balai bahasa provinsi jawa...

24

Upload: others

Post on 27-Jan-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,
Page 2: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

Balai Bahasa Provinsi Jawa TengahJalan Imam Bardjo, S.H. No.5 Semarang

Telp/Fax +62-24-8448717

Email: [email protected]

Website: www.mli.undip.ac.id/lamas

ProceedingsInternational Seminar

Language Maintenance and Shift IV

November 18, 2014

xviii+488 hlm. 21 x 29,7 cm

ISSN: 2088-6799

Editors:Zane Goebel

J. Herudjati PurwokoSuharno

M. SuryadiYusuf Al Arief

Page 3: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,
Page 4: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ iii ~

EDITORS’ NOTE

This international seminar on Language Maintenance and Shift IV (LAMAS IV for short) is a

continuation of the previous international seminar with the same theme conducted by the

Master Program in Linguistics, Diponegoro University on 18 November 2014.

We would like to extend our deepest gratitude to the seminar committee for putting together

the seminar that gave rise to this collection of papers. Thanks also go to the Head and the

Secretary of the Master Program in Linguistics Diponegoro University, without whom the

seminar would not have been possible.

The table of contents lists all the papers presented at the seminar: The first four papers are

those presented by invited keynote speakers. They are Dr. Sugiyono (Badan Pengembangan

dan Pembinaan Bahasa, Jakarta, Indonesia), Dr. Zane Goebel (La Trobe University,

Melbourne, Australia), Prof. Yudha Thianto, Ph.D. (Trinity Christian College, Illinois, USA),

Dr. Deli Nirmala, M.Hum (Diponegoro University, Semarang, Indonesia).

In terms of the topic areas, there are 21 papers in applied linguistics, 20 papers in

sociolinguistics, 14 papers in theoretical linguistics, 18 papers in discourse/pragmatics, and 13

papers (miscellaneous).

Page 5: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,
Page 6: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

Inte

rna

tio

na

l Se

min

ar

“La

ng

ua

ge

Ma

inte

na

nc

e a

nd

Sh

ift”

IV

N

ove

mb

er 1

8, 2

01

4

~ v

~

SCH

EDU

LE O

F TH

E IN

TER

NA

TIO

NA

L SE

MIN

AR

LA

NG

UA

GE

MA

INTE

NA

NC

E A

ND

SH

IFT

IV

TIM

E

NA

ME

T

ITL

E

PA

GE

R

OO

M

CH

AIR

PE

RS

ON

07.3

0 -

08.1

5 R

egis

trat

ion

Lo

bby

Com

met

tee

08.1

5 -

08.3

0 O

pen

ing

K

rypt

on

Dea

n of

FIB

U

ndip

08.3

0 -

09.0

0 K

eyn

ote

Sp

eake

rs

Kry

pton

C

omm

ette

e D

r. S

ugiy

ono

09.0

0 -

10.3

0

Ple

nar

ry

Kry

pton

D

r. N

urha

yati,

M

.Hum

.

Dr.

Del

i Nirm

ala,

M.H

um.

RE

PR

ES

EN

TA

TIO

N O

F J

AV

AN

ES

E L

AN

GU

AG

E M

AIN

TE

NA

NC

E IN

LO

CA

L N

EW

SP

AP

ER

S IN

CE

NT

RA

L JA

VA

1-

17

Pro

f. Y

udha

Thi

anto

, P

h.D

. P

RO

NO

UN

S IN

SE

VE

NT

EE

NT

H-C

EN

TU

RY

MA

LAY

: A H

IST

OR

ICA

L LI

NG

UIS

TIC

S

ST

UD

Y O

F E

DU

CA

TIO

NA

L T

EX

TS

PU

BLI

SH

ED

BY

TH

E V

OC

FO

R C

HIL

DR

EN

IN

TH

E E

AS

T IN

DIE

S

18-2

8

Dr.

