refless project partners- university of strasbourg, itiri presentation

Post on 29-Jun-2015

553 Views

Category:

Documents

8 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

INSTITUT DE TRADUCTEURS D’INTERPRETES ET DE

RELATIONS INTERNATIONALES

Directeur de l’ITI-RI

Eckhart HÖTZEL

Un Institut, trois filières:

• Relations Internationales

• Traduction

• Interprétation

La section Relations internationalesResponsable:Madjid BOUZAR

Master 1 Relations Internationales

et DU 1 Pratiques professionnelles des Relations

Internationales

Semestres 1 et 2

Conditions d’admission:Licence/BA (180

crédits)2 langues étrangèresBonne culture

générale

Durée des études:1 année

universitaire

MASTER 1 Eurocultureet

DU 1 Pratiques professionnelles de l’Euroculture

Semestres 1 et 2

Conditions d’admission:Licence/BA (180

crédits)2 langues étrangèresBonne culture

générale

Durée des études:1 année

universitaire

MASTER 2 Coopération UE-PEDet

DU 2 Pratiques de la coopération appliquée aux rapports UE-PED

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)2 langues étrangèresBonne culture

générale

Durée des études:1 année universitairecours de septembre à

janvier puis 4 mois de stage

MASTER 2 Communication internationale

et

DU 2 Communication internationale appliquée Semestres 3 et 4

Conditions d’admission:Master 1 (240 crédits)2 langues étrangèresBonne culture

générale

Durée des études:1 année universitairecours de septembre à

janvier puis 4 mois de stage

MASTER 2 Etudes Européennes

etDU 2 Pratiques de la gestion bdes projets

européens

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)2 langues étrangèresBonne culture

générale

Durée des études:1 année universitairecours de septembre à

janvier puis 4 mois de stage

MASTER 2 Intelligence Economique et gestion du

dévelop. Internationalet

DU 2 Pratiques de l’intelligence économique appliquée et développement International

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)1 langue étrangèreBonne culture générale

Durée des études:1 année universitairecours de septembre à

janvier puis 4 mois de stage

Les débouchésCollectivités territoriales

Institutions de coopération internationale

Missions diplomatiques

Organisations non gouvernementales

Agences de presse

Agences de communication

Entreprises

Collectivités locales

Institutions économiques

Union Européenne

La section Traduction professionnelle

Responsable:Helen SONTAG

MASTER 1 Traduction professionnelle

etDU 1 Outils et orientation professionnels en

traduction

Semestres 1 et 2Conditions d’admission:

Licence/BA (180 crédits)1 ou 2 langues étrangères

Bonne maîtrise de sa langue maternelle

Bonne culture générale

Durée des études:1 année

universitaire

MASTER 2 Traduction professionnelle

etDU 2 Outils et orientation professionnels en

traduction

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)1 ou 2 langues étrangèresBonne maîtrise de sa langue

maternelleBonne culture générale

Durée des études:

1 année universitaire

MASTER 2 Traduction audiovisuelle

etDU 2 Outils et orientation professionnels en traduction

audiovisuelle

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)2 langues étrangèresBonne maîtrise de sa langue

maternelleBonne culture générale

Durée des études:1 année

universitaire

MASTER 2 Traduction littéraire

etDU 2 Outils et orientation professionnels pour

la traduction littéraire

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)1 ou 2 langues étrangèresBonne maîtrise de sa langue

maternelleBonne culture générale

Durée des études:1 année

universitaire

La section Interprétation

Responsable:Benoît DELATRE

MASTER 1 Initiation à l’Interprétation

et DU 1 Outils et orientation professionnels en

interprétation

Semestres 1 et 2Conditions d’admission:

Licence/BA (180 crédits)1 ou 2 langues étrangères

Bonne maîtrise de sa langue maternelle

Bonne culture générale

Durée des études:1 année

universitaire

MASTER 2 Interprétation de conférence

etDU 2 Outils et orientation professionnels

en interprétation de conférence

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)2 ou 3 langues étrangèresBonne maîtrise de sa langue

maternelleBonne culture générale

Durée des études:1 année

universitaire

MASTER 2 Interprétation de liaison

etDU 2 Outils et orientation professionnels

en interprétation de liaison

Semestres 3 et 4Conditions d’admission:

Master 1 (240 crédits)2 ou 3 langues étrangèresBonne maîtrise de sa langue

maternelleBonne culture générale

Durée des études:1 année

universitaire

Les doubles diplôme:Masters conjoints Franco-AllemandsDeutsch-Französische Doppelmaster• Universität Passau (Allemagne)• Etudes Européennes-European Studies• Communication Internationale-Medien und

Kommunikation

Les doubles diplôme:Masters conjoints Franco-

AllemandsDeutsch-Französische

Doppelmaster

• Universität LEIPZIG (Allemagne)• Traduction professionnelle – MA Translatologie• Etudes Européennes-Master of Arts European Studies

Les doubles diplômes:

• Université de Buenos Aires (Argentine) Relations Internationale et ciencias economicas

• Université de Växjö (Suède) Relations Internationales et administration internationale et sciences politique

Les doubles diplômes:

Coopération bilatérale

• Instituts Français d’Athènes et de Thessalonique

• Université d’Etat Linguistique d’Irkoutsk

• Université Ionienne de Corfou• Instituto Superiore Interpreti e

Traduttori del Comune di Milano

Coopération bilatérale

• Université des Sciences Techniques et Economiques de Budapest

• Université Comenius de Bratislava• International Space University• Kalamazoo College Michigan• Université Hacettepe Ankara

Coopération bilatérale

www.itiri.com

top related