-pirent tout autant les restaurants étoilés que les “grott”. Telles sont les Terres de Bellinzona, où diversité et contraste com-posent une mosaïque inscrite dorénavant au Patrimoine mondial de l’Humanité.

© www.photolocatelli.ch

INTR

OD

UC

TIO

N

BellinzoneseBellinzonese

INTR

OD

UC

TIO

N

Page 5: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

www.bellinzonese-altoticino.ch6 77

E

Geographical buffer zone between the plain and the mountain chains of Upper Ticino, Riviera is the ideal region if you are looking for a wide range of holiday activities in an area of only a few kilo-metres. Down through the centuries the valley has always given a warm welcome to the peoples of Europe on their way to or from famous passes such as the St. Gotthard and the Lukmanier; nature lov-ers, sports enthusiasts, art and history buffs, lovers of fine food and shopping will find something to satisfy their every whim. The paths on the banks of the wide and peacefully flowing river provide ample opportunities for relaxing walks or energetic hiking, horse-riding and cy-cling; if you are looking for a challenge, then canoeing or rafting may be more up your street, whilst there is no shortage of sports facilities, fitness centres and spas.

Higher up, the smaller valleys are a veri-table goldmine of local specialities, which you can savour in informal style at the “grottos”; or why not pamper your palate at one of the restaurants where old recipes are creatively reinvented by expert chefs. On the banks of the river, silently mark-ing the seasons and the passing of time, stand silent historic dwellings, museums, beautifully frescoed Romanesque monu-ments and small private chapels. In con-trast, Biasca, with its busy streets is a dy-namic town whose industrial zone is a pole of attraction for cutting-edge research. Bi-asca “Borgo”, on the other hand, is where you should go if you feel like browsing in the shops or wish to satisfy a hunger for art. On the outskirts of the town the gran-ite quarries stand like sentinels guarding this delightful crossroads on the “People’s Highway”.

F

Trait d’union entre la plaine et les chaînes montagneuses du Haut Tessin, la région de Riviera est la destination idéale pour le touriste avide de découvrir tout ce qu’offre le territoire sur une distance de quelques kilomètres. Au cours des siècles passés, la Riviera a pris l’habitude d’accueillir les voyageurs de toute l’Europe, sur le che-min de la traversée des célèbres Cols du Saint-Gothard ou du Lucmanier, et de se plier ainsi aux désirs des amoureux de la nature, du sport, des arts, de l’histoire, de la table et du shopping.Des nombreuses possibilités de prome-nades à pied, à cheval ou en VTT s’offrent aux vacanciers le long des berges d’un large fleuve tranquille. Les plus téméraires peuvent défier le courant à bord d’un ca-noë ou sur un matelas pneumatique lais-sant bénéficier aux amateurs de bien-être et de mise en forme des installations spor-tives adéquates.

Sur les hauteurs, les petites vallées mé-ritent le détour. Elles sont des véritables mines d’or de produits locaux qui ali-mentent la gastronomie régionale des “grotti” ou des restaurants plus sophisti-qués où les chefs se plaisent à réinterpré-ter d’anciennes recettes.Le long d’un fleuve qui scande le temps qui passe, saison après saison, s’élèvent des demeures historiques silencieuses, des musées, des monuments d’art roman aux fresques superbes et de petits ora-toires. Les rues de Biasca, dont la zone industrielle attire la recherche de pointe, sont plus animées et les magasins du bourg se révèlent être le but idéal pour qui préfère le lèche-vitrines ou qui désire as-souvir son intérêt pour l’art. Tout autour, sentinelles garantes de cette croisée en-chantée, les caves de granit veillent sur le “Chemin des Voyageurs”.

© www.photolocatelli.ch

© Luca e Anna Nizzola © www.photolocatelli.ch© Luca e Anna Nizzola

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

biasca and rivierabiasca et riviera

INTR

OD

UC

TIO

N

INTR

OD

UC

TIO

N

Page 6: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

www.bellinzonese-altoticino.ch8 9

E

The Blenio Valley is called “the valley of the sun” because its geographical position guarantees good sunshine all year round. Of course, in winter you can ski on slopes which are ideal for a skiing day with the family or, for some meditation on skis, fol-low the snow-covered trails through the woods and alongside mountain streams. However, even in winter, the sunshine and the warm hospitality to be found in this re-gion ensure that temperatures on the hol-iday thermometer stay high whatever the season! The exceptionally sunny climate and a through route to the North via the Lukmanier Pass are factors which influ-ence tourism in this region, attracting vis-itors all year round. With its warm climate and superb natural landscapes, the valley is a paradise on earth to enjoy on foot, on mountain bike or on horseback and an ideal backdrop for a wide and varied range of cultural, sports and recreational events.

The rich history of this corner of Ticino is also kept very much alive through tradi-tions such as the processions which recall the passing of Napoleonic militia, or in the austere exhibition rooms of the small lo-cal history museums. Here and there you will come across the ruins of an old castle. A further attraction of this beautiful valley is the vast choice of attractive accommo-dation available in refurbished agricultur-al buildings, or “rustici”, where you can spend peaceful holidays and enjoy the genuine and intimate flavour of valley life. It’s easy to fall in love with a place where the hospitality is as warm as the climate!

F

La Vallée de Blenio a pris le nom de val-lée du soleil car il n’y fait jamais froid. Et pourtant en hiver, on peut à la fois skier sur des pistes qui semblent avoir été conçues spécialement pour les familles ou pratiquer le ski de fond, à travers bois et ruisseaux, sur les sentiers enneigés de la plaine. Mais, même en hiver, le froid est relatif car, sur les terres riantes et hospi-talières de Blenio, le soleil brille avec une telle constance qu’on y enregistre, chaque saison, la température la plus élevée au thermomètre des vacances.Ce climat exceptionnel est bien dû au so-leil qui attire les touristes toute l’année et transforme la Vallée de Blenio, qui s’ouvre au Nord sur le Col du Lucmanier, en un paradis idéal pour la détente. Une nature sublime – à découvrir à pied, en VTT ou à cheval – sert également de cadre à une vaste sélection d’initiatives culturelles, sportives et récréatives.

L’histoire de ces terres, intéressante à plus d’un égard, revit à travers les défilés en costume napoléonien, dans les salles de petits musées austères, dans les ruines d’un château. Territoire riche en produits locaux, qui vont des herbes médicinales à l’eau thermale, des fromages au vin, mais territoire riche également de centaines de petits “rustici” où le touriste peut passer des vacances tranquilles et authentiques. S’enamourer de la Vallée de Blenio est chose facile car son hospitalité est solaire.

BLENIO VALLEYVallée de Blenio

INTR

OD

UC

TIO

N

INTR

OD

UC

TIO

N

Page 7: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

www.bellinzonese-altoticino.ch10 11

E

Whoever placed the St. Gotthard in the heart of Europe gave the people of the Leventina Valley a priceless gift: three enchanted worlds. Take your time when visiting the Upper, Middle and Lower Lev-entina and be guided by the strange ef-fect of time in this region. As you travel up the valley from the south you climb 800 metres and go from spring to mid-winter in just over half an hour. These variations in climate influence the vegetation which is universally lush but varies enormous-ly, ranging from palm trees and romantic vineyards to thick pine forests. It isn’t sur-prising therefore that the choice of activi-ties and events on offer for tourists is ka-leidoscopic. Enjoy 650 kilometres of forest hiking paths on foot, on mountain bike or on horseback; take some of the steepest funiculars and most modern cableways in the world to reach vast networks of ski runs, comfortable alpine huts, magnificent lakes and alpine pastures.

Stop to admire the breathtaking views and discover the ancient customs and history of the valley by paying a visit to local muse-ums and some splendid examples of Ro-manesque architecture. A further fascinat-ing aspect of the region is the existence, side by side, of ancient history and the fu-turistic technology currently being used to build the longest railway tunnel in the world.Here there is a hunger for the future, a de-sire for innovation, but at the same time, an ever increasing appetite for a return to the values of traditional cuisine where lo-cal products such as cheeses, wine, pork products, mushrooms and chestnuts ac-quire gourmet status. Nature and sport. History and culture. Fine cuisine and local products. Three different worlds but only one philosophy... genuine and traditional hospitality!

F

Qui a eu l’idée magistrale d’implanter le Saint-Gothard au coeur même de l’Eu-rope a fait un immense cadeau aux habi-tants de cette vallée, leur offrant ainsi trois mondes enchantés en un. Raison pour laquelle la Haute, la Moyenne et la Basse Leventina doivent être visitées en toute tranquillité, au rythme du temps qui passe. Une étrange région où l’on peut passer, en une demiheure, de la plaine à huit cents mètres d’altitude, du printemps au plein hiver. Trois mondes et trois climats qui influencent une végétation toujours luxu-riante et pourtant différente, qui va des palmiers aux vignobles romantiques et aux épais bois de conifères. L’offre touristique est donc un caléidoscope de propositions et de manifestations.Les amoureux de la nature peuvent par-courir à pied, en VTT ou à cheval, 650 kilomètres de sentiers plongés dans le vert, monter sur un des funiculaires les plus raides au monde ou prendre le train pour rejoindre des longues pistes de ski, des refuges accueillants, des magnifiques

petits lacs et des prairies d’herbes aroma-tiques. Ceci, tout en admirant au passage des paysages à vous couper le souffle et en suivant les vestiges d’une culture an-tique gardée en petits musées ou confiée aux splendides chefs-d’oeuvre du roman. Rencontre avec un passé historique in-téressant et des traditions séculaires mais également avec une technologie de pointe sur les chantiers où l’on creuse le tunnel ferroviaire le plus long au monde. Visions futuristes mais aussi culte du ter-roir à travers une gastronomie locale riche en fromages, en vins, en charcuterie, en champignons et en châtaignes propre à exalter les papilles du gourmet. Nature et sport. Histoire et culture. Gastronomie et territoire. Une même hospitalité… toujours authentique.

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Alessio Pizzicannella

Leventinaleventina

INTR

OD

UC

TIO

N

INTR

OD

UC

TIO

N

Page 8: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

GottardoZürich

LuganoMilano

San BernardinoChur

Leventina

Valle di Blenio

Biasca e Riviera

Bellinzonese

LucomagnoDisentis

Wallis

Airolo

Quinto

Faido

Acquarossa

Giornico

Olivone

Malvaglia

Biasca

Iragna

Monte Carasso

Claro

Lumino

Locarno

Bellinzona

InfoPoint Bellinzonese

InfoPoint Biasca e Riviera

InfoPoint Valle di Blenio

InfoPoint LeventinaPOZZ BORG

Fortini della fame

Ponte tibetano

Chiesa SS. Pietro e Paolo

Cascate s. petronilla

Filovia Malvaglia

Castello di serravalle

Chiesa di Negrentino

Centro Pro Natura LucomagnoTREMOLA

Funicolare Ritom-Piora

Cascata della PiumognaMuseo di Leventina

Castelli

Page 9: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

15

Ristorante con specialità di carne

Pizzeria forno a legna

Bar

Ampia terrazza

Posteggio privato gratuito

Wi-fi gratuito

Camere con e senza servizi

Ideale per gruppi e famiglie

H O T E L

D E S A L P E SA I R O L O

F A M I G L I A D E L L A V E C C H I AV I A D E L L A S T A Z I O N E 3 5 - 6 7 8 0 A I R O L O

T E L : + 4 1 9 1 8 6 9 1 7 2 2 - F A X : + 4 1 9 1 8 6 9 1 7 2 3w w w . h o t e l d e s a l p e s - a i r o l o . c hi n f o @ h o t e l d e s a l p e s - a i r o l o . c h

monte carassoleisure / gastronomy / architecture / meeting

Funivia Mornera

Laghetto

Curzùtt

Convento

Ponte Tibetano

Via ferrata dei Tre Signori Capanna di Albagno

Chiesa di San Bernardo

www.carasc.ch www.mornera.chwww.curzutt.ch

Foto grandi: Alfonso Zirpoli, Aldo Verzaroli / © Bellinzona Turismo, Convento delle Agostiniane: Luigi Snozzi / Mornera: Alfonso Zirpoli / Altre foto: Massimo Pacciorini

Page 10: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

NAT

UR

E

& L

AN

DS

CA

PE

Capanna Corno Gries © M. Volken

NAT

UR

E

& T

ER

RIT

OIR

E

17

Page 11: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

119www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Tremola is Switzerland’s longest mo- numental road: a magnificent serpentine of cobbles whose twenty-four hairpin bends link Airolo to the St. Gotthard Pass. This tourist region offers a unique alpine land-scape and is an ideal destination for walk-ers and cyclists, as well as lovers of history and culture, for whom a visit to the Nation-al San Gottardo Museum or to the Sasso San Gottardo is highly recommended, but also a ride with the old stagecoach.