Zan

e G

oebe

l U

ND

ER

ST

AN

DIN

G S

HIF

TIN

G L

AN

GU

AG

ES

ON

IND

ON

ES

IAN

TE

LEV

ISIO

N:

UN

DE

RS

TA

ND

ING

SO

CIA

L V

ALU

E IN

LA

TE

CA

PIT

ALI

SM

29

-42

10.3

0 -

10.4

5 C

off

ee B

reak

R

esto

10:4

5 –

11:4

5

Par

alle

l S

essi

on

1 A

Kry

pton

I

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Hep

y S

ri R

ahay

u P

ujia

stut

i &

Nia

Kur

niaw

ati

TE

AC

HE

RS

’ CO

MP

ET

EN

CE

S IN

TE

AC

HIN

G E

NG

LIS

H T

O Y

OU

NG

LE

AR

NE

RS

IN

ELE

ME

NT

AR

Y S

CH

OO

L

43-4

9

I Nyo

man

Ary

awib

awa

T

HE

AC

QU

ISIT

ION

OF

UN

IVE

RS

AL

QU

AN

TIF

IER

S IN

IND

ON

ES

IAN

(IS

O 6

39-3

: IN

D):

A P

RE

LIM

INA

RY

RE

PO

RT

50

-55

Juria

nto

LEX

ICA

L E

RR

OR

S IN

TH

E A

RG

UM

EN

TA

TIV

E E

SS

AY

S W

RIT

TE

N B

Y E

NG

LIS

H

DE

PA

RT

ME

NT

ST

UD

EN

TS

OF

AIR

LAN

GG

A U

NIV

ER

SIT

Y

56-6

1

10:4

5 –

11:4

5

Par

alle

l S

essi

on

1 B

Kry

pton

II

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Ahm

ad M

ubar

ok

KO

NS

EP

BE

RK

EH

IDU

PA

N D

ALA

M P

AP

AD

AH

BA

NJA

R

157-

162

Feb

rina

Nad

elia

M

EN

GU

NG

KA

P N

ILA

I KE

AR

IFA

N L

OK

AL

DA

N E

KS

IST

EN

SI N

AM

A-N

AM

A

MA

KA

NA

N T

RA

DIS

ION

AL

SU

ND

A B

ER

BA

HA

N D

AS

AR

SIN

GK

ON

G: K

AJI

AN

A

NT

RO

PO

LIN

GU

IST

IK D

I KO

TA

BA

ND

UN

G

169-

173

I Nen

gah

Sud

ipa

M

AIN

TA

ININ

G B

ALI

NE

SE

LA

NG

UA

GE

TH

RO

UG

H W

RIT

ING

SH

OR

T S

TO

RIE

S IN

B

ALI

OR

TI

174-

176

10:4

5 –

11:4

5

Par

alle

l S

essi

on

1 C

Kry

pton

III

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Age

ng S

utris

no &

Cin

dy In

tan

Aud

ya P

utri

R

EE

XA

MIN

ING

LE

XIC

AL

VA

RIA

TIO

N IN

DA

TA

R V

ILLA

GE

: TH

E C

AS

E O

F V

ER

B

260-

264

Ahd

i Riy

ono

LE

KS

IKO

N P

ER

TA

NIA

N D

ALA

M B

AH

AS

A J

AW

A D

I KA

BU

PA

TE

N K

UD

US

: KA

JIA

N

ET

NO

LIN

GU

IST

IK

265-

269

Em

ilia

Nin

ik A

ydaw

ati

TH

E K

NO

WLE

DG

E O

F P

RO

SO

DY

IN H

ELP

ING

ST

UD

EN

TS

RE

SP

ON

SE

U

TT

ER

AN

CE

S A

PP

RO

PR

IAT

ELY

27

0-27

3

Page 7: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

Inte

rna

tio

na

l Se

min

ar

“La

ng

ua

ge

Ma

inte

na

nc

e a

nd

Sh

ift”

IV

N

ove

mb

er 1

8, 2

01

4

~ v

i ~

TIM

E

NA

ME

T

ITL

E

PA

GE

R

OO

M

CH

AIR

PE

RS

ON

11:4

5 –

12:4

5

Par

alle

l S

essi

on

2 A

Kry

pton

I

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Agu

s S

urya

na

WA

CA

NA

DE

MO

KR

AS

I DA

LAM

PE

RS

FE

KT

IF T

AB

LOID

ME

DIA

UM

AT

33

1-33

5

Akm

al &

Mar

ia Y

osep

hin

Wl &

S

ri W

ahyu

ni

TH

E C

HA

RA

CT

ER

IST

ICS

OF

EN

GLI

SH

AD

VE

RT

ISE

ME

NT

S C

RE

AT

ED

BY

S

TU

DE

NT

S O

F B

US

INE

SS

EN

GLI

SH

CLA

SS

AT

PG

RI U

NIV

ER

SIT

Y S

EM

AR

AN

G.

