balai bahasa provinsi jawa...
TRANSCRIPT
Balai Bahasa Provinsi Jawa TengahJalan Imam Bardjo, S.H. No.5 Semarang
Telp/Fax +62-24-8448717
Email: [email protected]
Website: www.mli.undip.ac.id/lamas
ProceedingsInternational Seminar
Language Maintenance and Shift IV
November 18, 2014
xviii+488 hlm. 21 x 29,7 cm
ISSN: 2088-6799
Editors:Zane Goebel
J. Herudjati PurwokoSuharno
M. SuryadiYusuf Al Arief
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ iii ~
EDITORS’ NOTE
This international seminar on Language Maintenance and Shift IV (LAMAS IV for short) is a
continuation of the previous international seminar with the same theme conducted by the
Master Program in Linguistics, Diponegoro University on 18 November 2014.
We would like to extend our deepest gratitude to the seminar committee for putting together
the seminar that gave rise to this collection of papers. Thanks also go to the Head and the
Secretary of the Master Program in Linguistics Diponegoro University, without whom the
seminar would not have been possible.
The table of contents lists all the papers presented at the seminar: The first four papers are
those presented by invited keynote speakers. They are Dr. Sugiyono (Badan Pengembangan
dan Pembinaan Bahasa, Jakarta, Indonesia), Dr. Zane Goebel (La Trobe University,
Melbourne, Australia), Prof. Yudha Thianto, Ph.D. (Trinity Christian College, Illinois, USA),
Dr. Deli Nirmala, M.Hum (Diponegoro University, Semarang, Indonesia).
In terms of the topic areas, there are 21 papers in applied linguistics, 20 papers in
sociolinguistics, 14 papers in theoretical linguistics, 18 papers in discourse/pragmatics, and 13
papers (miscellaneous).
Inte
rna
tio
na
l Se
min
ar
“La
ng
ua
ge
Ma
inte
na
nc
e a
nd
Sh
ift”
IV
N
ove
mb
er 1
8, 2
01
4
~ v
~
SCH
EDU
LE O
F TH
E IN
TER
NA
TIO
NA
L SE
MIN
AR
LA
NG
UA
GE
MA
INTE
NA
NC
E A
ND
SH
IFT
IV
TIM
E
NA
ME
T
ITL
E
PA
GE
R
OO
M
CH
AIR
PE
RS
ON
07.3
0 -
08.1
5 R
egis
trat
ion
Lo
bby
Com
met
tee
08.1
5 -
08.3
0 O
pen
ing
K
rypt
on
Dea
n of
FIB
U
ndip
08.3
0 -
09.0
0 K
eyn
ote
Sp
eake
rs
Kry
pton
C
omm
ette
e D
r. S
ugiy
ono
09.0
0 -
10.3
0
Ple
nar
ry
Kry
pton
D
r. N
urha
yati,
M
.Hum
.
Dr.
Del
i Nirm
ala,
M.H
um.
RE
PR
ES
EN
TA
TIO
N O
F J
AV
AN
ES
E L
AN
GU
AG
E M
AIN
TE
NA
NC
E IN
LO
CA
L N
EW
SP
AP
ER
S IN
CE
NT
RA
L JA
VA
1-
17
Pro
f. Y
udha
Thi
anto
, P
h.D
. P
RO
NO
UN
S IN
SE
VE
NT
EE
NT
H-C
EN
TU
RY
MA
LAY
: A H
IST
OR
ICA
L LI
NG
UIS
TIC
S
ST
UD
Y O
F E
DU
CA
TIO
NA
L T
EX
TS
PU
BLI
SH
ED
BY
TH
E V
OC
FO
R C
HIL
DR
EN
IN
TH
E E
AS
T IN
DIE
S
18-2
8
Dr.
Zan
e G
oebe
l U
ND
ER
ST
AN
DIN
G S
HIF
TIN
G L
AN
GU
AG
ES
ON
IND
ON
ES
IAN
TE
LEV
ISIO
N:
UN
DE
RS
TA
ND
ING
SO
CIA
L V
ALU
E IN
LA
TE
CA
PIT
ALI
SM
29
-42
10.3
0 -
10.4
5 C
off
ee B
reak
R
esto
10:4
5 –
11:4
5
Par
alle
l S
essi
on
1 A
Kry
pton
I
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Hep
y S
ri R
ahay
u P
ujia
stut
i &
Nia
Kur
niaw
ati
TE
AC
HE
RS
’ CO
MP
ET
EN
CE
S IN
TE
AC
HIN
G E
NG
LIS
H T
O Y
OU
NG
LE
AR
NE
RS
IN
ELE
ME
NT
AR
Y S
CH
OO
L
43-4
9
I Nyo
man
Ary
awib
awa
T
HE
AC
QU
ISIT
ION
OF
UN
IVE
RS
AL
QU
AN
TIF
IER
S IN
IND
ON
ES
IAN
(IS
O 6
39-3
: IN
D):
A P
RE
LIM
INA
RY
RE
PO
RT
50
-55
Juria
nto
LEX
ICA
L E
RR
OR
S IN
TH
E A
RG
UM
EN
TA
TIV
E E
SS
AY
S W
RIT
TE
N B
Y E
NG
LIS
H
DE
PA
RT
ME
NT
ST
UD
EN
TS
OF
AIR
LAN
GG
A U
NIV
ER
SIT
Y
56-6
1
10:4
5 –
11:4
5
Par
alle
l S
essi
on
1 B
Kry
pton
II
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Ahm
ad M
ubar
ok
KO
NS
EP
BE
RK
EH
IDU
PA
N D
ALA
M P
AP
AD
AH
BA
NJA
R
157-
162
Feb
rina
Nad
elia
M
EN
GU
NG
KA
P N
ILA
I KE
AR
IFA
N L
OK
AL
DA
N E
KS
IST
EN
SI N
AM
A-N
AM
A
MA
KA
NA
N T
RA
DIS
ION
AL
SU
ND
A B
ER
BA
HA
N D
AS
AR
SIN
GK
ON
G: K
AJI
AN
A
NT
RO
PO
LIN
GU
IST
IK D
I KO
TA
BA
ND
UN
G
169-
173
I Nen
gah
Sud
ipa
M
AIN
TA
ININ
G B
ALI
NE
SE
LA
NG
UA
GE
TH
RO
UG
H W
RIT
ING
SH
OR
T S
TO
RIE
S IN
B
ALI
OR
TI
174-
176
10:4
5 –
11:4
5
Par
alle
l S
essi
on
1 C
Kry
pton
III
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Age
ng S
utris
no &
Cin
dy In
tan
Aud
ya P
utri
R
EE
XA
MIN
ING
LE
XIC
AL
VA
RIA
TIO
N IN
DA
TA
R V
ILLA
GE
: TH
E C
AS
E O
F V
ER
B
260-
264
Ahd
i Riy
ono
LE
KS
IKO
N P
ER
TA
NIA
N D
ALA
M B
AH
AS
A J
AW
A D
I KA
BU
PA
TE
N K
UD
US
: KA
JIA
N
ET
NO
LIN
GU
IST
IK
265-
269
Em
ilia
Nin
ik A
ydaw
ati
TH
E K
NO
WLE
DG
E O
F P
RO
SO
DY
IN H
ELP
ING
ST
UD
EN
TS
RE
SP
ON
SE
U
TT
ER
AN
CE
S A
PP
RO
PR
IAT
ELY
27
0-27
3
Inte
rna
tio
na
l Se
min
ar
“La
ng
ua
ge
Ma
inte
na
nc
e a
nd
Sh
ift”
IV
N
ove
mb
er 1
8, 2
01
4
~ v
i ~
TIM
E
NA
ME
T
ITL
E
PA
GE
R
OO
M
CH
AIR
PE
RS
ON
11:4
5 –
12:4
5
Par
alle
l S
essi
on
2 A
Kry
pton
I
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Agu
s S
urya
na
WA
CA
NA
DE
MO
KR
AS
I DA
LAM
PE
RS
FE
KT
IF T
AB
LOID
ME
DIA
UM
AT
33
1-33
5
Akm
al &
Mar
ia Y
osep
hin
Wl &
S
ri W
ahyu
ni
TH
E C
HA
RA
CT
ER
IST
ICS
OF
EN
GLI
SH
AD
VE
RT
ISE
ME
NT
S C
RE
AT
ED
BY
S
TU
DE
NT
S O
F B
US
INE
SS
EN
GLI
SH
CLA
SS
AT
PG
RI U
NIV
ER
SIT
Y S
EM
AR
AN
G.