F

La Tremola est le monument routier le plus long de la Suisse: une charmante route sinueuse de galets qui, avec ses vingt-quatre virages, unit Airolo au Col du Saint-Gothard. Cette région touristique, qui offre un paysage alpin unique, est tout simplement parfaite pour les randonneurs et les cyclistes, mais aussi pour les ama-teurs d’histoire et de culture, auxquels on conseille la visite du Museo Nazionale del San Gottardo ou du Sasso San Gottardo, mais aussi un tour avec la vieille diligence.

18 19

© Svizzera Turismo – Daniele Maini

© Svizzera Turismo – Nico Schaerer

© Svizzera Turismo – Andre Meier

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

THe TREMOLA and THE GOTTHARD region La tremola et la région du GOTHARD

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 12: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

221www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Thanks to the Ritom funicular, one of the steepest in the world, in a matter of mo-ments you can immerse yourself in one of the most enchanting and immaculate landscapes in all of Ticino. The Ritom-Pio-ra region is a mountainous area incredibly rich in plants, flowers and animals. Anyone venturing here will discover a landscape of rare beauty, made up of majestic forests, unique ecosystems and sublime alpine lakes. It’s not hard to understand why they call this “the paradise of little lakes”.It is indeed a paradise for lovers of outdoor pursuits, where walkers, cyclists and an-glers can relax and enjoy being immersed in nature. The treats not to be missed are the famous cheese and cold cut produced locally at the Alpe Piora.

F

Grâce au funiculaire du Ritom, l’un des plus raides au monde, on se trouve plon-gé en un instant dans un des paysages les plus enchanteurs et intacts de tout le Tessin. La région Ritom-Piora est une zone de montagne incroyablement riche en plantes, fleurs et animaux. Le randonneur découvrira un paysage d’une rare beauté fait de bois magnifiques, d’écosystèmes uniques et de miroirs d’eau alpine évoca-teurs, et n’aura pas de mal à comprendre pourquoi on l’appelle “le paradis des petits lacs”.C’est un véritable paradis pour les ama-teurs de sport en plein air, qui permet aux randonneurs, aux cyclistes et aux pê-cheurs de se distraire et de se détendre plongés dans la nature. À ne pas oublier non plus, le précieux fromage fabriqué directement à l’Alpe Piora.

20

© Ticino Turismo – Alessio Pizzicannella

© Ticino Turismo – Alessio Pizzicannella

THe ritom-piora region la région ritom-piora

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 13: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

323www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Lukmanier region is a hugely impor-tant area due to the presence of particu-lar biological, geomorphological and his-toric-cultural features. But there’s more: Lukmanier is also considered a veritable paradise for walkers, and it forms a starting point for trails amid thoroughly unspoiled nature. The Centro Pro Natura Lucomag-no, located in Acquacalda, is a unique place to study and contemplate the alpine landscape in which it lies. It offers food and accommodation, with options rang-ing from a standard room to a night in a cosy bungalow, and also boasts a classic campsite. On top of this, there are guid-ed excursions suitable for everyone, along with a rich programme of events.

F

La région du Lucomagno est un territoire d’une importance extraordinaire pour la présence de contenus biologiques, géomorphologiques et historique-cultu-rels particuliers, mais pas seulement. Le Lucomagno est considéré comme un vé-ritable paradis pour le randonneur, mais aussi comme le point de départ de pro-menades dans la nature la plus intacte. Le Centro Pro Natura Lucomagno, situé à Acquacalda, est un lieu unique dans son genre pour l’étude et la contempla-tion de la nature alpine environnante. Il offre le gîte et le logement, avec des solutions qui varient de la chambre tradi-tionnelle à la possibilité de passer la nuit dans un bungalow sympathique, ou plus simplement, de camper de manière clas-sique. En complément de cette offre, il y a des randonnées guidées pour pe-tits et grands et un programme riche en événements.

22

© Ticino Turismo – Alessio Pizzicannella

© Ticino Turismo – Alessio Pizzicannella

© Ticino Turismo – Alessio Pizzicannella

© Ticino Turismo – Alessio Pizzicannella

The LUKMANIER regionla région du lucomagno

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 14: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

425www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Greina Plateau lies at 2’300 metres above sea level between the high Blenio Valley and the Canton of Grisons, and stretches a distance of six kilometres. Here you can savour the tremendous wealth of this region’s nature thanks to excursions that take you on a journey of discovery through quarries, snowfields and mead-ows filled with delicate and colourful wild-flowers. While hiking here, you can experi-ence for yourself the alpine tundra and the magic of walking where streams flow un-disturbed, creating ponds and peat bogs.

F

Le haut plateau de la Greina se trouve à 2’300 mètres d’altitude entre la haute Vallée de Blenio et le Canton des Grisons et s’étend sur une longueur de six kilo-mètres. Il est possible de goûter l’énorme richesse de la nature de cette région grâce aux randonnées qui mènent à la décou-verte de rocailles, de névés et de prai-ries recouvertes par fleurs de montagne délicates et colorées. Au cours des pro-menades, il est possible de découvrir ce qu’est la toundra alpine et de tomber sous le charme d’un paysage où les torrents coulent tranquillement et créent des tour-bières et des étangs.

24

the greina regionla région de la greiNa

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 15: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

527www.bellinzonese-altoticino.ch

E

To discover the Pizzo di Claro region, you need to start from Lumino, where the ca-ble car will take you to Monti di Saurù in just 15 minutes. From there it is possible to reach the Brogoldone Hut, located on a panoramic terrace boasting magnificent views, which represents an important starting point for excursions and trips into the magnificent Pizzo di Claro region. It’s an alpine landscape that offers activities for all tastes, from mountain bike to nordic walking and it is also a popular destination for paragliding enthusiasts.

F

Pour découvrir la région du Pizzo di Claro, on part de Lumino, où, grâce au téléphé-rique, il est possible de rejoindre, en 15 minutes seulement, i Monti di Saurù. De là, il est possible de gagner la Capanna Brogoldone, située sur une terrasse pano-ramique d’une rare beauté, qui constitue un point de départ important pour des randonnées et des traversées dans la ré-gion merveilleuse du Pizzo di Claro. C’est un territoire alpin qui offre des activités pour tous les goûts, du VTT à la marche nordique, et qui est très prisé aussi des passionnés de parapente.

26 © www.photolocatelli.ch

© www.photolocatelli.ch

© www.photolocatelli.ch

The Pizzo di Claro RegionLa région du pizzo di claro

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 16: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

629www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Bedretto Valley is one of wild nature, made up of vivid colours and restful si-lence. There is no shortage of ways to enjoy this landscape, in summer or in winter. During the colder months it is the ideal place to go cross-country skiing or take a walk on snowshoes, while in sum-mer it’s a Mecca for hikers. All this can be enjoyed against a breathtaking al-pine backdrop. Also not to be missed is a visit to the crystal cave in Cioss Prato, the only one of its kind.

F

La Val Bedretto est une vallée à la nature sauvage, faite de couleurs vives et de si-lences reposants. Les occasions de se divertir ne manquent pas, que ce soit en été ou en hiver. La saison hivernale est idéale pour le ski de randonnée et les pro-menades en raquettes, tandis qu’en été, le trekking est le roi. Toujours entouré de panoramas alpins à couper le souffle. À ne pas rater non plus la visite de la Grotta dei Cristalli de Cioss Prato, unique dans son genre.

28

© Luca Crivelli

© Ticino Turismo – Remy Steinegger© Ticino Turismo – Luca Crivelli

THE BEDRETTO VALLEY REGIONLA RÉGION DE LA VALLE BEDRETTO

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 17: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

731www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Malvaglia Valley, which lies at the mouth of the Blenio Valley, welcomes tour-ists with an incredible variety of natural environments: from the chestnut forests at the lower levels to the ice of Adula, the ter-rain encompasses meadows, peat bogs, larch woods, fir trees and alpine pastures. The historic settlements also characterise the landscape, with the typical rural hous-es of times gone by. Thanks to the cable car, which is open all year round, you can leave from Malvaglia and in just eight min-utes you’ll have reached the sunny terrace of Dagro, located at 1’400 metres above sea level. From there, you can enjoy a magnificent view of the valley floor.

F

La Val Malvaglia, située à l’entrée de la Vallée de Blenio, accueille le touriste avec une variété incroyable d’environnements naturels: des châtaigniers de la basse val-lée jusqu’aux glaciers de l’Adula, en pas-sant par des prairies, tourbières, forêts de mélèzes, sapinières et pâturages alpins. Sont aussi très caractéristiques les an-ciens hameaux, avec les maisons rurales typiques du passé. Grâce à la ligne de la télécabine, ouverte toute l’année, on peut partir de Malvaglia et rejoindre en huit mi-nutes seulement les 1’400 mètres de la terrasse ensoleillée de Dagro, depuis la-quelle on peut jouir d’un panorama splen-dide sur le fond de la vallée.

30

The MALVAGLIA VALLEY regionLA RÉGION DE LA Valle Malvaglia

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 18: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

8www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Beneath the mount of the Cima di Biasca, on the Alpe di Lago, rises the Ri della Fro-da, a small stream that descends from the high peaks and flows through a gully in the rock that the water has slowly carved out over the course of centuries. This is also precisely how the Santa Petronilla water-falls were formed, the highest in Ticino, whose foaming waters plunge between the rockfaces above Biasca only to then disappear again, as if by magic, behind the cable car station.

F

Sous la Cima di Biasca, sur l’Alpe di Lago, prend sa source le Ri della Froda, un petit ruisseau qui descend des hauts sommets et coule à travers un passage entre les rochers que l’eau a lentement creusé au cours des siècles. C’est précisément ain-si que se forment les Cascades de Santa Petronilla, les plus hautes du Tessin, dont les eaux écumantes plongent entre les pa-rois rocheuses au-dessus de Biasca pour disparaître ensuite, comme par magie, derrière la gare ferroviaire.

32 33

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

SANTA PETRONILLA WATERFALLScascadeS santa petronilla

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 19: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

935www.bellinzonese-altoticino.ch

E

One of the most spectacular waterfalls in Ticino is that of Piumogna of Faido, which reaches a height of 43 metres and boasts a suspension bridge over the water where you can enjoy a magnificent natural spec-tacle from a safe vantage point. The wa-terfall is easy to reach on foot and there is a car park close by. This is an unmissa-ble attraction even for those nature-lovers spending just a few hours in Leventina. Next to the car park there is a playground with a picnic area, as well as the departure of the cableway that leads to Pianaselva. A small bridge leads to an educational path dedicated to the discovery of the sur-rounding flora. Nearby you will also find a sawmill and a classroom in the woods.

F

L’une des cascades les plus spectacu-laires du Tessin est la cascade de la Piu-mogna à Faido avec ses 43 mètres de hauteur, où un pont suspendu au-dessus du torrent permet de jouir en toute sécurité d’un spectacle naturel d’une rare beauté. La cascade est facilement accessible à pied et desservie par un parking situé tout près. Il s’agit d’une attraction iné-vitable pour les amoureux de la nature qui passent aussi quelques heures en Leventina. À côté du parking il y a une aire de jeux avec une zone de pique-nique, comme aussi le départ du téléphérique qui mène à Pianaselva. Un petit pont porte par contre à un sentier didactique dédié à la découverte de la flore environnante. Dans les environs ils se trouvent aussi la scierie patriciale et la salle du bois.

34

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

Piumogna waterfallCascade piumogna

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 20: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1037www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Over the course of centuries, the final wa-terfall along the course of the Nála has formed a large natural pool surrounded by rocks sculpted by the water and me-teorological events. In summer this beau-tiful pool turns into a lido – an ideal place to spend a fun-filled day, cool down and relax immersed in nature. In this enchant-ing area you will also find the atmospheric Grotto al Pozzón, a meeting place during hot summers where you can tuck into a plate of typical Ticino food while enjoying the views and the cooler temperatures.

F

Au cours des siècles, la dernière cascade du cours de la Nála a formé une piscine naturelle de grandes dimensions, entou-rée de rochers façonnés par les eaux et par les événements météorologiques. La magnifique piscine d’été se transforme en rivage, devenant ainsi un lieu idéal pour s’amuser, se distraire, se rafraîchir et se détendre au milieu de la nature. Dans la zone évocatrice du “Pozzón” se trouve aussi un grotto caractéristique, lieu de ren-contre pendant les étés chaudes, où l’on peut déguster un plat tessinois typique en profitant de la fraîcheur et du panorama.

36

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Luca e Anna Nizzola

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

Pozzón of OsognaPOZZÓN DE OSOGNA

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 21: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1139www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The “Pózz Bórgh” is a natural pool in Irag-na and is one of the best loved places in Ticino for cooling off during the summer. It is set against a splendid natural back-drop with a series of three waterfalls that end in the pool, and represents the perfect way for the whole family to relax and enjoy bathing and sunshine. The area is also a great spot for canyon-ing enthusiasts, who can practice this ex-treme sport in the ideal conditions of the Iragna stream canyons, with their daring descents and crystal-clear blue water.