LEM

BA

GA

PE

NE

LIT

IAN

DA

N P

EN

GA

BD

IAN

PA

DA

MA

SY

AR

AK

AT

, UN

IVE

RS

ITA

S

PG

RI S

EM

AR

AN

G

336-

340

Ch.

Evy

Tri

Wid

yahe

ning

D

ICT

ION

IN A

DR

AM

A E

NT

ITLE

D ‘R

OM

EO

AN

D J

ULI

ET

’ BY

WIL

LIA

M

SH

AK

ES

PE

AR

E

341-

344

11:4

5 –

12:4

5

Par

alle

l S

essi

on

2 B

Kry

pton

II

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Koe

swan

di

DE

VE

LOP

ING

AN

EN

GLI

SH

INS

TR

UC

TIO

NA

L M

OD

EL

OF

RE

AD

ING

C

OM

PR

EH

EN

SIO

N U

SIN

G Q

TM

FO

R J

HS

62

-67

Agu

s S

ubiy

anto

D

ET

ER

MIN

ER

PH

RA

SE

S IN

NIN

ET

EE

NT

H-C

EN

TU

RY

MA

LAY

47

1-47

5

Nyo

man

Kar

ina

Wed

hant

i M

ULT

ICU

LTU

RA

L F

OLK

TA

LES

IN E

NG

LIS

H L

AN

GU

AG

E T

EA

CH

ING

: P

RO

MO

TIN

G C

OM

MO

NA

LIT

Y IN

DIV

ER

SIT

Y

68-7

1

11:4

5 –

12:4

5

Par

alle

l S

essi

on

2 C

Kry

pton

III

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

I Nyo

man

Mul

iana

M

AIN

TA

ININ

G B

ALI

NE

SE

LA

NG

UA

GE

TH

RO

UG

H S

CH

OO

L P

RO

GR

AM

S IN

BA

LI

177-

180

Iqba

l Nur

ul A

zhar

P

ET

A S

OS

IOD

IALE

KT

OLO

GIS

MA

DU

RA

18

1-18

6

Ken

fitria

Dia

h W

ijaya

nti

BE

NT

UK

DA

N F

UN

GS

I PIS

UH

AN

BA

HA

SA

JA

WA

: SU

AT

U K

AJI

AN

S

OS

IOP

RA

GM

AT

IK

187-

190

12.4

5 -

13.4

5 B

RE

AK

R

esto

13:4

5 –

14:4

5

Par

alle

l S

essi

on

3 A

Kry

pton

I

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Ged

e P

rimah

adi-W

ijaya

-R.

VIS

UA

LIS

AT

ION

OF

DIA

CH

RO

NIC

CO

NS

TR

UC

TIO

NA

L C

HA

NG

E U

SIN

G M

OT

ION

C

HA

RT

27

4-27

7

I Nyo

man

Uda

yana

IN

CH

OA

TIV

E V

ER

BS

IN IN

DO

NE

SIA

N

278-

282

Tom

Con

ners

& J

ozin

a V

ande

r K

lok

LAN

GU

AG

E D

OC

UM

EN

TA

TIO

N O

N J

AV

AN

ES

E: A

SH

IFT

TO

WA

RD

S

RE

CO

GN

IZIN

G A

ND

CE

LEB

RA

TIN

G C

OLL

OQ

UIA

L V

AR

IET

IES

28

3-28

8

13:4

5 –

14:4

5

Par

alle

l S

essi

on

3 B

Kry

pton

II

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Moh

d. R

asdi

Saa

mah

& A

bu

Has

san

Abd

ul

ME

TR

OLO

GI D

ALA

M P

ER

IBA

HA

SA

SU

KU

KA

UM

SE

MA

I: S

AT

U K

AJI

AN

S

EM

AN

TIK

34

5-34

9

P. A

ri S

ubag

yo

PE

MA

HA

MA

N D

AN

PE

NG

GU

NA

AN

CA

NG

KR

IMA

N O

LEH

MA

SY

AR

AK

AT

JA

WA

S

EK

AR

AN

G

356-

361

Sug

eng

Iria

nto

"CR

ITIC

AL

DIS

CO

UR

SE

AN

ALY

SIS

ON

IDE

OLO

GY

OF

NE

GA

RA

ISLA

M

IND

ON

ES

IA (

NII)