LEM
BA
GA
PE
NE
LIT
IAN
DA
N P
EN
GA
BD
IAN
PA
DA
MA
SY
AR
AK
AT
, UN
IVE
RS
ITA
S
PG
RI S
EM
AR
AN
G
336-
340
Ch.
Evy
Tri
Wid
yahe
ning
D
ICT
ION
IN A
DR
AM
A E
NT
ITLE
D ‘R
OM
EO
AN
D J
ULI
ET
’ BY
WIL
LIA
M
SH
AK
ES
PE
AR
E
341-
344
11:4
5 –
12:4
5
Par
alle
l S
essi
on
2 B
Kry
pton
II
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Koe
swan
di
DE
VE
LOP
ING
AN
EN
GLI
SH
INS
TR
UC
TIO
NA
L M
OD
EL
OF
RE
AD
ING
C
OM
PR
EH
EN
SIO
N U
SIN
G Q
TM
FO
R J
HS
62
-67
Agu
s S
ubiy
anto
D
ET
ER
MIN
ER
PH
RA
SE
S IN
NIN
ET
EE
NT
H-C
EN
TU
RY
MA
LAY
47
1-47
5
Nyo
man
Kar
ina
Wed
hant
i M
ULT
ICU
LTU
RA
L F
OLK
TA
LES
IN E
NG
LIS
H L
AN
GU
AG
E T
EA
CH
ING
: P
RO
MO
TIN
G C
OM
MO
NA
LIT
Y IN
DIV
ER
SIT
Y
68-7
1
11:4
5 –
12:4
5
Par
alle
l S
essi
on
2 C
Kry
pton
III
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
I Nyo
man
Mul
iana
M
AIN
TA
ININ
G B
ALI
NE
SE
LA
NG
UA
GE
TH
RO
UG
H S
CH
OO
L P
RO
GR
AM
S IN
BA
LI
177-
180
Iqba
l Nur
ul A
zhar
P
ET
A S
OS
IOD
IALE
KT
OLO
GIS
MA
DU
RA
18
1-18
6
Ken
fitria
Dia
h W
ijaya
nti
BE
NT
UK
DA
N F
UN
GS
I PIS
UH
AN
BA
HA
SA
JA
WA
: SU
AT
U K
AJI
AN
S
OS
IOP
RA
GM
AT
IK
187-
190
12.4
5 -
13.4
5 B
RE
AK
R
esto
13:4
5 –
14:4
5
Par
alle
l S
essi
on
3 A
Kry
pton
I
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Ged
e P
rimah
adi-W
ijaya
-R.
VIS
UA
LIS
AT
ION
OF
DIA
CH
RO
NIC
CO
NS
TR
UC
TIO
NA
L C
HA
NG
E U
SIN
G M
OT
ION
C
HA
RT
27
4-27
7
I Nyo
man
Uda
yana
IN
CH
OA
TIV
E V
ER
BS
IN IN
DO
NE
SIA
N
278-
282
Tom
Con
ners
& J
ozin
a V
ande
r K
lok
LAN
GU
AG
E D
OC
UM
EN
TA
TIO
N O
N J
AV
AN
ES
E: A
SH
IFT
TO
WA
RD
S
RE
CO
GN
IZIN
G A
ND
CE
LEB
RA
TIN
G C
OLL
OQ
UIA
L V
AR
IET
IES
28
3-28
8
13:4
5 –
14:4
5
Par
alle
l S
essi
on
3 B
Kry
pton
II
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Moh
d. R
asdi
Saa
mah
& A
bu
Has
san
Abd
ul
ME
TR
OLO
GI D
ALA
M P
ER
IBA
HA
SA
SU
KU
KA
UM
SE
MA
I: S
AT
U K
AJI
AN
S
EM
AN
TIK
34
5-34
9
P. A
ri S
ubag
yo
PE
MA
HA
MA
N D
AN
PE
NG
GU
NA
AN
CA
NG
KR
IMA
N O
LEH
MA
SY
AR
AK
AT
JA
WA
S
EK
AR
AN
G
356-
361
Sug
eng
Iria
nto
"CR
ITIC
AL
DIS
CO
UR
SE
AN
ALY
SIS
ON
IDE
OLO
GY
OF
NE
GA
RA
ISLA
M
IND
ON
ES
IA (
NII)
GR
OU
P, I
ND
ON
ES
IAN
GO
VE
RN
ME
NT
, AN
D T
HE
JA
KA
RT
A
PO
ST
RE
PR
ES
EN
TE
D T
HR
OU
GH
ED
ITO
RIA
LS A
ND
HE
AD
LIN
ES
OF
TH
E
JAK
AR
TA
PO
ST
"
362-
366
Inte
rna
tio
na
l Se
min
ar
“La
ng
ua
ge
Ma
inte
na
nc
e a
nd
Sh
ift”
IV
N
ove
mb
er 1
8, 2
01
4
~ v
ii ~
TIM
E
NA
ME
T
ITL
E
PA
GE
R
OO
M
CH
AIR
PE
RS
ON
13:4
5 –
14:4
5
Par
alle
l S
essi
on
3 C
Kry
pton
III
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Sum
arla
m &
Sri
Pam
ungk
as
KA
RA
KT
ER
IST
IK B
AH
AS
A A
NA
K-A
NA
K D
OW
N S
YN
DR
OM
E D
I KA
MP
UN
G D
OW
N
SY
ND
RO
ME
KA
BU
PA
TE
N P
ON
OR
OG
O (
SU
AT
U T
INJA
UA
N P
SIK
OLI
NG
UIS
TIK
) 72
-77
Wen
ing
Sah
ayu
K
ON
ST
RU
KS
I NA
MA
DIR
I JA
WA
DA
N J
ER
MA
N: K
AJI
AN
CR
OS
S C
ULT
UR
E
UN
DE
RS
TA
ND
ING
78
-82
Yen
ny H
arta
nto
F
OR
EIG
NE
RS
’PE
RC
EP
TIO
NS
TO
WA
RD
S IN
DO
NE
SIA
N C
ULT
UR
E: A
PIE
CE
OF
S
TU
DY
ON
CC
U
83-8
7
14.4
5 -
15.3
0
Ses
sio
n A
Mat
rix
Com
met
tee
Mau
lana
Teg
uh P
erda
na
AN
ALI
SIS
ME
TO
DE
PE
NE
RJE
MA
HA
N D
ALA
M M
EN
ER
JEM
AH
KA
N N
OV
EL
TH
E
HU
NG
ER
GA
ME
S
88-9
2
Moh
. Ani
q K
h.B
.