F

“Pózz Bórgh” est la piscine naturelle d’Ira-gna, ainsi que l’un des lieux de fraîcheur estivale les plus appréciés du Tessin. Il se trouve immergé dans un cadre natu-rel splendide avec une série de trois cas-cades qui finissent dans la piscine. Parfait pour se détendre entre baignades et so-leil, il est fait pour toute la famille. Cette localité est aussi un lieu convoité par les passionnés de canyoning, qui trouvent dans les gorges d’Iragna une condition ex-ceptionnelle de descente et eau cristalline.

38

© Ticino Turismo

© purelements@

© purelements@

PÓZZ BÓRGH of IRAGNAPÓZZ BÓRGH DE IRAGNA

NAT

UR

E&

LA

ND

SC

AP

E

NAT

UR

E &

TE

RR

ITO

IRE

Page 22: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

EXC

UR

SIO

NS

Val Carassina © Redesign

EXC

UR

SIO

NS

41

Page 23: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Hiking trails The hiking trails are suitable for everyone and may therefore be undertaken without any special knowledge. They are mostly separated from the roads and are normally not asphalted. The more difficult sections are made secure with appropriate steps or fences. The hiking trails signs are yellow and are composed of arrows and indica-tors of direction and rhombuses.

Mountain trails The mountain trails are normally more dif-ficult and sometimes narrow and steep. Clothing and shoes suitable for the moun-tain are necessary but, above all, physical preparation and prudence are essential. Signalization of mountain trails is a yellow signpost with white-red-white tip. White-red-white painted stripes confirm the route.

Alpine routesAn alpine route leads through mountain-ous, alpine terrain, often with no actual trail, over snow fields and glaciers or rocky terrain with climbing sections. For experi-enced climbers the use of one’s hands and other aids such as rope and pick will be essential. The marking is a blue sign with a white-blue-white tip, also white-blue-white painted markings which confirm the route.

42 43

F

Chemins de randonnée pédestre Les chemins de randonnée pédestre sont praticables par tous et à tout âge. Ils sont en principe à l’écart des routes et ne sont généralement pas asphaltés. Les tron-çons difficiles ou glissants sont assurés (marches, barrières). La signalisation des chemins de randonnée pédestre est de couleur jaune et se compose d’indica-teurs, de flèches et de losanges.

Chemins de montagne Les chemins de montagne sont fréquem-ment étroits et escarpés. Ils exigent du touriste de plus grandes précautions: habileté en montagne, prudence accen-tuée, équipement résistant aux intem-péries, chaussures à semelles antidéra-pantes. La signalisation des chemins de montagne se distingue de celle des itiné-raires de randonnée pédestre par la pointe des indicateurs jaunes peinte en blanc-rouge-blanc. Des marques de peinture en blanc-rouge-blanc confirment le chemin à suivre.

Itinéraires alpins

L’itinéraire alpin conduit dans un terrain al-pestre, souvent sans chemin, et peut tra-verser pierrailles, névés, glaciers, voire des passages exigeant des connaissances de varappe. Pour un marcheur normale-ment exercé et connaissant la montagne, l’utilisation des mains ou d’auxiliaires, tels qu’une corde ou un piolet, devient indispensable. La signalisation se com-pose d’indicateurs bleus avec la pointe peinte en blanc-bleu-blanc ainsi que des marques de peinture en blanc-bleu-blanc qui confirment le chemin à suivre.

INTRODUCTIONINTRODUCTION

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 24: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

245www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The hike starts from Rodi Fiesso. For those who don't want to burn up their energy too quickly, with an uphill walk of about 900 metres, the Tremorgio area can be reached by cableway starting from the valley floor. From Capanna Tremorgio, the trail continues towards the Campolongo plain, another idyllic place, rich in miner-als, with its unique vegetation and beauti-ful flowers that add a note of colour to the landscape. The panorama is dominated by the Pizzo Prévat mountain, a destina-tion for many mountain climbers, and all along the Campolongo geo-tourism trail signposts provide information on the ge-ology, mineralogy, flora and fauna of the territory.

F

L’excursion débute à Rodi Fiesso. Ceux qui souhaitent ménager leurs efforts et évi-ter une dénivelée de près de 900 mètres peuvent rejoindre la zone du Tremorgio au moyen du téléphérique qui monte depuis le fond de la vallée. Depuis la Capanna Tremorgio, le parcours se poursuit en di-rection de la plaine du Campolungo, lieu idyllique riche en minéraux présentant une végétation et une flore magnifiques et exceptionnelles apportant au paysage une touche de couleur. Le panorama est dominé par le Pizzo Prévat, destination de nombreux alpinistes, alors que le chemin est émaillé de panneaux informatifs sur le sentier géotouristique du Campolungo offrant des informations sur la géologie, la minéralogie, la flore et la faune locales.

44 45

Hiking to Tremorgio and Morghirolo LakesRandonnée aux lacs Tremorgio et Morghirolo

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 25: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

347www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The “Via del Ferro” is a themed route that explores the ironworks and mines that have characterised the Upper Morobbia Valley since the early 18th century. It visits a num-ber of fascinating historic sites, including the spectacular ruins of the tilt hammer and furnace in Carena, mines shrouded in mys-tery and the reconstruction of a charcoal pile. The path winds its way through the evocative Alpine environment of the Alpe Giumello, crossing through a rare dwarf mountain pine wood to the Giggio forest.

F

La “Via del Ferro” est un itinéraire théma-tique à la découverte des sites sidérur-giques et miniers qui depuis le début du XVIIIe siècle caractérisaient le territoire de la haute Val Morobbia. Le Chemin per-met de découvrir des témoignages émo-tionnants de cette époque, comme les ruines spectaculaires du Maglio e Forno di Carena (marteaux-pilons et fourneau), les mystérieuses mines et la charbonnière dé-monstrative. Le parcours pénètre ensuite dans le suggestif environnement alpestre de l’Alpe de Giumello et à travers un rare bois de pin mugo il arrive dans la zone forestière de Giggio.

46 47

The Via del Ferro in Morobbia ValleyLa Via del Ferro dans la Val Morobbia

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 26: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

449www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Greina is defined as the tundra of Ticino. This is a unique landscape, char-acterised by an extraordinary variety of bi-otopes. It’s a veritable natural mosaic, so those who love alpine scenery and wide open spaces can’t help but be moved. The Greina Plateau lies 2’300 metres above sea level between the Upper Blenio Valley and the Canton of Grisons, and is criss-crossed by historic footpaths, as it was a transport route and provided graz-ing even in Roman times and during the Middle Ages. During the short summer season, the pla-teau in full bloom is a spectacular sight, and it is not unusual to encounter mar-mots and ibex. Greina also boasts a nat-ural stone arch, which can be reached via a signposted diversion from the main trail.

F

La Greina est définie comme la toundra tessinoise. Il s’agit d’un paysage unique, caractérisé par une variété extraordinaire de biotopes. Une véritable mosaïque na-turelle qui ne peut laisser indifférents ceux qui aiment les décors alpins et les espaces ouverts. Le haut plateau de la Greina se trouve à 2’300 mètres d’altitude entre la haute Vallée de Blenio et le canton des Gri-sons et est traversé par des chemins his-toriques, étant donné que déjà à l’époque romaine et au Moyen-Âge c’était une voie de passage et une aire de pâturage. Pendant la courte saison d’été, le haut plateau offre des floraisons splendides et il n’est pas inhabituel de rencontrer des marmottes et des bouquetins. La Greina a une arche naturelle en pierre que l’on peut rejoindre en faisant une déviation, signalée, par le chemin principal.

48 49

THE GREINA TOURTour de la Greina

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 27: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

551www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The route departs from Olivone post office and follows the old mule track that linked Campo Blenio with Olivone. You then reach the village of Campo Ble-nio which, during the winter, transforms into a ski resort ideal for families. Then fol-lows a stretch across the plain to reach the village of Aquilesco. This route is perfect for prompting reflection on what the Sosto gorge represented in the days when it was the sole connection between Olivone and the area above Sosto. Walkers can choose to return to Olivone by bus or on foot via the same trail.

F

Le parcours part d’Olivone-Posta et monte par l’ancien chemin muletier qui reliait Campo Blenio à Olivone. On rejoint ensuite le village de Campo Ble-nio, qui, en hiver, se transforme en station de ski idéale pour les familles, et on tra-verse toute la plaine jusqu’à rejoindre le hameau d’Aquilesco. C’est un parcours idéal pour stimuler une réflexion sur ce que la gorge du Sosto représentait à l’époque où celle-ci était l’unique liaison entre Oli-vone et le haut du Sosto. Enfin, il est possible de revenir à Olivone en bus ou en parcourant le même chemin.

50 51

L’ORRIDO del SOSTOl’ORRIDO del SOSTO

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 28: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

653www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Blenio Valley is known as “the valley of the sun”, and it’s from this that a mag-nificent trek at altitude gets its name. This is a multi-day trek that takes in enchanting valleys, mountain huts and lakes. The route begins at the foot of some of Ticino’s highest mountains and gla-ciers, which are perfectly served by well-equipped alpine huts that are manned throughout the summer season. The stag-es are never too long and there is always the possibility of joining or leaving the trek-king route. Furthermore, part of this itiner-ary also passes along the ibex trail.

F

La Vallée de Blenio est définie comme la “Vallée du soleil”. C’est précisément de là que cette superbe traversée en altitude prend son nom: un trekking de plusieurs jours qui permet de visiter des charmantes vallées, des cabanes et des petits lacs. Le parcours se bifurque au pied des cimes et des glaciers parmi les plus élevés du Tessin, parfaitement desservi par des ca-banes alpines bien équipées et gardées pendant la période estivale. Les étapes ne sont jamais très longues et il y a toujours la possibilité d’entrer dans le parcours du trekking ou d’en sortir. En outre, une partie de cet itinéraire passe aussi par le chemin des bouquetins.

52 53

TREKKING of the sunTREKKING du Soleil

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 29: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

755www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The “Strada degli Alpi” road in the Bedret-to Valley is notable for its wild nature with its rich colours and deep silences. The starting point is at Pesciüm, which can easily be reached by cable car from Airolo. From there you continue towards Ronco, passing numerous mountain farms, in-cluding the Alpe Cristallina where visitors can tour the cellars and purchase fresh cheese directly from the dairyman. From here, you can take in a majestic view of Pizzo Rotondo and Pizzo Lucendro. The trail continues towards Stabiello Grande and then starts to descend amid pastures to ultimately end at Alpe di Valleggia, from where you return to Ronco.

F

La “Strada degli Alpi” dans la Val Bedretto est caractérisée par une nature sauvage, riche en couleurs et en silences. Le départ se fait depuis Pesciüm, aisément accessible en téléphérique depuis Airolo. On continue ensuite en direction de Ron-co, en traversant de nombreux alpages dont l’Alpage Cristallina, qui permet de vi-siter les caves et d’acheter le fromage frais directement à l’alpage. De là, on peut jouir d’une vue majestueuse sur le Pizzo Ro-tondo et sur le Pizzo Lucendro. On conti-nue en direction de Stabiello Grande pour amorcer ensuite la descente au milieu des pâturages et finir à l’Alpe Valleggia pour revenir à Ronco.

54 55

© Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger © Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

Strada degli Alpi BedrettoStrada degli Alpi Bedretto

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 30: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Dazzi_Inserzione_A4_FunicolareRitom.pdf 1 22.10.14 14:26

La courte montée avec l'une des plus raides funiculaires du monde

vous amène à un paysage lacustre fascinant en pleine nature alpine et

un intéressant chemin didactique.

A short trip with one of the steepest funicular of the world

takes you to a magnificent landscape of lakes and alpine

nature and an educational trail

Le point de départ pour l’aventure en natureThe starting point for nature feeling

Olivone Posta 09:25 16:09 17:15Ghirone Aquilesco 09:36 16:20 17:50Diga di Luzzone 09:50 16:34 18:04

Diga di Luzzone 09:55 16:35 18:05Ghirone Aquilesco 10:08 16:54 18:24Olivone Posta 10:48 17:48 18:48

62.135 Olivone - Ghirone - Luzzone

62.135 Luzzone - Ghirone - Olivone

62.135 Olivone - Ghirone - Pian Geirett

Olivone Posta 08:11 10:09 15:09Ghirone Aquilesco 08:24 10:20 15:20 16:55Pian Geirett 08:49 10:45 15:45 17:20

62.135 Pian Geirett - Ghirone - Olivone

Pian Geirett 10:46 15:46 17:21Ghirone Aquilesco 11:05 16:13 17:48Olivone Posta 11:16 16:30

62.136 Olivone - Lucomagno

Olivone Posta 08:15 10:15 14:27 16:35Lukmanier Passhöhe 08:43 10:43 14:55 17:03

62.136 Lucomagno - Olivone

Lukmanier Passhöhe 08:50 11:00 15:13 17:13Olivone Posta 09:20 11:30 15:43 17:43

MOUNTAIN BIKE, TREKKING, NATURA … IN BUS IN TUTTA SICUREZZA! DA GIUGNO A SETTEMBRE 2020

Con le linee turistiche delle Autolinee Bleniesi è possibile raggiungere comodamente il Pian Geirett, la diga del Luzzone e il Passo del Lucomagno. Punti di partenza ideali per una bella passeggiata nella natura o per una nuova avventura su due ruote!