GR

OU

P, I

ND

ON

ES

IAN

GO

VE

RN

ME

NT

, AN

D T

HE

JA

KA

RT

A

PO

ST

RE

PR

ES

EN

TE

D T

HR

OU

GH

ED

ITO

RIA

LS A

ND

HE

AD

LIN

ES

OF

TH

E

JAK

AR

TA

PO

ST

"

362-

366

Page 8: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

Inte

rna

tio

na

l Se

min

ar

“La

ng

ua

ge

Ma

inte

na

nc

e a

nd

Sh

ift”

IV

N

ove

mb

er 1

8, 2

01

4

~ v

ii ~

TIM

E

NA

ME

T

ITL

E

PA

GE

R

OO

M

CH

AIR

PE

RS

ON

13:4

5 –

14:4

5

Par

alle

l S

essi

on

3 C

Kry

pton

III

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Sum

arla

m &

Sri

Pam

ungk

as

KA

RA

KT

ER

IST

IK B

AH

AS

A A

NA

K-A

NA

K D

OW

N S

YN

DR

OM

E D

I KA

MP

UN

G D

OW

N

SY

ND

RO

ME

KA

BU

PA

TE

N P

ON

OR

OG

O (

SU

AT

U T

INJA

UA

N P

SIK

OLI

NG

UIS

TIK

) 72

-77

Wen

ing

Sah

ayu

K

ON

ST

RU

KS

I NA

MA

DIR

I JA

WA

DA

N J

ER

MA

N: K

AJI

AN

CR

OS

S C

ULT

UR

E

UN

DE

RS

TA

ND

ING

78

-82

Yen

ny H

arta

nto

F

OR

EIG

NE

RS

’PE

RC

EP

TIO

NS

TO

WA

RD

S IN

DO

NE

SIA

N C

ULT

UR

E: A

PIE

CE

OF

S

TU

DY

ON

CC

U

83-8

7

14.4

5 -

15.3

0

Ses

sio

n A

Mat

rix

Com

met

tee

Mau

lana

Teg

uh P

erda

na

AN

ALI

SIS

ME

TO

DE

PE

NE

RJE

MA

HA

N D

ALA

M M

EN

ER

JEM

AH

KA

N N

OV

EL

TH

E

HU

NG

ER

GA

ME

S

88-9

2

Moh

. Ani

q K

h.B

.

FR

OM

LIT

ER

AC

Y T

O ID

EO

LOG

Y: S

EM

AN

TIC

SH

IFT

ON

TH

E R

EP

RE

SE

NT

AT

ION

O

F “

TU

HA

N”

ME

AN

ING

93

-96

Naf

isa

Gha

nim

a S

hant

y S

HA

PIN

G C

OM

PU

TE

R M

ED

IAT

ED

CO

MM

UN

ICA

TIO

N (

CM

C)