FR
OM
LIT
ER
AC
Y T
O ID
EO
LOG
Y: S
EM
AN
TIC
SH
IFT
ON
TH
E R
EP
RE
SE
NT
AT
ION
O
F “
TU
HA
N”
ME
AN
ING
93
-96
Naf
isa
Gha
nim
a S
hant
y S
HA
PIN
G C
OM
PU
TE
R M
ED
IAT
ED
CO
MM
UN
ICA
TIO
N (
CM
C)
ON
YO
UT
UB
E
VID
EO
CO
MM
EN
TS
TO
WA
RD
JA
VA
NE
SE
BO
SS
AN
OV
A A
S T
HE
ME
DIA
TO
P
RE
SE
RV
E J
AV
AN
ES
E C
OLL
OQ
UIA
L L
AN
GU
AG
E
97-1
02
Nur
vita
Anj
arsa
ri
ST
RA
TE
GI P
EN
ER
JEM
AH
AN
IST
ILA
H B
UD
AY
A D
ALA
M K
OM
IK ‘K
ISA
H
PE
TU
ALA
NG
AN
TIN
TIN
: CE
RU
TU
SA
NG
FA
RA
OH
’ 10
3-10
8
Res
ti W
ahyu
ni &
F.X
. Pau
la
Era
lina
Had
omi
UT
ILIZ
ING
EX
PE
RIE
NT
IAL
ME
AN
ING
FO
R A
NA
LYZ
ING
TE
AC
HE
RS
’ LE
SS
ON
P
LAN
S: A
ME
TA
FU
NC
TIO
NS
OF
SY
ST
EM
IC F
UN
CT
ION
AL
GR
AM
MA
R
109-
113
Ret
no W
ulan
dari
& S
iti
Fau
liyah
W
AY
S T
O T
RA
NS
LAT
E A
DD
RE
SS
TE
RM
S F
RO
M IN
DO
NE
SIA
N IN
TO
EN
GLI
SH
: A
CA
SE
ST
UD
Y IN
KE
TIK
A C
INT
A B
ER
TA
SB
IH II
MO
VIE
11
4-11
7
Ric
a S
. Wur
yani
ngru
m
INT
EG
RA
TIN
G C
ULT
UR
E, S
ON
G L
YR
ICS
AN
D T
EC
HN
OLO
GY
IN T
RA
NS
LAT
ION
C
LAS
S
118-
124
Ruk
ni S
etya
wat
i P
EN
AN
AM
AN
NIL
AI-
NIL
AI P
EN
DID
IKA
N K
AR
AK
TE
R M
ELA
LUI M
ED
IA G
AM
BA
R
SE
BA
GA
I UP
AY
A U
NT
UK
ME
NU
MB
UH
KA
N M
INA
T M
EN
ULI
S S
ISW
A
125-
129
Sum
arw
ati
SO
AL
CE
RIT
A M
AT
EM
AT
IKA
UN
TU
K S
ISW
A K
ELA
S R
EN
DA
H S
EK
OLA
H D
AS
AR
D
I KA
WA
SA
N P
ED
ES
AA
N: A
NA
LIS
IS S
TR
UK
TU
R S
EM
AN
TIK
13
0-13
5
Inte
rna
tio
na
l Se
min
ar
“La
ng
ua
ge
Ma
inte
na
nc
e a
nd
Sh
ift”
IV
N
ove
mb
er 1
8, 2
01
4
~ v
iii
~
TIM
E
NA
ME
T
ITL
E
PA
GE
R
OO
M
CH
AIR
PE
RS
ON
14.4
5 -
15.3
0
Ses
sio
n B
Mat
rix
Com
met
tee
Sut
arsi
h
PE
MB
ELA
JAR
AN
BA
HA
SA
IND
ON
ES
IA B
IDA
NG
PO
LIT
IK D
I ME
DIA
MA
SS
A
136-
139
Sya
ifur
Roc
hman
R
ES
EA
RC
HIN
G T
HE
US
E O
F D
ICT
ION
AR
Y B
Y S
TU
DE
NT
S O
F E
NG
LIS
H
LIT
ER
AT
UR
E D
EP
AR
TM
EN
T A
T J
EN
DE
RA
L S
OE
DIR
MA
N U
NIV
ER
SIT
Y
140-
144
Titi
n Le
star
i C
OM
MO
DIT
Y F
ET
ISH
ISM
S IN
CO
SM
ET
IC A
DV
ER
TIS
EM
EN
TS
IN IN
DO
NE
SIA
14
5-14
9
Cic
ik T
ri Ja
yant
i H
UB
UN
GA
N S
IMB
OL-
SIM
BO
L “K
ES
UC
IAN
” D
ALA
M P
EN
AM
AA
N T
EM
PA
T D
I K
AB
UP
AT
EN
LU
MA
JAN
G: S
TU
DI E
TN
OG
RA
FIS
TE
RH
AD
AP
LE
GE
ND
A
PE
NA
MA
AN
WIL
AY
AH
KA
BU
PA
TE
N L
UM
AJA
NG
20
4-20
9
Erf
an G
azal
i A
LIH
AK
SA
RA
‘C’ D
ALA
M N
AM
A IN
DO
NE
SIA
KE
BA
HA
SA
AR
AB
21
0-21
3
Ern
a S
unar
ti C
OD
E S
WIT
CH
ING
AN
D C
OD
E M
IXIN
G IN
MU
LTIL
AN
GU
AG
E C
OM
MU
NIT
Y C
AS
E
ST
UD
Y IN
BA
LAI L
PP
U-U
ND
IP S
EM
AR
AN
G
214-
219
Ihda
Ros
dian
a &
Ekf
inda
r D
ilian
a
TE
GA
LNE
SE
YO
UT
H A
TT
ITU
DE
TO
WA
RD
S B
AH
AS
A J
AW
A N
GO
KO
RE
FLE
CT
ED
IN
SO
CIA
L M
ED
IA U
SA
GE
AN
D C
LOT
HIN
G IN
DU
ST
RY
AS
AN
EF
FO
RT
OF
LA
NG
UA
GE
MA
INT
EN
AN
CE
22
0-22
4
La In
o K
EK
ER
AB
AT
AN
BA
HA
SA
WA
WO
NII,
MO
RO
NE
NE
, DA
N K
ULI
SU
SU
(K
AJI
AN
LI
NG
US
TIK
HIS
TO
RIS
KO
MP
AR
AT
IF)
225-
230
M. S
urya
di
KE
HE
BA
TA
N D
AN
KE
UN
IKA
N B
AS
A S
EM
AR
AN
GA
N
231-
236
14.4
5 -
15.3
0
Ses
sio
n C
Mat
rix
Com
met
tee
Muh
amm
ad R
ayha
n B
usta
m
ALI
H D
AN
CA
MP
UR
KO
DE
MA
HA
SIS
WA
PE
MB
ELA
JAR
BA
HA
SA
ING
GR
IS D
I M
ED
IA S
OS
IAL
FA
CE
BO
OK
: TR
EN
AT
AU
KE
BU
TU
HA
N?
(ST
UD
I KA
SU
S K
AJI
AN
S
OS
IOLI
NG
UIS
TIK
PA
DA
GR
OU
P M
AH
AS
ISW
A S
AS
TR
A IN
GG
RIS
UN
IVE
RS
ITA
S
KO
MP
UT
ER
IND
ON
ES
IA (
UN
IKO
M)
BA
ND
UN
G D
I FA
CE
BO
OK
)
237-
242
Sai
datu
n N
afis
ah
CH
OIC
E O
F L
AN
GU
AG
E IN
JO
B T
ITLE
S A
T V
AC
AN
CY
AD
VE
RT
ISE
ME
NT
S
243-
246
Udi
n K
amilu
ddin
G
RO
UN
DIN
G IN
FA
CE
-TO
-FA
CE
CO
NV
ER
SA
TIO
N: A
N E
TH
NO
GR
AP
HY
ST
UD
Y
247-
252
Aja
r P
radi
ka A
nant
a T
ur
MB
OK
: IT
S D
IST
RIB
UT
ION
, ME
AN
ING
, AN
D F
UN
CT
ION
28
7-29
2
Asr
i Wija
yant
i LE
KS
IKO
N B
US
AN
A M
US
LIM
AH
IND
ON
ES
IA (
KA
JAN
LIN
GU
IST
IK
AN
TR
OP
OLO
GIS
) 29
3-29
8
Ida
Bag
us P
utra
yasa
P
EN
YU
SU
NA
N K
AM
US
HO
MO
NIM
UN
TU
K P
ELA
JAR
29
9-30
2
Lalu
Erw
an H
usna
n &
D
amhu
jin
KA
LIM
AT
BA
HA
SA
SA
MA
WA
-MA
TE
ME
GA
: CA
TA
TA
N P
EN
ELI
TIA
N D
AE
RA
H
TE
RP
EN
CIL
SE
BA
GA
I UP
AY
A P
EM
ER
TA
HA
NA
N B
AH
AS
A IB
U
303-
307
Nin
grum
Tre
snas
ari
GO
RO
AW
AS
E D
ALA
M B
AH
AS
A J
EP
AN
G
308-
313
Prih
anto
ro
KO
RE
SP
ON
DE
NS
I PE
RU
BA
HA
N L
ING
KU
NG
AN
DA
N C
AR
EG
IVE
R T
ER
HA
DA
P
KO
MP
ET
EN
SI L
ING
UIS
TIK
DA
N K
OM
UN
IKA
SI A
NA
K (
ST
UD
I KA
SU
S P
AD
A A
P)
314-
318
Inte
rna
tio
na
l Se
min
ar
“La
ng
ua
ge
Ma
inte
na
nc
e a
nd
Sh
ift”
IV
N
ove
mb
er 1
8, 2
01
4
~ ix
~
TIM
E
NA
ME
T
ITL
E
PA
GE
R
OO
M
CH
AIR
PE
RS
ON
14.4
5 -
15.3
0
Ses
sio
n D
Mat
rix
Com
met
tee
Sul
is T
riyon
o
SU
BS
TA
NT
IVW
ÖR
TE
R IN
GE
RM
AN
31
9-32
3
Ach
mad
Dic
ky R
omad
han
F
UN
GS
I TIN
DA
K T
UT
UR
WA
CA
NA
RU
BR
IK K
ON
SU
LTA
SI S
EK
S P
AD
A M
ED
IA
ON
LIN
E K
OM
PA
S.C
OM
36
4-36
7
Asi
h P
rihan