With the tourist lines of the Autolinee Bleniesi it’s possible to easily reach Pian Geirett, the Luzzone dam and the Lucomagno Pass. Ideal starting points for a nice walk in nature or for a new adventure on two wheels!

Autolinee Bleniesi SA Via G. Guisan 1 6710 Biasca +41 (0)91 862 31 72 - [email protected]

Linea 135: 27.06 – 30.08.2020 Lu – Do 05.09 – 27.09.2020 Sa – Do

Linea 136: 20.06 – 18.10.2020 Lu - Do

Page 31: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

859www.bellinzonese-altoticino.ch

E

From the municipality of Lumino, located at the mouth of the Mesolcina Valley, the Pizzo di Claro cable car carries visitors up the 1’300 metres in altitude to the Monti di Saurù in less than 15 minutes. The trail winds along comfortably, starting from the cable car station and reaching the Monti di Parusciana to ultimately end in the forest above the Monti di Saurù. The route is equipped with ten information boards depicting the sun, the eight planets of the solar system and one board in place of Pluto to represent the five dwarf plan-ets. Each board outlines the most impor-tant points of data on the relevant celestial bodies, along with a brief description.

F

Depuis le village de Luimino, située à l’en-trée de la val Mesolcina, le téléphérique Pizzo di Claro monte, en moins de 15 minutes, pour rejoindre les 1’300 mètres d’altitude des Monti di Saurù. Le parcours serpente le long d’un chemin pratique, part de l’arrêt du téléphérique et arrive jusqu’aux Monti di Parusciana pour se ter-miner ensuite dans le bois au-dessus des Monti di Saurù. Le parcours est accompagné de dix pan-neaux didactiques figurant le soleil et les huit planètes du système solaire et d’une plaque, située à l’endroit de Pluton, re-présentant les cinq planètes naines. Sur chaque panneau, les données les plus significatives relatives aux corps célestes respectifs sont reportées, accompagnées d’une brève description.

58 59

Monti di Saurù and the planet trail Monti di saurù et le chemin des planètes

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 32: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

961www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Tibetan Bridge, standing 270 metres high, is one of the longest in all of Swit-zerland. The excursion departs from the atmospheric village of Curzútt, which is easily reached via the Mornera cable car. From this point you arrive at St. Barnard and continue to then reach the Tibetan Bridge after 45 minutes of walking. Having crossed the bridge, you will reach the Or-atorio di San Defendente chapel. You can then choose whether to continue upwards to reach the Orino, Mognone or Albagno pastures, or to follow the “Via delle Vigne” for a food-and-wine-themed trail that en-ables you to sample local produce and prized wines directly from the producers.

F

Le Pont Tibétain, avec ses 270 mètres, est l’un des plus longs de toute la Suisse. La randonnée part du hameau caracté-ristique de Curzútt, aisément accessible grâce au téléphérique Mornera. On ar-rive alors à Saint Bernard et on continue pour arriver ensuite, après 45 minutes de marche, au Pont Tibétain. Après avoir traversé le pont, on arrive à l’Oratoire de San Defendente. On peut en suite choisir de repartir vers le haut, en rejoignant les alpages d’Orino, de Mognone ou d’Alba-gno, ou de suivre la Via delle Vigne pour une promenade œnogastronomique qui permet de se restaurer en offrant la possi-bilité de goûter des produits locaux et des vins fins directement chez les producteurs.

60 61© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

TIBETAN BRIDGEPONT TiBétain

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 33: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

www.bellinzonese-altoticino.ch

ENJOY RELAXING WEEKENDS

Capanna Scaletta, Valle di Blenio

www.aet.ch/tremorgio

luca

sdes

ign.

ch

Dal 6 giugno Dal 6 giugno al 18 ottobre al 18 ottobre 2020 2020

tutti i giorni dalle 7:30 alle 19:00

La via dell’energiaLLaLaLaLaLaLaLaLaa viaviaviaviaviaviaviaiaa ddddedededededededelllll’ll’ll’ll’eenergia

Page 34: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1065www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Lake Ritom dam is the starting point for an educational trail that allows visitors to admire the unspoiled nature, the fau-na and the landscape that characterise this area.Skirting the lake shore on the forest side, the trail reaches Cadagno, where you can find a small lake of the same name, the Alpe Piora pastureland and the Centro di Biologia Alpina. The Val Piora area boasts a microclimate that offers broad biodiversity, so this route is set up as an ecological ex-cursion with a series of boards offering bi-ological and cultural information and high-lighting the particular features of the area.

F

Au barrage du lac Ritom débute un che-min didactique qui permet d’admirer la nature intacte, la faune et le paysage ca-ractéristique de cette région.En longeant le lac du côté du bois, on re-joint Cadagno, où se trouvent, en plus du petit lac du même nom, l’Alpe Piora et le Centro di Biologia Alpina. La région de la Val Piora présente un microclimat qui offre une grande biodiversité. C’est un itinéraire réalisé sous forme de randonnée écologique avec une série de panneaux de vulgarisation qui donnent des pistes de réflexion biologique-cultu-relles et présentent les particularités de la région.

64 65

© Werner Morelli – Valbianca SA

© Ticino Turismo – Padlina

Lake RITOM Didactic trailchemin didactique du lac ritom

EXC

UR

SIO

NS

EXC

UR

SIO

NS

Page 35: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

SP

OR

T &

OU

TDO

OR

Bouldering Chironico © Ticino Turismo – Luca Crivelli

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

67

Page 36: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

169www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Bellinzonese and Upper Ticino region is the ideal destination for fans of cycling, thanks to its year-round mild tempera-tures and abundant nature that inspires even the laziest visitor to get active. There is no shortage of routes to put you to the test and numerous bike-friendly establish-ments can be found along the way, satis-fying the demands of even the most expert cyclists. A number of routes are included in the SwitzerlandMobility platform: Bovarina Bike, Valle di Blenio Bike, Valle Malvaglia Bike, Alpi Bedretto Bike, Gottardo Bike, Airolo Bike and others are set to follow over the next few years. Depending on the chosen itinerary, you can find countless points of historic and cultural interest, lush meadows and winding paths, as well as forests, alpine landscapes and breath-taking panoramas. In the Bellinzonese and Upper Ticino there are also two bike shar-ing networks: one of e-MTB that extends from the Blenio Valley to Biasca and an e-bike network for the Bellinzonese.

F

La région du Bellinzonese et Haut Tessin est le lieu idéal pour les passionnés du vélo, grâce au doux climat qui règne pendant toute l’année et à la nature luxuriante qui donne envie aux plus paresseux de faire du sport. Les parcours pour se mettre à l’épreuve ne manquent pas et, le long des différents tracés, on peut trou-ver de nombreuses structures “bike friendly”, capables de satisfaire aussi les exigences des cyclistes les plus expérimentés. Nombreux sont les parcours insérés dans la plateforme de SuisseMobile: Bovarina Bike, Valle di Ble-nio Bike, Valle Malvaglia Bike, Alpi Bedretto Bike, Gottardo Bike et Airolo Bike, et d’autres suivront dans les prochaines années. Suivant l’itinéraire choisi, on peut rencontrer en péda-lant de nombreux témoignages historiques et culturels, des pâturages herbus et des che-mins tortueux, des bois, des paysages alpins et des panoramas à couper le souffle. Dans la région du Bellinzonese et Haut-Tessin, il existe également deux réseaux de bike sharing: un réseau de e-MTB qui s'étend de la Vallée de Blenio jusqu’à Biasca et un réseau de e-bike pour la région de Bellinzona.

68 69

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Mountain BIKE, bike, E-BIKEMOUNTAIN BIKE, BIKE, E-BIKE

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Page 37: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

71

www.bellinzonese-altoticino.ch

ENJOY FAMILY EXPERIENCE

Valle Morobbia . Via del Ferro

OTR_EnjoyFamily_210x140mm.indd 1OTR_EnjoyFamily_210x140mm.indd 1 15.05.20 14:4415.05.20 14:44

Escursioni Bike Shuttle Transfer Services Noleggio Auto e [email protected] – www.taxiriviera.ch

Page 38: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

273www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Slopes, jumps, slides and precipitous gorges: these are the thrills that are the es-sence of canyoning, a sporting discipline that involves descending on foot along mountain watercourses. The obstacles on the route comprise natural slides, pools or waterfalls that are scaled by using ropes, diving, sliding or climbing downwards.The Bellinzonese and Upper Ticino re-gion is a great destination for those want-ing to enjoy this group sport, for which a certain amount of equipment is required. It’s worth noting that the risks should not be underestimated, and for this reason we recommend booking with an organised sports club.

F

Chutes, sauts, toboggans et gorges es-carpées: ces frissons sont l’essence du canyoning, une discipline sportive qui prévoit la descente à pied de tronçons de cours d’eau de montagne. Les obstacles du parcours sont des toboggans naturels, des flaques ou des cascades qui sont franchis à l’aide de cordes, en faisant des plongeons, des glissades ou une chute.La région du Bellinzonese et Haut Tessin est une destination convoitée pour prati-quer ce sport de groupe, qui nécessite un bon équipement. Les dangers, en effet, ne doivent pas être sous-évalués, c’est pourquoi nous vous conseillons de tou-jours vous adresser à des clubs sportifs organisés.

72 73

© Luca e Anna Nizzola

© Luca e Anna Nizzola

CANYONINGCANYONING

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Page 39: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

375www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Bouldering fans will find everything their hearts desire in our region. The quantity and the quality of the rock with the na-ture all around is enough to draw climbers from all over the world. Indeed, Cresciano, Chironico and the St. Gotthard Pass are popular destinations that draw thousands of bouldering lovers from all over Europe. As an alternative, Giubiasco boasts the indoor Alpha Boulder gym and in Ambrì there is the Audan gym, ideal for practising the sport indoor.

F

Si vous êtes passionnés de Bouldering, vous trouverez ce qu’il vous faut dans notre région. La quantité et la qualité du rocher ainsi que la nature alentour at-tirent des grimpeurs du monde entier. En effet, Cresciano, Chironico et le Col du Saint-Gothard sont des destinations fré-quentées par des milliers de passionnés de Bouldering provenant de l’Europe en-tière. Giubiasco, en revanche, avec sa halle de sport indoor Alpha Boulder, ou la halle de sport Audan à Ambrì, sont des excel-lentes alternatives pour pratiquer ce sport à l’intérieur.

74 75

© Ticino Turismo – Luca Crivelli

© Ticino Turismo – Luca Crivelli

© Ticino Turismo – Luca Crivelli

© Ticino Turismo – Luca Crivelli

BoulderingBOULDERING

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Page 40: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

477www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Our region boasts a broad choice of climbing locations on granite and gneiss, be they cliff faces or multi-stage climbs. In fact there are a large number of well-equipped rock faces with plenty of fissures just waiting to be climbed. In the Bedretto Valley and Leventina, there are various climbing itineraries. A moun-tain that is particularly well known among climbers is Pizzo Prévat in the Leventina Valley. Nevertheless, the most captivating climb for many climbers remains the Luz-zone dam, with the world’s longest artifi-cial climbing route: 165 metres high, it will test you to your limits.Unfavourable weather won’t stop the fun, as there is a wide choice of indoor clim-bing walls like at the Audan gym in Ambrì or at the Polisport in Olivone.

F

Notre région dispose d’un vaste choix de sites pour l’escalade sur granit et gneiss tant en falaise qu’en longues voies. En ef-fet, les parois équipées d’un grand nombre de fissures donnant envie de grimper sont vraiment nombreuses. Dans la Val Bedretto et dans la Val Leven-tina, il y a de nombreux itinéraires d’es-calade. Une montagne connue parmi les grimpeurs est précisément le Pizzo Prévat dans la Val Leventina. Mais le défi le plus fascinant pour de nombreux grimpeurs reste le barrage du Luzzone dans la Vallée de Blenio, avec la voie d’escalade artifi-cielle la plus longue du monde: 165 mètres de hauteur pour tester ses propres limites.Si la météo est défavorable, il n’y a aucun problème, car à l’offre déjà riche viennent s’ajouter les escalades en intérieur dans la halle d’escalade Audan à Ambrì et au Centro Polisport à Olivone.