ON

YO

UT

UB

E

VID

EO

CO

MM

EN

TS

TO

WA

RD

JA

VA

NE

SE

BO

SS

AN

OV

A A

S T

HE

ME

DIA

TO

P

RE

SE

RV

E J

AV

AN

ES

E C

OLL

OQ

UIA

L L

AN

GU

AG

E

97-1

02

Nur

vita

Anj

arsa

ri

ST

RA

TE

GI P

EN

ER

JEM

AH

AN

IST

ILA

H B

UD

AY

A D

ALA

M K

OM

IK ‘K

ISA

H

PE

TU

ALA

NG

AN

TIN

TIN

: CE

RU

TU

SA

NG

FA

RA

OH

’ 10

3-10

8

Res

ti W

ahyu

ni &

F.X

. Pau

la

Era

lina

Had

omi

UT

ILIZ

ING

EX

PE

RIE

NT

IAL

ME

AN

ING

FO

R A

NA

LYZ

ING

TE

AC

HE

RS

’ LE

SS

ON

P

LAN

S: A

ME

TA

FU

NC

TIO

NS

OF

SY

ST

EM

IC F

UN

CT

ION

AL

GR

AM

MA

R

109-

113

Ret

no W

ulan

dari

& S

iti

Fau

liyah

W

AY

S T

O T

RA

NS

LAT

E A

DD

RE

SS

TE

RM

S F

RO

M IN

DO

NE

SIA

N IN

TO

EN

GLI

SH

: A

CA

SE

ST

UD

Y IN

KE

TIK

A C

INT

A B

ER

TA

SB

IH II

MO

VIE

11

4-11

7

Ric

a S

. Wur

yani

ngru

m

INT

EG

RA

TIN

G C

ULT

UR

E, S

ON

G L

YR

ICS

AN

D T

EC

HN

OLO

GY

IN T

RA

NS

LAT

ION

C

LAS

S

118-

124

Ruk

ni S

etya

wat

i P

EN

AN

AM

AN

NIL

AI-

NIL

AI P

EN

DID

IKA

N K

AR

AK

TE

R M

ELA

LUI M

ED

IA G

AM

BA

R

SE

BA

GA

I UP

AY

A U

NT

UK

ME

NU

MB

UH

KA

N M

INA

T M

EN

ULI

S S

ISW

A

125-

129

Sum

arw

ati

SO

AL

CE

RIT

A M

AT

EM

AT

IKA

UN

TU

K S

ISW

A K

ELA

S R

EN

DA

H S

EK

OLA

H D

AS

AR

D

I KA

WA

SA

N P

ED

ES

AA

N: A

NA

LIS

IS S

TR

UK

TU

R S

EM

AN

TIK

13

0-13

5

Page 9: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

Inte

rna

tio

na

l Se

min

ar

“La

ng

ua

ge

Ma

inte

na

nc

e a

nd

Sh

ift”

IV

N

ove

mb

er 1

8, 2

01

4

~ v

iii

~

TIM

E

NA

ME

T

ITL

E

PA

GE

R

OO

M

CH

AIR

PE

RS

ON

14.4

5 -

15.3

0

Ses

sio

n B

Mat

rix

Com

met

tee

Sut

arsi

h

PE

MB

ELA

JAR

AN

BA

HA

SA

IND

ON

ES

IA B

IDA

NG

PO

LIT

IK D

I ME

DIA

MA

SS

A

136-

139

Sya

ifur

Roc

hman

R

ES

EA

RC

HIN

G T

HE

US

E O

F D

ICT

ION

AR

Y B

Y S

TU

DE

NT

S O

F E

NG

LIS

H

LIT

ER

AT

UR

E D

EP

AR

TM

EN

T A

T J

EN

DE

RA

L S

OE

DIR

MA

N U

NIV

ER

SIT

Y

140-

144

Titi

n Le

star

i C

OM

MO

DIT

Y F

ET

ISH

ISM

S IN

CO

SM

ET

IC A

DV

ER

TIS

EM

EN

TS

IN IN

DO

NE

SIA

14

5-14

9

Cic

ik T

ri Ja

yant

i H

UB

UN

GA

N S

IMB

OL-

SIM

BO

L “K

ES

UC

IAN

” D

ALA

M P

EN

AM

AA

N T

EM

PA

T D

I K

AB

UP

AT

EN

LU

MA

JAN

G: S

TU

DI E

TN

OG

RA

FIS

TE

RH

AD

AP

LE

GE

ND

A

PE

NA

MA

AN

WIL

AY

AH

KA

BU

PA

TE

N L

UM

AJA

NG

20

4-20

9

Erf

an G

azal

i A

LIH

AK

SA

RA

‘C’ D

ALA

M N

AM

A IN

DO

NE

SIA

KE

BA

HA

SA

AR

AB

21

0-21

3

Ern

a S

unar

ti C

OD

E S

WIT

CH

ING

AN

D C

OD

E M

IXIN

G IN

MU

LTIL

AN

GU

AG

E C

OM

MU

NIT

Y C

AS

E

ST

UD

Y IN

BA

LAI L

PP

U-U

ND

IP S

EM

AR

AN

G

214-

219

Ihda

Ros

dian

a &

Ekf

inda

r D

ilian

a

TE

GA

LNE

SE

YO

UT

H A

TT

ITU

DE

TO

WA

RD

S B

AH

AS

A J

AW

A N

GO

KO

RE

FLE

CT

ED

IN

SO

CIA

L M

ED

IA U

SA

GE

AN

D C

LOT

HIN

G IN

DU

ST

RY

AS

AN

EF

FO

RT

OF

LA

NG

UA

GE

MA

INT

EN

AN

CE

22

0-22

4

La In

o K

EK

ER

AB

AT

AN

BA

HA

SA

WA

WO

NII,

MO

RO

NE

NE

, DA

N K

ULI

SU

SU

(K

AJI

AN

LI

NG

US

TIK

HIS

TO

RIS

KO

MP

AR

AT

IF)