dini
dan
Jua
nda
B
RID
GIN
G S
EB
AG
AI A
LAT
PA
GA
R K
ES
AN
TU
NA
N B
ER
BA
HA
SA
DA
LAM
ME
DIA
S
MS
36
8-37
2
Far
ikah
A
NA
LYS
IS O
F T
HE
SC
HE
MA
TIC
ST
RU
CT
UR
ES
OF
TH
E S
TU
DE
NT
S’ W
RIT
TE
N
RE
PO
RT
TE
XT
S
373-
376
Fid
a P
ange
sti
FE
NO
ME
NA
SE
NY
AP
AN
: ST
UD
I KO
NT
RA
ST
IF T
ER
HA
DA
P T
UT
UR
AN
T
ER
EN
CA
NA
DA
N T
UT
UR
AN
SP
ON
TA
N
377-
382
Lisd
iana
Ani
ta
TH
E E
XIS
TE
NC
E O
F C
INE
MA
TE
RM
S IN
TA
RA
KA
N T
EE
NA
GE
RS
’ DA
ILY
C
OM
MU
NIC
AT
ION
38
3-38
7
Mar
tver
nad
& A
dha
Ritn
asi
h G
riyan
i M
ET
AF
OR
A D
ALA
M K
OM
UN
IKA
SI B
UD
AY
A M
AS
YA
RA
KA
T D
AY
AK
KA
YA
N G
A’A
I 38
8-39
3
Nug
rahe
ni E
ko W
arda
ni
A S
TY
LIS
TIC
AN
ALY
SIS
OF
TH
E P
OE
MS
OF
WIJ
I TH
UK
UL
39
4-39
9
Nuk
en T
adzk
iroh
Leks
o
AN
ALI
SIS
WA
CA
NA
PE
LAN
GG
AR
AN
PR
INS
IP K
ER
JA S
AM
A D
ALA
M A
CA
RA
D
ISK
US
I IN
DO
NE
SIA
LA
WA
K K
LUB
(IL
K)
EP
ISO
DE
4 J
UN
I 201
4 D
I ST
AS
IUN
T
ELE
VIS
I TR
AN
S7
40
0-40
5
14.4
5 -
15.3
0
Ses
sio
n E
Mat
rix
Com
met
tee
Sab
ila R
osdi
ana
N
EG
AT
IVE
PO
LIT
EN
ES
S E
MP
LOY
ED
BY
NA
JWA
SH
IHA
B IN
MA
TA
NA
JWA
‘H
AB
IBIE
HA
RI I
NI’
40
6-41
1
Sur
ono
PE
NE
RA
PA
N P
RIN
SIP
KE
RJA
SA
MA
DA
N P
EM
EN
UH
AN
PR
INS
IP K
ES
AN
TU
NA
N
DA
LAM
TIN
DA
K T
UT
UR
GU
RU
-GU
RU
TA
MA
N K
AN
AK
-KA
NA
K
412-
418
Ivan
Cha
bibi
lah
T
HE
IMP
OR
TA
NC
E O
F IN
TE
RG
EN
ER
AT
ION
AL
TR
AN
SM
ISS
ION
OF
LA
NG
UA
GE
41
9-42
1
Juria
nto
& S
alim
ah
US
ING
VA
RIO
US
WR
ITIN
G R
ES
OU
RC
ES
TO
PR
OM
OT
E C
OLL
AB
OR
AT
IVE
A
TM
OS
PH
ER
E IN
LE
AR
NIN
G W
RIT
ING
SK
ILLS
42
2-42
7
Mah
abba
tul C
amal
ia
KO
MP
AR
AS
I PE
NA
FS
IRA
N K
EP
RIB
AD
IAN
BU
DA
YA
JA
WA
BE
RD
AS
AR
KA
N
KE
LOM
PO
K U
SIA
DA
LAM
TU
TU
RA
N P
EN
GH
UN
I LA
PA
S I
I B
LA
MO
NG
AN
KA
JIA
N
ET
NO
GR
AF
I KO
MU
NIK
AS
I 42
8-43
3
Dya
h T
jatu
rrin
i P
EN
GA
RU
H B
UD
AY
A D
ALA
M P
EM
BE
LAJA
RA
N B
AH
AS
A (
AS
ING
) 43
4-43
7
Laks
anan
ing
Muk
ti R
EG
IST
ER
S A
ND
AC
RO
NY
MS
IN B
OA
RD
ING
SC
HO
OL
43
8-44
1
Nun
ung
Sup
riadi
P
EM
ER
TA
HA
NA
N B
AH
AS
A ‘D
IALE
K M
AN
DA
RIN
’ PA
DA
MA
SY
AR
AK
AT
TIO
NG
H
UA
DI P
UR
WO
KE
RT
O
442-
445
Sar
tika
Hijr
iati
& A
nisa
Arif
iyan
i T
EA
CH
ER
’S R
OLE
OF
JA
VA
NE
SE
LA
NG
UA
GE
MA
INT
EN
AN
CE
AM
ON
G
IND
ER
GA
RT
EN
ST
UD
EN
TS
IN R
A A
L-M
UN
A S
EM
AR
AN
G
446-
449
Inte
rna
tio
na
l Se
min
ar
“La
ng
ua
ge
Ma
inte
na
nc
e a
nd
Sh
ift”
IV
N
ove
mb
er 1
8, 2
01
4
~ x
~
TIM
E
NA
ME
T
ITL
E
PA
GE
R
OO
M
CH
AIR
PE
RS
ON
14.4
5 -
15.3
0
Ses
sio
n F
Mat
rix
Com
met
tee
Wur
i Say
ekti
ME
TA
FO
RA
SIM
BO
LIS
DA
N V
ER
BA
L T
UT
UR
AN
PR
AN
AT
A C
AR
A D
ALA
M
UP
AC
AR
A P
AN
GG
IH P
EN
GA
NT
IN C
AR
A J
AW
A-S
UR
AB
AY
A
450-
460
Nur
haya
ti C
ON
TE
ST
ING
RE
GIO
NA
L, N
AT
ION
AL,
AN
D G
LOB
AL
IDE
NT
ITIE
S T
HR
OU
GH
TH
E
AT
TIT
UD
E O
F IN
DO
NE
SIA
N L
AN
GU
AG
E S
TU
DE
NT
S
461-
465
Suh
arno
IM
PR
OV
ING
TH
E L
AN
GU
AG
E A
CC
UR
AC
Y IN
WR
ITIN
G S
KIL
L T
HR
OU
GH
GR
OU
P
DIS
CU
SS
ION
AN
D E
RR
OR
AN
ALY
SIS
46
6-47
0
15:3
0 –
16:3
0
Par
alle
l S
essi
on
4 A
Kry
pton
I
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Mis
nah
Man
naha
li B
AH
AS
A S
IMB
OL
DA
LAM
KO
MU
NIK
AS
I BU
DA
YA
(S
UA
TU
KA
JIA
N M
AK
NA
B
UD
AY
A D
ALA
M P
ER
KA
WIN
AN
AD
AT
BU
GIS
MA
KA
SA
R)
184-
188
Muk
hlas
h A
brar
M
AIN
TA
ININ
G F
IRS
T L
AN
GU
AG
E: B
ILIN
GU
ALS
’ VO
ICE
S
189-
194
Wat
i Kur
niaw
ati
VA
RIA
SI B
AH
AS
A L
AM
PU
NG
BE
RD
AS
AR
KA
N P
ER
BE
DA
AN
ET
IMO
N D
I P
RO
VIN
SI L
AM
PU
NG
19
5-19
9
15:3
0 –
16:3
0
Par
alle
l S
essi
on
4 B
Kry
pton
II
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Wis
man
Had
i N
ET
RA
LIS
AS
I VO
KA
L P
AD
A R
ED
UP
LIK
AS
I BA
HA
SA
ME
LAY
U L
AN
GK
AT
28
2-28
6
Yos
eph
Yap
i Tau
m
BA
HA
SA
, WA
CA
NA
, DA
N K
EK
UA
SA
AN
DA
LA
M K
ON
ST
RU
KS
I G30
S
360-
363
Nor
Asi
ah Is
mai
l & N
orliz
a Ja
mal
uddi
n &
Ani
da S
arud
in
ME
TA
FO
RA
‘KE
PA
LA’ D
ALA
M P
EM
IKIR
AN
ME
LAY
U: A
NA
LIS
IS T
EO
RI B
LEN
DIN
G
343-
348
15:3
0 –
16:3
0
Par
alle
l S
essi
on
4 C
Kry
pton
III
Mod
erat
or
berg
antia
n an
tar
Pem
akal
ah d
alam
sa
tu r
uang
Erli
ta R
usna
ning
tias
TH
E L
AN
GU
AG
E U
SE
D IN
TH
E L
ING
UIS
TIC
LA
ND
SC
AP
E F
OU
ND
IN T
HE
W
ES
TE
RN
PA
RT
OF
SU
RA
BA
YA
15
6-16
1
Yet
ty M
orel
ent &
Syo
fiani
P
EN
GA
RU
H IN
TE
RF
ER
EN
SI K
OS
A K
AT
A A
SIN
G D
ALA
M L
IRIK
LA
GU
IND
ON
ES
IA
200-
203
Her
udja
ti P
urw
oko
R
ET
RIE
VIN
G T
HE
SO
CIO
-PO
LIT
ICA
L H
IST
OR
Y O
F IN
DO
NE
SIA
N
456-
460
16:3
0 –
16:4
5 C
losi
ng
K
rypt
on
Hea
d of
Bal
ai
Bah
asa
Pro
vins
i Ja
wa
Ten
gah
Okt
iva
Her
ry C
hand
ra
CO
MP
LIM
EN
T-R
ES
PO
ND
ING
IN J
AV
AN
ES
E L
AN
GU
AG
E
476-
481
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ xi ~
TABLE OF CONTENT OF THE INTERNATIONAL SEMINAR
LANGUAGE MAINTENANCE AND SHIFT IV