76 77

© Danny Caron

ClimbingEscalade

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Page 41: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

579www.bellinzonese-altoticino.ch

E

A holiday is the perfect time to treat your-self to unique experiences like paraglid-ing: taking off in flight from the top of a mountain and letting yourself be cradled by the rising air currents while you enjoy the beauty of an unparalleled landscape. In the Bellinzonese and Upper Ticino re-gion, there is a wide choice of mountains for paragliding fans to enjoy.

F

En vacances, il vaut vraiment la peine de s’offrir des expériences uniques comme celle du parapente: s’élever en vol depuis le sommet d’une montagne en se laissant bercer par les courants ascensionnels tout en jouissant de la beauté d’un paysage qui ne craint pas les comparaisons. Dans la région du Bellinzonese et Haut Tessin, sont nombreuses les montagnes qui offrent un vaste choix pour les passionnés.

78 79

© Fly Ticino

© Milo Zanecchia

PARAGLIDINGparapente

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Page 42: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

681www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Upper Ticino is rich in magnificent lakes of intense colour, which immerse hikers in a mountain idyll. Various small alpine lakes can be reached on foot along trails that are well signposted. Almost all of them are open to anglers with an appropriate li-cence, as applies to those fishing along the River Ticino. Sport fishing is also possible.

F

Le Haut Tessin est riche en miroirs d’eau splendides aux couleurs intenses, qui plongent les randonneurs dans des at-mosphères idylliques. De nombreux petits lacs alpins de la région sont accessibles à pied sur des parcours bien indiqués. On peut pratiquer la pêche dans la plupart d’entre eux, mais il est nécessaire d’avoir la permission spéciale, de même pour ceux qui pêchent le long du Tessin. Il est en outre possible de pratiquer la pêche sportive.

80 81© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

© Ticino Turismo – Loreta Daulte

fishing in the alpin lakes and riversPÊCHE DANS LES PETITS LACS ALPINS ET DANS LES RIVIÈRES

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Page 43: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

783www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Thanks to the convenient mountain ca-bleways, visitors can travel from the val-ley floor to the peaks in the blink of an eye. Thus, in the Bellinzonese and Upper Ticino region, the beauty of the moun-tains is accessible to all. The funiculars, cable cars and various tourist facilities enable you to climb the slopes and dis-cover breathtaking views and havens of nature, with the option to proceed on two feet or two wheels along the numer-ous signposted routes. During the winter the cableways allow you to easily reach many ski destinations.

F

Grâce aux remontées mécaniques, il est possible de passer du fond de la vallée aux sommets en un clin d’œil. Ainsi, dans la région du Bellinzonese et Haut Tessin, la beauté de la montagne devient à la portée de tous. Les funiculaires, les téléphériques et les nombreuses installations touris-tiques permettent de monter au sommet pour découvrir des panoramas à couper le souffle ainsi que des paradis naturels et de partir à pied ou sur deux-roues en par-courant les nombreux itinéraires balisés. En hiver ils permettent d’atteindre aise-ment nombreuses destinations de ski.

82 83

© Mario Curti

© Sven Stoppani

© Svizzera Turismo – Olivier WaltherCablewaySREMONTÉES MÉCANIQUES

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

SP

OR

T&

OU

TDO

OR

Page 44: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

[email protected]+41 91 870 24 [email protected]+41 91 870 20 [email protected]+41 79 923 80 17

-20% sur le billet de

la télécabine pour

qui séjourne

à la Cabane Quarnei

Discount on the cableway

ticket for Quarnei Hut

guests.

Quelques minutes en télécabine séparent Malvaglia du panoramique Restaurant Sass Malt de Dagro, point de départ pour découvrir la vallée de Malvaglia, la Cabane Quarnei et l’Adula (3’402 m).

In a few minutes with the cableway from Malvaglia you reach the panoramic Restaurant Sass Malt in Dagro, the ideal starting point to discover the Quarnei Hut or climb the Reinwaldhorn (3’402 m).

Le moyen le plus simple de découvrir

la Valle Malvaglia

Page 45: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

GR

AN

D T

OU

R O

F S

WIT

ZER

LAN

D

Montebello Castle / Château de Montebello, Bellinzona © Redesign

GR

AN

D T

OU

R O

FS

WIT

ZER

LAN

D

87

Page 46: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1www.bellinzonese-altoticino.ch

E

There is a completely different way to taste the best Switzerland has to offer: the Grand Tour of Switzerland, a road trip cov-ering 1’600 kilometres to discover cultural and scenic gems and visit 12 UNESCO World Heritage sites. The route is designed especially for motorists and motorcyclists and aims to avoid motorways in order to fully enjoy the surrounding scenery.The tour also crosses the region of Bell-inzonese and Upper Ticino, starting with the queen of the alpine routes, the Tremo-la road, up the Bellinzona Castles, across the Leventina and along the River Ticino. Along the route you can stop to take pho-tos at the marked photo spots and take a break to taste the local and regional prod-ucts you’ll find in the “Snack Box” provid-ed by selected organisations and distrib-uted along the route.

F

Il existe une toute nouvelle façon de pro-fiter de ce que la Suisse offre de mieux: le Grand Tour of Switzerland, un voyage de 1’600 kilomètres à la découverte des joyaux culturels et paysagers du pays et la visite de 12 sites UNESCO. Cet itinéraire est spécialement conçu pour les automo-bilistes et les motocyclistes qui souhaitent éviter les autoroutes et profiter pleinement des paysages.Le circuit traverse également la région du Bellinzonese et Haut Tessin et s’étend depuis la Tremola – l’ancienne route du Col du Saint-Gothard – jusqu’aux Châteaux de Bellinzona en longeant le Rivière Ticino. En cours de route, des points de vue panora-miques balisés permettent de prendre des photos et on pourra faire une halte pour déguster les produits locaux du territoire à découvrir dans le “Snack Box” proposé par des structures sélectionnées et disséminées le long du parcours.

88 89

#SwissGrandTour

© Svizzera Turismo

© Svizzera Turismo

GR

AN

D T

OU

R O

FS

WIT

ZER

LAN

D

The TOURLE TOUR

GR

AN

D T

OU

R O

FS

WIT

ZER

LAN

D

Page 47: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

E

VE

NTS

Sun Valley Festival, Malvaglia

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

91

Page 48: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

193www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Rabadan is the quintessential carnival in Ticino and, together with the Basel and Lucerne carnivals, is one of the more im-portant ones held in Switzerland. It takes place in the historical centre of Bellinzona, where a real spectacle comes to life out in the open air, with music, people in cos-tumes and lots of fun. The days are char-acterised by the numerous masked pa-rades that invade the city. Each evening, the city comes alive in the marquees in the town’s historical centre where you can dance, drink and eat until dawn.The Ambrosian Carnival also takes place in various locations throughout the re-gion, which helps to extend the period of festivities.

F

Le Rabadan est le carnaval par excellence au Tessin et un des plus importants de Suisse avec ceux de Bâle et de Lucerne. Il se déroule dans la vieille ville de Bellin-zona, où un véritable spectacle en plein air prend vie, fait de musique, de per-sonnes masquées et de gaieté. Les jours sont marqués par les nombreuses pa-rades masquées qui envahissent la ville. Chaque soir, la vieille ville s’anime sous les chapiteaux òu l'on peut danser, boire et manger jusqu’à l’aube.Quant au Carnaval de rite ambrosien, présent dans plusieurs villes de la région, il contribue à prolonger la période des célébrations.

92 93

© Massimo Pedrazzini

© Massimo Pedrazzini

© Massimo Pedrazzini

© Massimo Pedrazzini

EV

EN

TS

RABADANRABADAN

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Bellinzona

Page 49: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

295www.bellinzonese-altoticino.ch

E

On Saturday mornings a visit to the Bell-inzona market is practically a must. Los-ing yourself among the numerous cheerful stalls that enliven the old town is delight-fully evocative and is an opportunity to discover a friendly and authentic open-air gathering, with roots that go back to me-dieval times, able to satisfy all tastes. It’s a market that offers its visitors the very best: local artisan products, super-fresh fruit and vegetables, cheeses from the valleys, speciality meats, flowers and bread. It’s a place where you can be sure to find what you’re looking for.

F

Le samedi matin, une visite au marché de Bellinzona est pratiquement de rigueur. Se perdre au milieu des nombreux étals joyeux qui animent le centre historique est incroyablement folklorique. C’est une manière de découvrir un salon en plein air sympathique et authentique, qui plonge ses racines dans le Moyen-Âge, capable de satisfaire tous les goûts. C’est un mar-ché qui offre le meilleur à ses visiteurs: produits de l’artisanat local, fruits et lé-gumes de première fraîcheur, fromages des vallées, spécialités de charcuterie, fleurs et pain. Un lieu où il est impossible de ne pas trouver ce que l’on cherchait.

94 95

© Nicola Demaldi

© Luca Crivelli

© Poolfilms

© Luca Crivelli

SATURDAY MARKETMARCHÉ DU SAMEDI

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Bellinzona

Page 50: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

397www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Every year towards the end of September the region hosts its own Agriculture Day, which includes a cheese show where visi-tors can taste and buy the best dairy pro-duce from the surrounding mountains. The event is characterised by the presence of cattle, which are herded the short distance here accompanied by the sounds of the Filarmonica Alta Leventina and by vintage tractors. Visitors can enjoy a display of various animal species as they meander through the market stalls.

F

Chaque année, vers la fin du mois de septembre, a lieu la journée agricole et l’exposition des fromages de la Leventi-na, qui permet de déguster et d’acheter le meilleur de la production fromagère des alpages de la région. C’est un évé-nement caractérisé par la présence de bétail bovin, qui arrive par une brève transhumance accompagné des notes de la Filarmonica Alta Leventina et des tracteurs d’époque. Les visiteurs décou-vriront une exposition d’animaux d’es-pèces différentes tout en se promenant au milieu des étals du marché.

96 97

LEVENTINA AGRICULTURE DAYJOURNÉE AGRICOLE en LeventinA

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Ambrì

Page 51: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

499www.bellinzonese-altoticino.ch

E

In September the old town of Bellinzona celebrates the quintessential festival of the wine harvest: “PerBacco!”. It is an event that offers visitors the opportunity to taste the region’s wines while enjoying typical dishes from Ticino, all with delightful mu-sical accompaniment. The festival repre-sents a chance to discover for yourself the winemaking traditions of the Bellinzonese and Upper Ticino region and find out more about the land and local customs.

F

Au mois de septembre, dans le centre historique de Bellinzona, a lieu la fête des vendanges par excellence: “PerBacco!”. C’est une manifestation qui offre la possi-bilité de déguster les vins de la région et les plats tessinois typiques. Le tout accompa-gné par de la bonne musique. Un événe-ment qui permet de connaître de plus près les traditions vitivinicoles du Bellinzonese et Haut Tessin, de même que le territoire et les us et coutumes locaux.

98 99

PERBACCOPERBACCO

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Bellinzona

Page 52: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

5101www.bellinzonese-altoticino.ch100 101

E

In the “beautiful living room” of Bellinzona, more than 60 stands will exhibit their au-tumn products, the most important part of which is made up of alpine cheeses from Ticino and Mesolcina, in fact many moun-tain dwellers will offer the public the fruit of their hard work carried out in the summer months on various mountain pastures.

F

Dans le centre ville de Bellinzona, plus de 60 stands exposent leurs produits d’au-tomne, dont la plus grande partie est composée de fromages alpins du Tessin et de la Mesolcina. Plusieurs montagnards offrent au public le fruit de leur dur labeur effectué pendant les mois d'été sur diffé-rents alpages.

Autumn festival & cheese marketFête d'automne et marché du fromages

© Luca Crivelli

© Luca Crivelli

© Luca Crivelli

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Bellinzona

Page 53: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

6103www.bellinzonese-altoticino.ch

E

In the Bellinzonese and Upper Ticino region there is no shortage of musical events, with something to suit all tastes! From Open Air Monte Carasso against the captivat-ing backdrop of the former Augustinian convent to the Bellinzona Blues Sessions, not to mention Castle on Air, the Beatles Days in Piazza del Sole of Bellinzona and the Sun Valley Festival, which takes place in the magnificent setting of the Malvaglia woods. However, lovers of classical music can also find something to suit them at events like the Montebellofestival, an international chamber music festival that takes place in the magical setting of Montebello Castle in Bellinzona. Other unmissable musical events include the Jazz a Primavera show, the Leventi-na Open Music Festival and the gospel concerts over the Christmas period.