225-

230

M. S

urya

di

KE

HE

BA

TA

N D

AN

KE

UN

IKA

N B

AS

A S

EM

AR

AN

GA

N

231-

236

14.4

5 -

15.3

0

Ses

sio

n C

Mat

rix

Com

met

tee

Muh

amm

ad R

ayha

n B

usta

m

ALI

H D

AN

CA

MP

UR

KO

DE

MA

HA

SIS

WA

PE

MB

ELA

JAR

BA

HA

SA

ING

GR

IS D

I M

ED

IA S

OS

IAL

FA

CE

BO

OK

: TR

EN

AT

AU

KE

BU

TU

HA

N?

(ST

UD

I KA

SU

S K

AJI

AN

S

OS

IOLI

NG

UIS

TIK

PA

DA

GR

OU

P M

AH

AS

ISW

A S

AS

TR

A IN

GG

RIS

UN

IVE

RS

ITA

S

KO

MP

UT

ER

IND

ON

ES

IA (

UN

IKO

M)

BA

ND

UN

G D

I FA

CE

BO

OK

)

237-

242

Sai

datu

n N

afis

ah

CH

OIC

E O

F L

AN

GU

AG

E IN

JO

B T

ITLE

S A

T V

AC

AN

CY

AD

VE

RT

ISE

ME

NT

S

243-

246

Udi

n K

amilu

ddin

G

RO

UN

DIN

G IN

FA

CE

-TO

-FA

CE

CO

NV

ER

SA

TIO

N: A

N E

TH

NO

GR

AP

HY

ST

UD

Y

247-

252

Aja

r P

radi

ka A

nant

a T

ur

MB

OK

: IT

S D

IST

RIB

UT

ION

, ME

AN

ING

, AN

D F

UN

CT

ION

28

7-29

2

Asr

i Wija

yant

i LE

KS

IKO

N B

US

AN

A M

US

LIM

AH

IND

ON

ES

IA (

KA

JAN

LIN

GU

IST

IK

AN

TR

OP

OLO

GIS

) 29

3-29

8

Ida

Bag

us P

utra

yasa

P

EN

YU

SU

NA

N K

AM

US

HO

MO

NIM

UN

TU

K P

ELA

JAR

29

9-30

2

Lalu

Erw

an H

usna

n &

D

amhu

jin

KA

LIM

AT

BA

HA

SA

SA

MA

WA

-MA

TE

ME

GA

: CA

TA

TA

N P

EN

ELI

TIA

N D

AE

RA

H

TE

RP

EN

CIL

SE

BA

GA

I UP

AY

A P

EM

ER

TA

HA

NA

N B

AH

AS

A IB

U

303-

307

Nin

grum

Tre

snas

ari

GO

RO

AW

AS

E D

ALA

M B

AH

AS

A J

EP

AN

G

308-

313

Prih

anto

ro

KO

RE

SP

ON

DE

NS

I PE

RU

BA

HA

N L

ING

KU

NG

AN

DA

N C

AR

EG

IVE

R T

ER

HA

DA

P

KO

MP

ET

EN

SI L

ING

UIS

TIK

DA

N K

OM

UN

IKA

SI A

NA

K (

ST

UD

I KA

SU

S P

AD

A A

P)

314-

318

Page 10: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

Inte

rna

tio

na

l Se

min

ar

“La

ng

ua

ge

Ma

inte

na

nc

e a

nd

Sh

ift”