PRONOUNS IN SEVENTEENTH-CENTURY MALAY: A HISTORICAL
LINGUISTICS STUDY OF EDUCATIONAL TEXTS PUBLISHED BY THE VOC FOR
CHILDREN IN THE EAST INDIES
Dr. Deli Nirmala, M.Hum. 1
REPRESENTATION OF JAVANESE LANGUAGE MAINTENANCE IN LOCAL
NEWSPAPERS IN CENTRAL JAVA
Prof. Yudha Thianto, Ph. D. 18
UNDERSTANDING SHIFTING LANGUAGES ON INDONESIAN TELEVISION:
UNDERSTANDING SOCIAL VALUE IN LATE CAPITALISM
Zane Goebel 29
TEACHERS’ COMPETENCES IN TEACHING ENGLISH TO YOUNG LEARNERS
IN ELEMENTARY SCHOOL
Hepy Sri Rahayu Pujiastuti & Nia Kurniawati 43
THE ACQUISITION OF UNIVERSAL QUANTIFIERS IN INDONESIAN (ISO 639-3:
IND): A PRELIMINARY REPORT
I Nyoman Aryawibawa 50
LEXICAL ERRORS IN THE ARGUMENTATIVE ESSAYS WRITTEN BY ENGLISH
DEPARTMENT STUDENTS OF AIRLANGGA UNIVERSITY
Jurianto 56
DEVELOPING AN ENGLISH INSTRUCTIONAL MODEL OF READING
COMPREHENSION USING QTM FOR JHS
Koeswandi 62
MULTICULTURAL FOLKTALES IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING:
PROMOTING COMMONALITY IN DIVERSITY
Nyoman Karina Wedhanti 68
KARAKTERISTIK BAHASA ANAK-ANAK DOWN SYNDROME DI KAMPUNG
DOWN SYNDROME KABUPATEN PONOROGO (SUATU TINJAUAN
PSIKOLINGUISTIK)
Sumarlam & Sri Pamungkas 72
KONSTRUKSI NAMA DIRI JAWA DAN JERMAN: KAJIAN CROSS CULTURE
UNDERSTANDING
Wening Sahayu 78
FOREIGNERS’PERCEPTIONS TOWARDS INDONESIAN CULTURE: A PIECE OF
STUDY ON CCU
Yenny Hartanto 83
ANALISIS METODE PENERJEMAHAN DALAM MENERJEMAHKAN NOVEL THE
HUNGER GAMES
Maulana Teguh Perdana 88
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ xii ~
FROM LITERACY TO IDEOLOGY: SEMANTIC SHIFT ON THE
REPRESENTATION OF “TUHAN” MEANING
Moh. Aniq Kh.B. 93
SHAPING COMPUTER MEDIATED COMMUNICATION (CMC) ON YOUTUBE
VIDEO COMMENTS TOWARD JAVANESE BOSSANOVA AS THE MEDIA TO
PRESERVE JAVANESE COLLOQUIAL LANGUAGE
Nafisa Ghanima Shanty 97
STRATEGI PENERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM KOMIK ‘KISAH
PETUALANGAN TINTIN: CERUTU SANG FARAOH’
Nurvita Anjarsari 103
UTILIZING EXPERIENTIAL MEANING FOR ANALYZING TEACHERS’ LESSON
PLANS: A METAFUNCTIONS OF SYSTEMIC FUNCTIONAL GRAMMAR
Resti Wahyuni & F.X. Paula Eralina Hadomi 109
WAYS TO TRANSLATE ADDRESS TERMS FROM INDONESIAN INTO ENGLISH:
A CASE STUDY IN KETIKA CINTA BERTASBIH II MOVIE
Retno Wulandari 114
INTEGRATING CULTURE, SONG LYRICS AND TECHNOLOGY IN
TRANSLATION CLASS
Rica S. Wuryaningrum 118
PENANAMAN NILAI-NILAI PENDIDIKAN KARAKTER MELALUI MEDIA
GAMBAR SEBAGAI UPAYA UNTUK MENUMBUHKAN MINAT MENULIS SISWA
Rukni Setyawati 125
SOAL CERITA MATEMATIKA UNTUK SISWA KELAS RENDAH SEKOLAH
DASAR DI KAWASAN PEDESAAN: ANALISIS STRUKTUR SEMANTIK
Sumarwati 130
PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BIDANG POLITIK DI MEDIA MASSA
Sutarsih 136
RESEARCHING THE USE OF DICTIONARY BY STUDENTS OF ENGLISH
LITERATURE DEPARTMENT AT JENDERAL SOEDIRMAN UNIVERSITY
Syaifur Rochman 140
COMMODITY FETISHISMS IN COSMETIC ADVERTISEMENTS IN INDONESIA
Titin Lestari 145
KONSEP BERKEHIDUPAN DALAM PAPADAH BANJAR
Ahmad Mubarok 150
THE LANGUAGE USED IN THE LINGUISTIC LANDSCAPE FOUND IN THE
WESTERN PART OF SURABAYA
Erlita Rusnaningtias 156
MENGUNGKAP NILAI KEARIFAN LOKAL DAN EKSISTENSI NAMA-NAMA
MAKANAN TRADISIONAL SUNDA BERBAHAN DASAR SINGKONG: KAJIAN
ANTROPOLINGUISTIK DI KOTA BANDUNG
Febrina Nadelia 162
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ xiii ~
MAINTAINING BALINESE LANGUAGE THROUGH WRITING SHORT STORIES
IN BALI ORTI
I Nengah Sudipa 167
MAINTAINING BALINESE LANGUAGE THROUGH SCHOOL PROGRAMS IN
BALI
I Nyoman Muliana 170
PETA SOSIODIALEKTOLOGIS MADURA
Iqbal Nurul Azhar 174
BENTUK DAN FUNGSI PISUHAN BAHASA JAWA: SUATU KAJIAN
SOSIOPRAGMATIK
Kenfitria Diah Wijayanti 180
BAHASA SIMBOL DALAM KOMUNIKASI BUDAYA (SUATU KAJIAN MAKNA
BUDAYA DALAM PERKAWINAN ADAT BUGIS MAKASAR)
Misnah Mannahali 184
MAINTAINING FIRST LANGUAGE: BILINGUALS’ VOICES
Mukhlash Abrar 189
VARIASI BAHASA LAMPUNG BERDASARKAN PERBEDAAN ETIMON DI
PROVINSI LAMPUNG
Wati Kurniawati 195
PENGARUH INTERFERENSI KOSA KATA ASING DALAM LIRIK LAGU
INDONESIA
Yetty Morelent & Syofiani 200
HUBUNGAN SIMBOL-SIMBOL “KESUCIAN” DALAM PENAMAAN TEMPAT DI
KABUPATEN LUMAJANG: STUDI ETNOGRAFIS TERHADAP LEGENDA
PENAMAAN WILAYAH KABUPATEN LUMAJANG
Cicik Tri Jayanti 204
ALIH AKSARA ‘C’ DALAM NAMA INDONESIA KE BAHASA ARAB
Erfan Gazali 210
CODE SWITCHING AND CODE MIXING IN MULTILANGUAGE COMMUNITY
CASE STUDY IN BALAI LPPU-UNDIP SEMARANG
Erna Sunarti 214
TEGALNESE YOUTH ATTITUDE TOWARDS BAHASA JAWA NGOKO
REFLECTED IN SOCIAL MEDIA USAGE AND CLOTHING INDUSTRY AS AN
EFFORT OF LANGUAGE MAINTENANCE
Ihda Rosdiana & Ekfindar Diliana 220
KEKERABATAN BAHASA WAWONII, MORONENE, DAN KULISUSU (KAJIAN
LINGUSTIK HISTORIS KOMPARATIF)
La Ino 225
KEHEBATAN DAN KEUNIKAN BASA SEMARANGAN
M. Suryadi 231
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ xiv ~