F

Dans la région du Bellinzonese et Haut Tessin, les manifestations musicales ne manquent pas, au contraire. Il y en a pour tous les goûts! De l’Open Air Monte Ca-rasso dans le cadre fascinant de l’ancien Couvent des Augustines, aux Bellinzona Blues Sessions, en passant par le Castle on Air, les Beatles Days sur la Piazza del Sole à Bellinzona et le Sun Valley Festival qui se déroule dans la zone magnifique du Boschetto à Malvaglia. Mais même les amateurs de musique clas-sique peuvent trouver ce qui leur convient, comme le Montebellofestival, un événe-ment international de musique de chambre inséré dans le cadre magique du Château de Montebello à Bellinzona.Les autres rendez-vous musicaux à ne pas rater sont le festival Jazz a Primavera, le Leventina Open Music Festival et les concerts de gospel pendant la période de Noël.

102 103© Bruno Migliano

© Gioele Pozzi

© Gioele Pozzi

OPEN AIR FESTIVALS & MUSIcOPEN AIR FESTIVALS & MUSIque

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Page 54: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

7105www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Each year at the Bellinzona Castles, Swiss Castle Days and the UNESCO World Heritage Days are celebrated. The aim is to bring people closer to these unique cultural treasures, which have an impor-tant part to play in humanity as a whole. The celebrations take place within the walls of Bellinzona Castle with a variety of entertainment for both young and old.

F

Chaque année, les Châteaux de Bellin-zona célèbrent la Journée des Châteaux Suisses et les journées du Patrimoine Mondial de l’UNESCO. L’objectif est de rapprocher les gens de ces trésors cultu-rels uniques qui jouent un rôle important pour l’ensemble de l’humanité. Les célé-brations se déroulent avec diverses ani-mations pour petits et grands à l’intérieur des remparts des Châteaux de Bellinzona.

104 105

SWISS CASTLE DAY AND UNESCO DAYSjOURNÉE DES CHÂTEAUX SUISSESET JOURNÉE unesco

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Bellinzona

Page 55: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

8107www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Sports fans will find plenty to keep them in-terested in the Bellinzonese and Upper Tici-no region. There is no shortage of sporting events for visitors to watch or participate in: from winter events like the international ski-ing competitions and championships, the ice hockey championships and the figure-skat-ing shows, to football, basketball and beach volleyball tournaments and tennis, judo and cycling competitions. Also very popular are the running events such as the Giro Media Blenio, an annual race with an international reach, and the Faido Running Night. Then of course there are mountain races such as the Lodrino-Lavertezzo Skyrace, the new Greina Trail and the popular Claro-Pizzo.

F

Les amateurs de sport trouveront chaus-sure pour leur pied dans la région du Bellin-zonese et Haut Tessin. Les événements sportifs auxquels assister ou participer ne manquent pas: des événements d’hi-ver comme les compétitions et les cham-pionnats de ski au niveau international, les championnats de hockey sur glace et les numéros de patinage artistique, jusqu’aux tournois de football, basket, beach-vol-ley, tennis, judo et cyclisme. Sont égale-ment suivies les courses à pied comme la Giro Media Blenio, un rendez-vous annuel d’importance internationale, et la Faido Running Night. Et puis, il y a les courses en montée comme la Lodrino-Lavertezzo Skyrace, la nouvelle Greina Trail et la très suivie Claro-Pizzo.

106 107

© Studio Daulte

Sporting eventsÉVéNEMENTS SPORTIFS

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Page 56: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

9109www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Granfondo San Gottardo is an ama-teur cycling competition open to all. The aim is to cross three passes in the heart of the Swiss Alps: St. Gotthard, Furka and Novena. There are three different circuits, which include the legendary climb up of the Tremola road.

F

La Granfondo San Gottardo est une course cycliste amateur ouverte à tous. L’objectif est de franchir trois cols au cœur des Alpes suisses: Saint-Gothard, Furka et Nufenen. La manifestation pré-sente trois circuits différents qui com-prennent tous la montée mythique de la Tremola.

108 109

© Play Full

GRANFONDO SAN GOTTARDOGRANFONDO SAN GOTTARDO

EV

EN

TS

ÉV

ÉN

EM

EN

TS

Ambrì

Page 57: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

UN

ES

CO

WO

LRD

H

ER

ITA

GE

Montebello Castle / Château de Montebello, Bellinzona © Redesign

PAT

RIM

OIN

EU

NE

SC

O

111

Page 58: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1113www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The three famous castles of Bellinzona were declared a Unesco World Herit-age Site in 2000. Visiting Castelgrande, Montebello and Sasso Corbaro, the city’s main attractions, is like diving into the past, the Middle Ages, when they were used to control access to the alpine valleys. Walk-ing the surrounding walls, it’s not difficult to imagine the deeds of great knights and how life used to be. The castles also host various exhibitions and themed displays that are well worth a visit.

F

Les trois châteaux célèbres de Bellinzona ont été déclarés patrimoine de l’humani-té par l’UNESCO en 2000. Visiter Castel-grande, Montebello et Sasso Corbaro, les attractions principales de la ville, c’est comme faire un saut dans le passé, dans le Moyen-Âge, lorsque ces châteaux étaient utilisés pour contrôler l’accès aux cols al-pins. En marchant sur le mur d’enceinte, il ne sera pas difficile de rêver aux exploits des chevaliers et d’imaginer la vie de l’époque. Une fois arrivé, on pourra visi-ter les différents salons et les expositions thématiques.

112 113

UN

ES

CO

WO

RLD

H

ER

ITA

GE

THE CASTLES OF BELLINZONALes CHÂteaux de Bellinzona

PAT

RIM

OIN

EU

NE

SC

O

Page 59: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

2115www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Every year in June and July, festivals take place that attract fans of military history from all over Switzerland. They are the Pa-tronali della Madonna del Rosario of Aqui-la (first Sunday of July), the Madonna del Carmelo of Ponto Valentino (third Sunday of July) and San Giovanni Battista a Le-ontica (usually the third Sunday of June). These evocative parades of the Napoleonic militia take place in the Blenio Valley. The three festivals find their origin in the resolution expressed by the residents of three villages enlisted in the “Swiss Divi-sion” that if they returned alive from the Russian Campaign during the retreat of the French Army at the Battle of Berezina, they would parade annually to give thanks to the Patron Saint. This tradition has existed since 1812.

F

Chaque année, en juin et juillet, les fêtes patronales de la Madonna del Rosario à Aquila (dimanche de la première semaine de juillet), de la Madonna del Carmelo à Ponto Valentino (dimanche de la troisième semaine de juillet) et de San Giovanni Battista à Leontica (généralement la troi-sième semaine de juin) attirent des pas-sionnés d’histoire militaire en provenance de toute la Suisse. Le rendez-vous est dans la Vallée de Blenio, où se déroulent les défilés suggestifs des milices napoléo-niennes. Les trois anniversaires de Blenio dérivent du vote exprimé par les habitants de ces trois villages de la vallée enrôlés dans la “Division Suisse”: ils auraient défilé chaque année pour remercier le Saint Patron pour commémorer leur retour en vie de la cam-pagne de Russie lors de la retraite de la Grande Armée sur le champ de bataille de Bérézina. Cette tradition se perpétue depuis 1812.

114 115

NAPOLEONIC MILITIAMILICES NAPOLÉONIENNES

UN

ES

CO

WO

RLD

H

ER

ITA

GE

PAT

RIM

OIN

EU

NE

SC

O

Page 60: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

HIS

TOR

Y&

CU

LTU

RE

Ruins of the Serravalle Castel / Ruines du château de Serravalle © Svizzera Turismo – Giglio Pasqua

HIS

TOIR

E &

CU

LTU

RE

117

Page 61: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1119www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Bellinzonese and Upper Ticino re-gion is an ideal destination for museums and architecture lovers. The options avail-able to visitors range from art and history to ethnography and science. The particular museums in the valleys, for example, preserve little gems for connois-seurs, while the Castles of Bellinzona offer numerous exhibitions designed to appeal to both young and old.

F

La région du Bellinzonese et Haut Tessin est le bon endroit pour les passionnés de musées et d’architecture. Les possi-bilités à disposition du visiteur s’étendent de l’art à l’histoire, à l’ethnographie et aux sciences. Les musées particuliers des vallées, par exemple, conservent des petits bijoux pour connaisseurs. Les châteaux de Bel-linzona offrent de nombreuses expositions faites spécialement pour contenter petits et grands.

118 119

© Jeff Skrob

© Sabrina Montiglia

© davidandkathrin Photography and Film GmbH

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

MUseums and architectureMUSées et architecture

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Page 62: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

2121www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Hungerforts are a precious and in-teresting witness to 19th century Ticino that deserve to be discovered so people can enjoy an exciting leap into history. The educational trail, lasting two hours, is a reminder for people of a difficult and turbulent period in Ticino’s history – one with which most people are un-familiar. Visitors are accompanied by an atmosphere suspended between the past and present as they go on a relax-ing walk surrounded by nature, among picturesque vineyards, lush forests, and a breathtaking view over the Magadino Plain.

F

Les fortins de la faim sont un témoignage précieux et intéressant du Tessin du XIXe siècle, qui mérite d’être découvert pour vivre une immersion passionnante dans l’histoire. Le parcours didactique, d’une durée de deux heures, conduit à travers le sou-venir d’une période difficile et turbulente pour le Tessin, inconnue de la plupart des gens. Une atmosphère suspendue entre le présent et le passé accompagne le visiteur pendant une promenade re-laxante immergée dans la nature, par-mi des vignobles suggestifs, des bois luxuriants, et une vue imprenable sur la plaine de Magadino.

120 121© Stee

HUNGERFORTSFortins de la faim

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Bellinzonese

Page 63: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

3123www.bellinzonese-altoticino.ch

E

At the mouth of the Blenio Valley on a rocky outcrop loom the evocative ruins of Serravalle Castle. This late-medieval castle, the origins of which are said to date back to the era of the Battle of Legnano in 1176, was destroyed in that very battle but subse-quently reconstructed by the Orelli fam-ily from Locarno, who occupied it until the era of the Viscounts of Milan (1350 onwards). The building was then passed to the Pepoli family from Bologna. It was destroyed once again in 1402, and it is from this period that the current ruins date.

F

À l’entrée de la Vallée de Blenio, sur un éperon rocheux, se dressent les ruines évocatrices du Château de Serravalle. Ce château du bas Moyen-Âge, dont l’origine remonterait à l’époque de la ba-taille de Legnano qui eut lieu en 1176, fut détruit à cette occasion et fut reconstruit par la suite par les Orelli de Locarno, qui l’occupèrent jusqu’à l’époque des Visconti de Milano (1350 environ). La construction fut faite par les Pepoli de Bologna. Il fut à nouveau détruit en 1402, époque à la-quelle remontent les ruines actuelles.

122 123

© Svizzera Turismo – Giglio Pasqua

© Svizzera Turismo

© Svizzera Turismo – Giglio Pasqua

Serravalle castleCHÂTEAU DE SERRAVALLE

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Semione

Page 64: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

4125www.bellinzonese-altoticino.ch

E

In the sunny Blenio Valley, at an altitude of 850 metres and surrounded by unspoiled nature, stands the Romanesque Church of San Carlo in Negrentino. The easy walk that takes visitors to the door of the church offers a combination of art, culture, nature and tradition. Having reached their desti-nation, visitors can’t help but be captivat-ed by the church’s appealing architecture and its precious romanesque and gothic frescoes.

F

À Negrentino, dans l’ensoleillée Vallée de Blenio, à 850 mètres d’altitude, immer-gée dans la nature plus intacte, se dresse l’église romane de San Carlo.La randonnée, facile, qui mène à l’eglise, plonge le visiteur dans un mélange d’art, de culture, de nature et de traditions. Une fois arrivé à destination, on sera émerveil-lé par l’architecture évocatrice de l’église et par ses précieuses fresques romanes et gothiques.

124 125

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

The romanesque Church of San Carlo in NegrentinOL’église romane de San Carlo à Negrentino

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Page 65: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

5127www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Giornico is a small, serene village located at the end of the Leventina Valley. It’s a gem that captivates visitors with its cultural heritage, the best known element of which is undoubtedly the Church of San Nicola, a masterpiece of the Romanesque. Also of interest are the other six churches that can be found in the area, as well as the historic houses, such as the one known as “Degli Stanga” with its frescoes, currently the base for the Leventina Ethnographic Museum. Furthermore, it is also possible to visit the “Congiunta”, a modern con-struction built to house contemporary sculptures.