ALIH DAN CAMPUR KODE MAHASISWA PEMBELAJAR BAHASA INGGRIS DI
MEDIA SOSIAL FACEBOOK: TREN ATAU KEBUTUHAN? (STUDI KASUS
KAJIAN SOSIOLINGUISTIK PADA GROUP MAHASISWA SASTRA INGGRIS
UNIVERSITAS KOMPUTER INDONESIA (UNIKOM) BANDUNG DI FACEBOOK)
Muhammad Rayhan Bustam 237
CHOICE OF LANGUAGE IN JOB TITLES AT VACANCY ADVERTISEMENTS
Saidatun Nafisah 243
GROUNDING IN FACE-TO-FACE CONVERSATION: AN ETHNOGRAPHY STUDY
Udin Kamiluddin 247
REEXAMINING LEXICAL VARIATION IN DATAR VILLAGE: THE CASE OF
VERB
Ageng Sutrisno & Cindy Intan Audya Putri 253
LEKSIKON PERTANIAN DALAM BAHASA JAWA DI KABUPATEN KUDUS:
KAJIAN ETNOLINGUISTIK
Ahdi Riyono 258
THE KNOWLEDGE OF PROSODY IN HELPING STUDENTS RESPONSE
UTTERANCES APPROPRIATELY
Emilia Ninik Aydawati 263
VISUALISATION OF DIACHRONIC CONSTRUCTIONAL CHANGE USING
MOTION CHART
Gede Primahadi-Wijaya-R. 267
INCHOATIVE VERBS IN INDONESIAN
I Nyoman Udayana 271
LANGUAGE DOCUMENTATION ON JAVANESE: A SHIFT TOWARDS
RECOGNIZING AND CELEBRATING COLLOQUIAL VARIETIES
Tom Conners & Jozina Vander Klok 276
NETRALISASI VOKAL PADA REDUPLIKASI BAHASA MELAYU LANGKAT
Wisman Hadi 282
MBOK: ITS DISTRIBUTION, MEANING, AND FUNCTION
Ajar Pradika Ananta Tur 287
LEKSIKON BUSANA MUSLIMAH INDONESIA (KAJAN LINGUISTIK
ANTROPOLOGIS)
Asri Wijayanti 293
PENYUSUNAN KAMUS HOMONIM UNTUK PELAJAR
Ida Bagus Putrayasa 299
KALIMAT BAHASA SAMAWA-MATEMEGA: CATATAN PENELITIAN DAERAH
TERPENCIL SEBAGAI UPAYA PEMERTAHANAN BAHASA IBU
Lalu Erwan Husnan & Damhujin 303
GOROAWASE DALAM BAHASA JEPANG
Ningrum Tresnasari 308
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ xv ~
KORESPONDENSI PERUBAHAN LINGKUNGAN DAN CAREGIVER TERHADAP
KOMPETENSI LINGUISTIK DAN KOMUNIKASI ANAK (STUDI KASUS PADA AP)
Prihantoro 314
SUBSTANTIVWÖRTER IN GERMAN
Sulis Triyono 319
WACANA DEMOKRASI DALAM PERSFEKTIF TABLOID MEDIA UMAT
Agus Suryana 324
THE CHARACTERISTICS OF ENGLISH ADVERTISEMENTS CREATED BY
STUDENTS OF BUSINESS ENGLISH CLASS AT PGRI UNIVERSITY SEMARANG.
LEMBAGA PENELITIAN DAN PENGABDIAN PADA MASYARAKAT,
UNIVERSITAS PGRI SEMARANG
Akmal & Maria Yosephin WL & Sri Wahyuni 329
DICTION IN A DRAMA ENTITLED ‘ROMEO AND JULIET’ BY WILLIAM
SHAKESPEARE
Ch. Evy Tri Widyahening 334
METROLOGI DALAM PERIBAHASA SUKU KAUM SEMAI: SATU KAJIAN
SEMANTIK
Mohd. Rasdi Saamah & Abu Hassan Abdul 338
METAFORA ‘KEPALA’ DALAM PEMIKIRAN MELAYU: ANALISIS TEORI
BLENDING
Nor Asiah Ismail & Norliza Jamaluddin & Anida Sarudin 343
PEMAHAMAN DAN PENGGUNAAN CANGKRIMAN OLEH MASYARAKAT JAWA
SEKARANG
P. Ari Subagyo 349
"CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS ON IDEOLOGY OF NEGARA ISLAM
INDONESIA (NII) GROUP, INDONESIAN GOVERNMENT, AND THE JAKARTA
POST REPRESENTED THROUGH EDITORIALS AND HEADLINES OF THE
JAKARTA POST"
Sugeng Irianto 355
BAHASA, WACANA, DAN KEKUASAAN DALAM KONSTRUKSI G30S
Yoseph Yapi Taum 360
FUNGSI TINDAK TUTUR WACANA RUBRIK KONSULTASI SEKS PADA MEDIA
ONLINE KOMPAS.COM
Achmad Dicky Romadhan 364
BRIDGING SEBAGAI ALAT PAGAR KESANTUNAN BERBAHASA DALAM
MEDIA SMS
Asih Prihandini dan Juanda 368
ANALYSIS OF THE SCHEMATIC STRUCTURES OF THE STUDENTS’ WRITTEN
REPORT TEXTS
Farikah 373
FENOMENA SENYAPAN: STUDI KONTRASTIF TERHADAP TUTURAN
TERENCANA DAN TUTURAN SPONTAN
Fida Pangesti 377
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ xvi ~
THE EXISTENCE OF CINEMA TERMS IN TARAKAN TEENAGERS’ DAILY
COMMUNICATION
Lisdiana Anita 383
METAFORA DALAM KOMUNIKASI BUDAYA MASYARAKAT DAYAK KAYAN
GA’AI
Martvernad & Adha Ritnasih Griyani 388
A STYLISTIC ANALYSIS OF THE POEMS OF WIJI THUKUL
Nugraheni Eko Wardani 394
ANALISIS WACANA PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA DALAM ACARA
DISKUSI INDONESIA LAWAK KLUB (ILK) EPISODE 4 JUNI 2014 DI STASIUN
TELEVISI TRANS7
Nuken Tadzkiroh Lekso 400
NEGATIVE POLITENESS EMPLOYED BY NAJWA SHIHAB IN MATA NAJWA
‘HABIBIE HARI INI’
Sabila Rosdiana 406
PENERAPAN PRINSIP KERJASAMA DAN PEMENUHAN PRINSIP KESANTUNAN
DALAM TINDAK TUTUR GURU-GURU TAMAN KANAK-KANAK
Surono 412
THE IMPORTANCE OF INTERGENERATIONAL TRANSMISSION OF
LANGUAGE
Ivan Chabibilah 419
USING VARIOUS WRITING RESOURCES TO PROMOTE COLLABORATIVE
ATMOSPHERE IN LEARNING WRITING SKILLS
Jurianto & Salimah 422
KOMPARASI PENAFSIRAN KEPRIBADIAN BUDAYA JAWA BERDASARKAN
KELOMPOK USIA DALAM TUTURAN PENGHUNI LAPAS II B LAMONGAN
KAJIAN ETNOGRAFI KOMUNIKASI
Mahabbatul Camalia 428
PENGARUH BUDAYA DALAM PEMBELAJARAN BAHASA (ASING)
Dyah Tjaturrini 434
REGISTERS AND ACRONYMS IN BOARDING SCHOOL
Laksananing Mukti 438
PEMERTAHANAN BAHASA ‘DIALEK MANDARIN’ PADA MASYARAKAT TIONG
HUA DI PURWOKERTO
Nunung Supriadi 442
TEACHER’S ROLE OF JAVANESE LANGUAGE MAINTENANCE AMONG
INDERGARTEN STUDENTS IN RA AL-MUNA SEMARANG
Sartika Hijriati & Anisa Arifiyani 446
METAFORA SIMBOLIS DAN VERBAL TUTURAN PRANATA CARA DALAM
UPACARA PANGGIH PENGANTIN CARA JAWA-SURABAYA
Wuri Sayekti 450
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ xvii ~
RETRIEVING THE SOCIO-POLITICAL HISTORY OF INDONESIAN
Herudjati Purwoko 456
CONTESTING REGIONAL, NATIONAL, AND GLOBAL IDENTITIES THROUGH
THE ATTITUDE OF INDONESIAN LANGUAGE STUDENTS
Nurhayati 461
IMPROVING THE LANGUAGE ACCURACY IN WRITING SKILL THROUGH
GROUP DISCUSSION AND ERROR ANALYSIS
Suharno 466
DETERMINER PHRASES IN NINETEENTH-CENTURY MALAY
Agus Subiyanto 471
COMPLIMENT-RESPONDING IN JAVANESE LANGUAGE
Oktiva Herry Chandra 476
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ 210 ~
ALIH AKSARA ‘C’ DALAM NAMA INDONESIA KE BAHASA ARAB
Erfan Gazali
IAIN Syekh Nurjati, Cirebon
Abstrak
This study is a continuation of my previous study (Gazali,2014) on the transliteration of
letters in Indonesian proper noun to Arabic based on phonological and graphologist
approach. Phoneme /C/ is is one of the letters not found in Arabic phonemes thus
resulting in the emergence of transcriptional variation symbol of Latin to Arabic such as
< ، س، خك ، ش،ق > and <تش> (Ibn Murad,1979:221; Attarazy & Amin, 1984:207) This
case has implications for the decoding process by readers. Factors causing the emergence
of this variant seems to be caused by lack of international standards related to the Latin-
Arabic transcription symbols especially for Indonesian-Arabic. The research sources are
scattered texts in online Arabic news media. This study is an initial study for mapping the
symbol of Indonesian phoneme transcription into Arabic.
Keyword : Transliteration, graphologist, fonem, Arabic
Pendahuluan
Bahasa tulis merupakan wujud sekunderdari bahasa lisan yang timbul untuk mewakili gagasan yang
terkandung dalambunyi bahasa. Tulisan diturunkan dari ujaran, dan ujaran diturunkan dari gagasan
dan aksara mewakili bunyi yang terdapat di dalam ujaran. Karenanya setiap rangkaian aksara dalam
sebuah tulisan memiliki peran penting dalam menyampaikan maksud penulis melalui ragam
tulis.tulisan didefinisikan oleh Gelb dalam Kridalaksana & Sutami (2005:66) sebagai “sebuah sistem
komunikasi antarmanusia yang mengunakan saran konvensional yang bersifat visual”. dan sebagai
sebuah sistem, aksara mencakup aturan menulis, urutan abjad, cara melafalkan abjad, struktur karakter
dan sebagainya.Istilah aksara dalam linguistik lazimnya disebut sebagai grafem.
Dalam sistem tulisan (ortografi), bahasa Arab menggunakan aksara Arab, sedangkan bahasa
Indonesia menggunakan aksara Latin. Perbedaan sistem tulisan ini tentunya juga menimbulkan
persoalan di sisi peralihan aksara (transliterasi) terlebih karena belum adanya standar baku baik
bersifat nasional maupun internasional untuk peralihan aksara Latin khususnya bahasa Indonesia ke
aksara Arab. Dan dalam tulisan ini muncul pertanyaan bagaimana bangaimana menuliskan huruf ‘C’
bahasa Idonesia dalam hal ini berlaku sebagai bahasa sumber dalam sistem ejaan bahasa sasaranyaitu
bahasa Arab? Kenapa harus C? Karena ‘C’ adalah salah satu dari empat kontoid (/p/, /v/, /c/, /g/ ) yang
tidak ada dalam khazanah aksara arab (82 konsonan).
Metode Penelitian
Pendekatan penelitian ini mengunakan kualitatif deskriptif. Sumber data yaitu berita elektronik
berbahasa Arab yang memuat nama Indonesia yang mengandung aksara <C> di laman internet
berbahasa Arab. Prosedur pemerolehan data tersebut secara kronologis dapat dirinci sebagai berikut.
(1) menemukan kata Arab hasil transliterasi dari nama Indonesia, (2) mengamati proses transliterasi
pada data yang telah diperoleh dari langkah pertama, (3) klasifikasi. Setelah diklasifikasi, data
dianalisis, teknik analisis yang digunakan adlah menurut Trubetskoy (1973): (1) inventarisasi, (2)
penentuan karakteristik kemunculan, (3) pembuatan tabel deskriptif, (4) penentuan jenis-jenis
transliterasi berdasarkan kriteria yang telah dirumuskan, (5) verifikasi, dan (6) perumusan akhir
(generalisasi).
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ 211 ~
Pembahasan
Bahasa Arab Standar (MSA)memiliki 28 konsonan Arab (Hijazy, 1997:46)Sedangkan Arab klasik
memiliki 29 konsonan dengan memasukkan huruf Alif (Sibawayh, 1982: 431;Al-Nassir 1993:11)
همزة، ب، ت، ث، ج، ح، خ، دـ، ذ، ر، ز، س، ش، ص، ض، طـ، ظ، ع، غ، ف، ق، ك، ل، م، ن، ه، و، ي
dan 3 vokal pendek serta 3 vokal panjang(Watson, 2007:1), bunyi vokal pendek tidak diwakili dalam
bentuk huruf tetapi dalam bentuk diakritik (tanda baca) atau dalam bahasa disebut dengan ḥarakāt,
yaitu vokal /a/ berupa garisdiagonalkecil yang ditempatkandi atashuruf (ــَـ) , vokal /i/ berupa berupa
garisdiagonalkecil yang ditempatkandi bawahhuruf(ــِـ), dan vokal /u/ berupa huruf <و> kecil yang
ditempatkan di atas huruf (ــُـ).