F

Giornico est un joli petit village de la Val Leventina. Un bijou capable d’éton-ner le visiteur par son patrimoine histo-rique. L’édifice le plus connu est sans aucun doute l’église de San Nicola, un chef d’œuvre du style roman. Sont aussi d’intérêt les six autres églises présentes sur le territoire ainsi que les anciennes maisons, comme celle dite “Degli Stan-ga” avec ses fresques, siège actuel du Musée ethnographique de la Leventina. Il est en outre possible de visiter la “Congiunta”, construction récente au sein de laquelle sont exposées des sculptures contemporaines.

126 127

© Svizzera Turismo – Ivo Sholz

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© davidandkathrin Photography and Film GmbH

GIORNICOGIORNICO

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Page 66: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

6129www.bellinzonese-altoticino.ch

E

FOR-TI is a project comprising various trails through the Bellinzonese and Upper Ticino region that allow visitors to discover the most important points of military inter-est and the magnificent landscapes that surround them. It’s important to know that our region co-vers a vast area spreading from the south-ern slope of Monte Ceneri and Lake Mag-giore to the alpine massif of St. Gotthard. The numerous valleys lead to equally as many alpine passes, which served histori-cally as transport routes for people and goods. It is from this that our region gained its strategic importance, whereby the most important defensive system comprised the artillery forts of Airolo and St. Gotthard.

F

FOR-TI est une offre qui permet de décou-vrir, par différents parcours qui serpentent le long de la région du Bellinzonese et Haut Tessin, les points de plus haut intérêt militaire et les paysages magnifiques qui les entourent. Il est important de savoir que notre ré-gion est un vaste territoire qui remonte du versant nord du Monte Ceneri et du Lac Majeur vers le massif alpin du Saint-Go-thard. Les nombreuses vallées mènent à d’autant de cols alpins, qui ont servi his-toriquement de voie de passage pour les personnes et les marchandises. De là vient l’importance stratégique de ces territoires, où le système de défense le plus important était constitué des forts d’artillerie d’Airolo et du Saint-Gothard.

128 129

FOR-TIFOR-TI

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Page 67: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

7131www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Villa dei Cedri Museum is housed in a building with the character of a suburban villa, the result of its renovation in Palladian style that took place around 1920, from its original neoclassical construction dating back to 1860. The Villa owes its name to the majestic conifers that once shaded the entrance gate and which today grow in the historic park where it is located.The museum’s exhibition includes art from the 19th century to the present day, with particular attention given to works on paper and the creative process, building bridges between the artists and the mu-seum’s visitors.

F

Le musée de la Villa dei Cedri se situe dans un bâtiment ayant l’aspect d’une villa de banlieue, le fruit du remaniement de style palladien, vers 1920, de la construction néoclassique d’origine datant de 1860. La villa doit son nom aux majestueux co-nifères qui ombrageaient autrefois le por-tail d’accès et qui poussent aujourd’hui à l’intérieur du parc historique dans lequel elle est située.Le musée expose l’art du XIXe siècle à nos jours, en portant une attention particulière au travail sur papier et au processus de création, en générant des ponts entre les artistes et les visiteurs.

130 131

© Sabrina Montiglia

© Danny Noel

© Massimo Pacciorini

VILLA DEI CEDRIVILLA DEI CEDRI

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Bellinzona

Page 68: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

8133www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Teatro Sociale of Bellinzona was con-structed in 1846 according to plans by the architect Giacomo Moraglia from Milan, who took inspiration from the theatre of La Scala of Milan. The building forms part of the alpine section of the Europe-an Route of Historic Theatres as the sole example of a nineteenth-century theatre still in operation in Switzerland.

F

Le Teatro Sociale de Bellinzona a été édi-fié en 1846 sur un projet de l’architecte milanais Giacomo Moraglia qui s’inspira, pour le réaliser, au modèle du Théâtre de La Scala de Milan. Le bâtiment fait partie de l’itinéraire alpin de la Route européenne des théâtres historiques en tant qu’unique exemple de théâtre d’opéra du XIXe siècle encore actif en Suisse.

132 133© Franco Mattei

The TEATRO SOCIALEof BellinzonaLe TEATRO SOCIALE de bellinzona

HIS

TOR

Y &

CU

LTU

RE

HIS

TOIR

E

& C

ULT

UR

E

Page 69: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

G

AS

TRO

NO

MY

Grotto Milani © Svizzera Turismo – Giglio Pasqua

GA

STR

ON

OM

IE

135

Page 70: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1137www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Upper Ticino has the highest con-centration of alpine pasture in the whole canton.In fact, there are around forty farms lo-cated between the valleys of Leventina, Bedretto and Blenio. Located near to the walking trails, these pastures enable hik-ers to see animals grazing, admire pic-ture-postcard landscapes and chat with local shepherds and dairymen. They also have the chance to purchase local food products directly from the producers, with top-quality cheeses on offer bearing the prestigious DOP (protected designation of origin) label.

F

Le Haut Tessin possède la concentration la plus élevée d’alpages du Canton.Les structures situées entre les Vallées Leventina, Bedretto et Blenio sont en effet une quarantaine.Ces alpages, qui se trouvent près des chemins, permettent aux randonneurs d’admirer les animaux au pâturage et les paysages de carte postale et de faire un brin de causette avec les bergers et fromagers du coin. Il est même possible d’acheter des produits de la gastonomie locale directement chez les producteurs et de trouver des fromages de qualité bénéficiant du prestigieux label AOP (appellation d’origine protégée).

136 137

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

GA

STR

ON

OM

Y

ALPS & ALPine pasturesALPeS & ALPages

GA

STR

ON

OM

IE

Page 71: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

2139www.bellinzonese-altoticino.ch

E

In the region’s cheese dairies it is possi-ble to tour the facilities and in some cases even to help with the cheese production. Of course, there’s also the option of tast-ing and purchasing the delicious dairy products such as cheese, milk, yoghurt and ricotta.At the Caseificio del Gottardo, for exam-ple, you can experience the production of the cheeses of Gottardo, Tremola, Lucen-dro and Airolo. An alternative is the Ca-seificio del Sole dairy located in the Blenio Valley, where visitors can discover the an-cient art of transforming milk into cheese according to tradition, while at another dairy, the Caseificio Töira, the owners guarantee “Bio Suisse” organic quality.

F

Dans les fromageries de la région, il est possible de visiter les structures et d’as-sister à la fabrication des fromages. Il est aussi possible, naturellement, de déguster et d’acheter les délicieux produits laitiers frais tels que les fromages, le lait, les yaourts et la ricotta.Au Caseificio del Gottardo, par exemple, on peut assister à la fabrication des meules de Gottardo, Tremola, Lucendro et Airolo. Au Caseificio del Sole, située dans la Vallée de Blenio, on découvre en revanche que l’art ancien de la trans-formation du lait se fait selon la tradition, tandis que les propriétaires du Caseificio Töira garantissent la qualité Bio Suisse.

138 139

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

Cheese dairiesfromageries

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 72: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

3141www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Bellinzonese and Upper Ticino region offers visitors the chance to enjoy a tasting journey through a cuisine rich in flavours and traditions: local meats, cheeses and dairy products, craft beers, local wines, typical sweet treats like “Spampezia”, a pastry made with nuts, and the Pastefrolle tarts of the Bedretto Valley. Be sure to take a break in one of the thousands of small wine cellars, where you can taste wines directly from the producers.

F

La région du Bellinzonese et Haut Tessin offre la possibilité de profiter d’un voyage du goût grâce à une gastronomie riche en saveurs et en tradition: charcuterie du terroir, fromages et produits laitiers, bière artisanale, vins locaux et gâteaux typiques tels que la Spampezia et les Pastefrolle de la Val Bedretto. De bonnes raisons pour faire une halte dans l’une des mille petites caves pour goûter les vins directement chez les producteurs.

140 141

© Svizzera Turismo – Giglio Pasqua

© Svizzera Turismo – Giglio Pasqua

Typical Productsproduits typiques

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 73: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

4143www.bellinzonese-altoticino.ch

E

No visit to the Bellinzonese and Upper Ticino region is complete without a taste of fine wine. Here, grapes are turned into wines of the highest quality, and there are plenty of options for those wishing to make a stop in one of the many small vineyards and to taste the wines directly from the produc-ers – an opportunity not to be missed. Motorists can enjoy the wine trail: simply follow the route from Bellinzona, climbing towards the higher valleys, to lose yourself among vines, wineries, and artistic and natural gems.

F

Une visite dans la région du Bellinzonese et Haut Tessin est sûrement l’occasion de déguster un bon verre. Ici, en effet, les grappes donnent naissance à des éti-quettes d’excellente qualité. Les possi-bilités de faire une halte dans l’une des mille petites caves et de goûter les vins directement chez les producteurs sont multiples. Il serait dommage de ne pas en profiter. Il vaut aussi la peine de parcourir les routes du vin en suivant le parcours qui monte de Bellinzona vers les vallées su-périeures et en se perdant au milieu des vignobles, des exploitations et des beau-tés artistiques et naturelles.

142 143

© Vini Bettoni

WINES & WINE CELLARSvins et caves

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 74: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

5145www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The grottos are typical hostelries of Ticino, rustic buildings immersed in the shade of verdant nature. Notable for their cool-er temperatures that remain constant throughout the year, they were the “fridg-es” of days gone by. Now they serve as restaurants with tables and benches made of granite, where guests can enjoy typical products and dishes, such as cold meats, minestrone, risotto, polenta with braised beef, cheeses and torta di pane cake. To complete the meal, Merlot and lem-onade produced in the region are served in the traditional “boccalino”, a jug made of ceramic.

F

Les grotti, auberges tessinois typiques, sont des édifices rustiques immergés dans le vert le plus luxuriante et om-bragé. Caractérisés par une tempéra-ture basse et constante pendant toute l’année, c’étaient les “réfrigérateurs” du passé. Aujourd’hui, ce sont de petits res-taurants avec des tables et des bancs en granit où l’on mange des produits et des plats typiques, comme par exemple, la charcuterie, le minestrone, le risotto, la polenta avec bœuf braisé, les fromages et fromages à tartiner et la tourte au pain. Dans le traditionnel “boccalino”, on peut siroter du Merlot et de l’eau gazeuse pro-duits dans la région.

144 145

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Svizzera Turismo – Giglio Pasqua

typical grottosLES GROTTI TYPIQUES

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 75: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

6147www.bellinzonese-altoticino.ch

E

If eating in a classic restaurant seems bor-ing, we’ve got the perfect alternative for you. The Bellinzonese and Upper Ticino region offers genuine gastronomic adven-tures, such as to dine on a tree in the Ble-nio Valley, or in a grotto created by a nat-ural cavity in the rock. These experiences are suitable for all and enable guests to feel close to nature and to enjoy memo-rable moments among family and friends.

F

Si manger dans un restaurant classique peut être ennuyeux, nous avons ce qu’il vous faut. La région du Bellinzonese et Haut Tessin offre des véritables aventures à thème gastronomique comme celle qui consiste à manger sur un arbre dans la Vallée de Blenio ou dans un grotto-grotte aménagé dans une cavité naturelle dans la roche. Il s’agit d’expériences adaptes à tous, qui permettent d’entrer en contact avec la nature pour passer des moments à l’enseigne du divertissement avec la fa-mille et les amis.

146 147

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

© Ticino Turismo – Rémy Steinegger

DINing on a treeor in the rockmanger sur un arbre ou dans la roche

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 76: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

7149www.bellinzonese-altoticino.ch

E

In the Bellinzonese and Upper Ticino region we place great emphasis on gastronomy, so it’s not surprising that it is the focus of numerous events. In winter, for example, there are gastronomic snowshoe walks, during which visitors can sample the best of the local produce. During the warmer months there are food-and-wine walks that allow visitors to enjoy walking amid lush nature while at the same time discov-ering some of the region’s bounty by tast-ing typical products. In the autumn, special events promote the seasonal specialities.

F

Dans la région du Bellinzonese et Haut Tes-sin, nous donnons une grande importance à la gastronomie qui, pour cette raison, est au centre de nombreux événements. En hiver, par exemple, il y a les “gastro-racchettate”, qui valorisent le mieux de la production locale. Pendant les saisons plus chaudes, on peut participer aux pro-menades œnogastronomiques, qui per-mettent de se promener immergé dans la nature à la découverte des beautés du territoire tout en savourant des produits typiques. Pendant les mois d’automne, en-fin, vont en scène des expositions qui pro-meuvent les spécialités saisonnières.

148 149

© Nicolas Joray

© Ticino Turismo

GASTRONOMIc eventsévénements gastronomiques

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 77: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

8151www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The “Maggio Gastronomico 3 Valli e Bel- linzonese” celebrates the gastronomic month of May in the three valleys and the Bellinzona region. It is the region’s main food festival and focuses on the links be-tween food, wine and the land. This is an annual event involving around thirty public enterprises offering different menus based on typical products.