Konsonan /c/ bahasa Indonesia merupakan bunyi antara tengah lidah dan langit-langit keras
(medio-palatal) dengan sifat hambat tak bersuara, seperti kata [cara, baca] yang dihasilkan oleh tengah
lidah menyentuh langit-langit keras. Transliterasi terhadap aksara <C> kedalam bahasa arab
ditemukan setidaknya mengunakan2jenis huruf yang diaggap memilliki kedekatan fonetis dengan
fonem /C/ yaitu: Huruf <س>/S/ yaitu bunyi yang bersumber dari antara depan lidah dan batas di
belakang gusi (alveolar)dengan sifat geseran tidak bersuara (Ryding, 2005:14) dan huruf Huruf
,Sh/, yang merupakan bunyi dari langit-langit keras dengan sifat geseranbersuara(Ryding/<ش>
2005:14). Selain kedua huruf tersebut terkadang juga mengunakan huruf ‘c’ di padankan dengan
silabel berupa huruf <ت>/ta/ dan Huruf<ش>/Sh/ menjadi تش . berikut contoh diantaranya:
1. Ciputat (nama kawasan di Jakarta)
a. Mengunakan huruf س /sin/ menjadiسيبوتات
Sumber : http://www.al-jazirah.com/2009/20091010/du17.htm
b. Mengunakan huruf ش/Sh/ menjadi شيبوتات
Sumber : http://www.wam.ae/ar/news/emirates-international/1395242441059.html
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ 212 ~
c. Mengunakan Silabel تشmenjadi اتتشبوت
Sumber : http://www.kemsos.go.id/modules.php?name=News&file=article&sid=14801
Secara umum pengunaan silabel تش dalam transliterasi cenderung untuk padanan silabel ‘ch’
dan tidak untuk huruf c tunggal, seperti kataNoamchomsky atau chelsea yang di transliterasi kebahasa
arab menjadi تشومكـي dan تشيلسي
Ragam transliterasi nama Indonesia ke bahasa Arab (Arabisasi) tidak hanya berakhir pada
munculnya sebuah kata transliterasi Indonesia-Arab tetapi juga akan melahirkan ragampersepsi
pembaca(meaning) dan persepsi yang berbeda berimplikasi lanjutan apabila persepsi tersebut di bawa
kedalam latinisasi ulang (Arab ke latin). Kondisi ini selain bermuara pada Ketiadaan sistem ejaan atau
sistem transliterasi Indonesia-Arab yang berimbas pada munculnya ragam alih aksara untuk nama
Indonesia ke aksara Arab. Gazali(2014: 182)mengambarkan kondisi tersebut dalam diagrma berikut:
Kata hasil Arabisasi akan mendorong Penutur Arab (PA) memahaminya berdasarkan latar
belakang kebahasaan (dialek) mereka, sedangkan PNA (penutur Non Arab) akan membaca kata hasil
transliterasi (KHT) berdasarkan standar transliterasi dan transkripsi Arab-latin yang di yakini oleh
PNA, sekalipun pada faktanya standar transliterasi Arab-latin tidak sama dengan sistem
fonemikIndonesia. Dan pada akhirnya perbedaan mengcoding berimplikasi lebih besar atas
munculnya ragam bentuk transliterasi ulang kata arabisasi (Indonesia-Arab) ke latinisasi (Arab- Latin).
Sebagaimana kasus berikut ini :
Indonesia Transliterasi ke
Arab
Alih dari Arab ke Latin
Ciputat
<Sibutat, Saybutat, Sayabutat> سيبوتات
< Chibutat> تشيبوتات
<Shibutat,Shipu,Shayabutat> شيبوتات
Cirebon <Siribun,Sayribun> سيريبون
<Syirbun,Charbon, Syarabun> شربون
Problem dengan pola transliterasi seperti ini akan sulit mencapai titik keberterimaan dari
bahasa sumber dalam konteks bahasan ini adalah nama bahasa Indonesia. Terutama karena pemilihan
huruf <س> dan <ش> serta silabel <تش>cenderung di pengaruhi oleh fonetis huruf <c> bahasa Inggris
yang di baca [si] dan tidak mewakili huruf <c> indonesia yang memiliki karakter berbeda dengan
Proses transliterasi
Indonesia-Arab
Proses transliterasi
Arab - Latin
Penutur Arab (PA)
Penutur Non Arab (PNA) Penutur Non Arab (PNA)
KATA NAMA INDONESIA
Kata Arabisasi
Latinisasi
International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014
~ 213 ~
bahasa Inggris.Dalam khazanah literasi nusantara mencatat adanya aksara Jawi atau pegon yaitu
huruf-hurf yang secara visual adalah arab tapi telah mengalami modifikasi untuk mengokomodir
sistem pelafalan huruf-huruf daerah di nusantara seperti Jawa dan Melayu(Pudjiastuti, 2004). untuk
huruf <ca> dilambangkan dengan huruf jim titik tiga di tengah <چ>. dalam literatur Arab huruf bertitik
tiga adalah huruf -huruf serapan yang digunakan sebagai lambang bunyi yang tidak terdapat dalam
aksara arab seperti hurufپ(p), ڤ(v)sebagaimana yang di tulis dalam dialek Maroko, Mesir, Afganistan
dan Suriah. Seperti kata پوليس (police) di Afganistan atau kata جروبي(Groppi - Italia) di Mesir.
Sebagai upaya meminimalisir munculnya persepsi yang beragam dalam membaca nama-nama
Indonesia yang di tulis dalam aksara Arab perlu upaya membangun sistem transliterasi Indonesia-Arab
terutama huruf-huruf konsonan <c,p,v,g> dalam dalam hal ini, penulis lebih cenderung untuk
mengunakan kembali huruf-huruf pegon. Selain karena itu adalah hasil sejarah panjang literasi
kebahasaan Nusantara, huruf huruf modifikasi dalam sistem ortografi (imla’) bahasa arab bukanlah hal
yang dilarang sebagaimana contoh-contoh sebelumnya.
Penutup
Ketiadaan sistem transliterasi abjad Indonesia-Arab menimbulkan ragam transliterasi dalam bahasa
arab untuk mencari padanan huruf yang lebih mendekati fonetik Indonesia, dalam konteks huruf <c>
Indonesia, pengunaaan huruf <س> dan <ش> serta silabel <تش>menjadi padanan yang banyak
digunakan sekalipun ketiganya secara fonetis tidak menyerupai fonem /c/ dalam bahasa Indonesia.
Disisi lain tidak bakunya pengunaan huruf padanan untuk <c> di bahasa Arab dapat menimbulkan
persepsi berbeda oleh para pembaca teks tentang nama-nama Indonesia yang di trasnliterasi ke Arab.
Untuk itu hal yang mendasar dan perlu sekiranya menjadi perhatian para pemerhati kebahasaan
terutama bahasa Arab adalah menyusun sebuah sistem ejaan yang berfungsi sebagai transliterasi untuk
nama Indonesia ke huruf Arab, dengan setidaknya mengedepankan empat prinsip dalam penusunan
ejaan, yaitu : (1) prinsip kecermatan, dengan artian tidak mengandung kontradiksi; (2) Prinsip
Kehematan, sebuah standar yang mantap untuk menyusun suatu ejaan agar orang yang mengunakan
dapat mengemat tenaga dan pikiran dalam berkomunikasi; (3) prinsip keluwesan, harus terbuka bagi
bahasa di kemudian hari; (4) Prinsip praktis, tidak mengunakan huruf-huruf baru yang tidak
lazim.(Baird & Klamer, 2006:36)
Referensi
Attarazy, I., & Amin, M. S. (1984). Majmu’ alQararat alílmiyah fi Khamsiin áman. (S. I. A. Abu Ala
& S. shodiq Sya’lan, Eds.). Cairo.
Baird, L., & Klamer, M. (2006). Ortografi dalam Bahasa Daerah di Alor dan Pantar. Linguistik
Indonesia, 24(1), 35–57.
Gazali, E. (2014). Alih Aksara’G' dan “NG” dalam Nama Indonesia Ke bahasa Arab. In M. Fasya &
M. Zifana (Eds.), Seminar Tahunan Linguistik Universitas Pendidikan Indonesia (SETALI) 2014
Tingkat Internasional : Keragaman Budaya dalam Bingkai Keragaman Bahasa (pp. 179–183).
Bandung: Prodi Lingusitik SPs UPI.
Hijazy, M. F. (1997). Madkhal Ila Ilmi al Lughah. Cairo: Daru al Quba.
Kridalaksana, H., & Sutami, H. (2005). Aksara Dan Ejaan. In Kushartanti, U. Yuwono, & M. R.
Lauder (Eds.), Pesona Bahasa : Langkah Awal Memahami Linguistik (1st ed., pp. 65–87).
Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.
Pudjiastuti, T. (2004). The Letters of The Sultans of Banten A Collection of The National Archives
Republic Indonesia (ANRI). Retrieved October 20, 2014, from
http://staff.ui.ac.id/system/files/users/titik.pudjiastuti/publication/thelettersofsultansofbanten.pdf
Ryding, K. C. (2005). A Reference Grammar of Modern Standar Arabic (1st ed.). Cambridge:
Cambridge University Press.
Watson, J. (2007). The Phonology and Morphology of Arabic. Oxford: Oxford University Press.