F

Le “Maggio Gastronomico 3 Valli e Bel- linzonese” est l’exposition principale de la région consacrée à la bonne table, avec un œil attentif au lien entre œnogastro-nomie et territoire. C’est un rendez-vous annuel qui implique une trentaine d’éta-blissements ouverts au public offrant des menus différenciés basés sur les produits typiques.

150 151

MAGGIO GASTRONOMICO 3 VALLI E BELLINZONESEMAGGIO GASTRONOMICO 3 VALLI E BELLINZONESE

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 78: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

9153www.bellinzonese-altoticino.ch

E

For fans of natural cooking, there is an opportunity not to be missed in the Bellin-zonese and Upper Ticino region: a cook-ing class with Meret Bissegger in Malvaglia in the Blenio Valley. For years now, the fa-mous chef has devoted herself to cooking using organic, authentic, fresh produce and edible wild plants. Meret Bissegger regularly organises meals at her Casa Merogusto B&B, where she prepares a big surprise menu in her open kitchen.

F

Pour les amateurs de la cuisine naturelle, la région du Bellinzonese et Haut Tessin offre une occasion à ne pas manquer: un cours de cuisine avec Meret Bissegger à Malva-glia dans le Vallée Blenio. La célèbre cuisi-nière se consacre depuis des années à la cuisine avec des produits bio, authentiques et frais, mais aussi des plantes sauvages comestibles. Régulièrement, Meret Bisse-gger organise de grandes tables dans son B&B Casa Merogusto et prépare un grand menu-surprise dans sa cuisine ouverte.

152 153

cooking courses with meret bisseggercours de cuisine avec meret bissegger

GA

STR

ON

OM

Y

GA

STR

ON

OM

IE

Page 79: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

A

CC

OM

MO

DAT

ION

Bed & Bike Tremola, Airolo © Redesign

155

STR

UC

TUR

ES

D’A

CC

UE

IL

Page 80: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1157www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The Bellinzonese and Upper Ticino region is able to meet the requirements of even the most demanding clientele.The numerous accommodation options cater to all preferences: from hotels offer-ing every comfort and the historic villas of the Blenio Valley, now transformed into charming B&Bs, to the small, basic guest-houses at the peaks of the valleys, not to mention the holiday homes, be they mod-ern or rustic, farmhouses, hostels, camp-sites and alpine huts. No one will be left disappointed!

F

La région du Bellinzonese et Haut Tessin est en mesure de satisfaire les désirs de la clientèle la plus exigeante.Les nombreuses possibilités de nuitée vont au-devant des demandes en tout genre: des hôtels dotés de tout confort et des anciennes villas de la Vallée de Blenio transformées en Bed & Breakfast fasci-nants, aux petites pensions spartiates au sommet des vallées, en passant par les maisons de vacances, les rustici, fermes agritouristiques, auberges de jeunesse, campings et cabanes. Personne ne repar-tira mécontent!

156 157

© Ticino Turismo – Luca Crivelli

© Christian Bernasconi

AC

CO

MM

OD

ATIO

N

Accommodationlogements

STR

UC

TUR

ES

D

’AC

CU

EIL

Page 81: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

FROM THE HIGHWAY STRAIGHT INTO NATURE!

Hotel Bellinzona SudAutostrada A2CH-6513 Bellinzona – Monte CarassoT +41 91 857 01 71 | [email protected]

hotel-bellinzona-sud.ch

We are a member of:

Take advantage now of our exclu-sive welcome offer: We give you a 10 % discount on your next direct booking!*

* only valid for bookings until December 31, 2020 at: hotel-bellinzona-sud.ch, using the booking code “welcome”

Our modern 3-star hotel is directly accessible from the A2 highway and offers 55 stylish and quiet rooms with nature vistas.Everyone is welcome here. We have rooms to suit business tra-velers, groups, and individuals. Families benefit from accom-modating services and a wide selection of inventive room de-signs with up to six beds. Our guests can indulge their culinary desires in the nearby Marché Restaurant. The whole world of fresh market cuisine awaits you here! Everything is also avail-able for take away, for fresh enjoyment on the road!

Your benefits include

• Free parking directly in front of the hotel

• Charging stations for electric cars

• Complimentary fruit, coffee, tea, and

water

• Children under 3 years of age stay free

of charge

• 24-hour check-in

Marché Bellinzona NordA2, in the direction of ChiassoBellinzona

Daily from 6 a.m. to 10 p.m.

Marché Bellinzona SudA2, in the direction of GotthardMonte Carasso

Daily from 6 a.m. to 10 p.m.

At Marché, the whole world of fresh market cuisine awaits you! Look forward to oven-fresh baked goods, freshly squeezed juices, colorful salads, freshly harves-ted vegetables, homemade sandwiches, cakes, tarts, and of course our popular juicy steaks from the grill served with homemade country fries.

All delicacies are prepared freshly for you all day long, and everything is available to take away, for fresh enjoy-ment on the go!

Our small guests will be treated like adults here. Little ones can fill their own plates with the various goodies from the market place. Bottle warmers, a microwave, changing tables, special baby seats, and our spacious play corner ensure an all around comfortable “pit stop” for our youngest guests!

Your extra portion of freshness on the go!

Benefit now from a CHF 5.– discount during your next visit to the Marché Restaurants Bellinzona Sud or Nord!*

* valid until December 31, 2020 with an order worth at least CHF 10.–

Scan QR code now!

Page 82: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

R

US

TIC

I

Village of Dagro / Village de Dagro © Redesign

RU

STI

CI

161

Page 83: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1163www.bellinzonese-altoticino.ch

E

In the mountains, immersed in unspoiled nature, we find the so-called “rustici”, the typical rural houses of Ticino built in stone. Tastefully restored and endowed with every comfort, these welcoming holiday homes in the Bellinzonese and Upper Tici-no region represent the ideal solution for all those wanting the independence that only this sort of private accommodation can provide. And it all comes with truly un-forgettable, breathtaking views.

F

En montagne, immergés dans une nature intacte, se trouvent les rustici, des maisons typiques tessinoises en pierre. Restaurées avec goût et dotées de tout le confort, les rustici de la région du Bellinzonese et Haut Tessin représentent la solution idéale pour tous ceux qui souhaitent séjourner dans une maison de vacance pour avoir plus d’indépendance et, en plus, des panora-mas inoubliables à couper le souffle.

162 163

RU

STI

CI

THE TYPICAL TICINO HOUSESles maisons typiques tessinoises

RU

STI

CI

Page 84: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

W

INTE

R

Leventina © Ludovic Pizzera

HIV

ER

165

Page 85: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

1167www.bellinzonese-altoticino.ch

E

Even in winter, the Bellinzonese and Upper Ticino region offers plenty of ways to enjoy the great outdoors. It’s a magical season for winter sports enthusiasts, and there’s something to suit all tastes! You can put your skills to the test with alpine skiing, try out the sledging runs or take a walk on snowshoes, but there’s also cross-coun-try skiing, snowboarding, ski touring, ice skating, discos on ice, curling and much more. Whatever you choose to do, the breathtaking landscapes will form an ex-quisite backdrop. In addition, the ski lift fa-cilities allow you to easily reach the peaks with slopes suitable for everyone.

F

Pendant l’hiver, dans la région du Bellin-zonese et Haut Tessin, les émotions à vivre en plein air ne manquent pas. C’est une saison magique pour les passionnés de sport sur la neige. En effet, il y en a pour tous les goûts! Il est possible de se mettre à l’épreuve avec le ski alpin, les pistes de luge, les promenades en raquettes, le ski de fond, le snowboard, le skide ran-donnée, le patinage, le hockey sur glace, le curling et des nombreuses autres sports. Pendant ce temps, les paysages à couper le souffle serviront de fond aux multiples activités. Les confortables remontée mé-caniques permettent d’atteindre aisément les sommets avec des pentes à la portée de tous.

166 167

© Ticino Turismo

© Rémy Steinegger © Luca Crivelli

WIN

TER

WinterHIVER

HIV

ER

Page 86: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

2169www.bellinzonese-altoticino.ch

E

The towns and cities are resplendent in coloured lights, while the snow adds to the atmosphere and spices fill the air. Dur-ing Advent, the Bellinzonese and Upper Ticino region is an unmissable destination. You can discover the best of the region through its typical Christmas markets, the musical and cultural events, the food and drink on offer and the winter sports. Against the magnificent backdrop of the ancient walls of Castelgrande in Bellinzo-na, the magic of Christmas explodes with colourful stalls, seasonal delicacies and entertainments for young and old.

F

Les villes resplendissent de lumières co-lorées, tandis que la neige rend les pay-sages ouatés et que les épices en parfu-ment l’air. Pendant la période de l’Avent, le Bellinzonese et Haut Tessin est une destination à ne pas rater. Il est possible de découvrir la région au mieux grâce aux petits marchés de Noël typiques, aux évé-nements musicaux et culturels, à l’œno-gastronomie et aux sports d’hiver. Dans le cadre à couper le souffle des an-ciennes murailles de Castelgrande à Bel-linzona, la magie de Noël explose avec les étals colorés, les offres gastronomiques de Noël, les offres gastronomiques tout court et avec le divertissement pour les petits et les grands.

168 169

© www.photolocatelli.ch

Christmas eventsévénements de noËl

WIN

TER

HIV

ER

Page 87: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

ticino.ch/ticket

Ticino TicketTravel within Ticino for free

Until the end of 2020 guests will be able to get around for free in the whole region by using public transport during their stay. The Ticino Ticket offers additional advantages such as discounts on mountain railways, boat trips on the Swiss part of the lakes and on the main tourist attractions. The offer is proposed to guests who stay in hotels, youth hostels and camping sites only. Lakes, rivers and mountains – everything at hand with Ticino Ticket!

Ticino TicketDéplacez-vous gratuitement au Tessin

Jusqu’à fin de 2020 les touristes qui passent la nuit dans un hôtel, une auberge de la jeunesse ou bien dans un camping peuvent utiliser tous les transports publics du Tessin gratuitement pendant leur séjour. Ils bénéficient également des réductions sur les remontées mécaniques, sur les croisières dans les bassins suisses et sur les principales attractions touristiques. Lacs, rivières et montagnes – tout à portéede la main avec Ticino Ticket !

bellinzona turismo_IT/DE_FR/EN_A5.indd 2bellinzona turismo_IT/DE_FR/EN_A5.indd 2 14.01.20 15:1714.01.20 15:17

This card offers many types of discounts suitable for every familywww.bellinzonese-altoticino.ch

Page 88: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

Impressum

Coordination éditoriale

OTR Bellinzonese e Alto Ticino

Consultations et textes

OTR Bellinzonese e Alto Ticino

e-Story di Carolina Cenni

Graphique

KeyDesign SA, Cadenazzo

Impression

Salvioni arti grafiche SA, Bellinzona

© OTR Bellinzonese e Alto Ticino

Numéros d’urgence

Police 117

Pompiers 118

Ambulance 144

Rega 1414

Urgence routière 140

Informations

Interne et international 1811

Météo 162

Conditions routières 163

Circonspection juridique

Les données présents dans cette brochure

peuvent être sujet à changement.

L’OTR Bellinzonese e Alto Ticino ne s’assume

aucune responsabilité pour les renseignements

ici contenus.

Pour tout renseignement supplémentaire veuillez

consulter notre site internet:

www.bellinzonese-altoticino.ch

Impressum

Editorial coordination

OTR Bellinzonese e Alto Ticino

Consultation and text

OTR Bellinzonese e Alto Ticino

e-Story von Carolina Cenni

Graphics

KeyDesign SA, Cadenazzo

Print

Salvioni arti grafiche SA, Bellinzona

© OTR Bellinzonese e Alto Ticino

Emergency numbers

Police 117

Fireman 118

Ambulances 144

Rega 1414

Road emergency 140

Information

Inland and international 1811

Meteo 162

Road conditions 163

Legal

Data subject to any changes.

OTR Bellinzonese e Alto Ticino does not assume

any responsibility for the data.

For additional and constantly updated information,

we kindly ask you to consult our website:

www.bellinzonese-altoticino.ch

172 www.bellinzonese-altoticino.ch

Page 89: Welcome to the Bellinzonese and Upper Ticino region! · InfoPoint Biasca e Riviera Contrada Cavalier Pellanda 4 CH-6710 Biasca T +41 (0)91 862 33 27 F +41 (0)91 862 42 69 biasca@bellinzonese-altoticino.ch

www.bellinzonese-altoticino.ch

hotel-internazionale.ch

forni.ch

hotel-internazionale.ch

Viale Stazione 35 CH – 6500 Bellinzona - www.hotel-internazionale.ch - +41 91 825 43 33

Via della Stazione 19 CH – 6780 Airolo - www.forni.ch - +41 91 869 12 70

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Inserto_148x210_BENVENUTI_print.pdf 1 18.03.20 07:54