IV

N

ove

mb

er 1

8, 2

01

4

~ ix

~

TIM

E

NA

ME

T

ITL

E

PA

GE

R

OO

M

CH

AIR

PE

RS

ON

14.4

5 -

15.3

0

Ses

sio

n D

Mat

rix

Com

met

tee

Sul

is T

riyon

o

SU

BS

TA

NT

IVW

ÖR

TE

R IN

GE

RM

AN

31

9-32

3

Ach

mad

Dic

ky R

omad

han

F

UN

GS

I TIN

DA

K T

UT

UR

WA

CA

NA

RU

BR

IK K

ON

SU

LTA

SI S

EK

S P

AD

A M

ED

IA

ON

LIN

E K

OM

PA

S.C

OM

36

4-36

7

Asi

h P

rihan

dini

dan

Jua

nda

B

RID

GIN

G S

EB

AG

AI A

LAT

PA

GA

R K

ES

AN

TU

NA

N B

ER

BA

HA

SA

DA

LAM

ME

DIA

S

MS

36

8-37

2

Far

ikah

A

NA

LYS

IS O

F T

HE

SC

HE

MA

TIC

ST

RU

CT

UR

ES

OF

TH

E S

TU

DE

NT

S’ W

RIT

TE

N

RE

PO

RT

TE

XT

S

373-

376

Fid

a P

ange

sti

FE

NO

ME

NA

SE

NY

AP

AN

: ST

UD

I KO

NT

RA

ST

IF T

ER

HA

DA

P T

UT

UR

AN

T

ER

EN

CA

NA

DA

N T

UT

UR

AN

SP

ON

TA

N

377-

382

Lisd

iana

Ani

ta

TH

E E

XIS

TE

NC

E O

F C

INE

MA

TE

RM

S IN

TA

RA

KA

N T

EE

NA

GE

RS

’ DA

ILY

C

OM

MU

NIC

AT

ION

38

3-38

7

Mar

tver

nad

& A

dha

Ritn

asi

h G

riyan

i M

ET

AF

OR

A D

ALA

M K

OM

UN

IKA

SI B

UD

AY

A M

AS

YA

RA

KA

T D

AY

AK

KA

YA

N G

A’A

I 38

8-39

3

Nug

rahe

ni E

ko W

arda

ni

A S

TY

LIS

TIC

AN

ALY

SIS

OF

TH

E P

OE

MS

OF

WIJ

I TH

UK

UL

39

4-39

9

Nuk

en T

adzk

iroh

Leks

o

AN

ALI

SIS

WA

CA

NA

PE

LAN

GG

AR

AN

PR

INS

IP K

ER

JA S

AM

A D

ALA

M A

CA

RA

D

ISK

US

I IN

DO

NE

SIA

LA

WA

K K

LUB

(IL

K)

EP

ISO

DE

4 J

UN

I 201

4 D

I ST

AS

IUN

T

ELE

VIS

I TR

AN

S7

40

0-40

5

14.4

5 -

15.3

0

Ses

sio

n E

Mat

rix

Com

met

tee

Sab

ila R

osdi

ana

N

EG

AT

IVE

PO

LIT

EN

ES

S E

MP

LOY

ED

BY

NA

JWA

SH

IHA

B IN

MA

TA

NA

JWA

‘H

AB

IBIE

HA

RI I

NI’

40

6-41

1

Sur

ono

PE

NE

RA

PA

N P

RIN

SIP

KE

RJA

SA

MA

DA

N P

EM

EN

UH

AN

PR

INS

IP K

ES

AN

TU

NA

N

DA

LAM

TIN

DA

K T

UT

UR

GU

RU

-GU

RU

TA

MA

N K

AN

AK

-KA

NA

K

412-

418

Ivan

Cha

bibi

lah

T

HE

IMP

OR

TA

NC

E O

F IN

TE

RG

EN

ER

AT

ION

AL

TR

AN

SM

ISS

ION

OF

LA

NG

UA

GE

41

9-42

1

Juria

nto

& S

alim

ah

US

ING

VA

RIO

US

WR

ITIN

G R

ES

OU

RC

ES

TO

PR

OM

OT

E C

OLL

AB

OR

AT

IVE

A

TM

OS

PH

ER

E IN

LE

AR

NIN

G W

RIT

ING

SK

ILLS

42

2-42

7

Mah

abba

tul C

amal

ia

KO

MP

AR

AS

I PE

NA

FS

IRA

N K

EP

RIB

AD

IAN

BU

DA

YA

JA

WA

BE

RD

AS

AR

KA

N

KE

LOM

PO

K U

SIA

DA

LAM

TU

TU

RA

N P

EN

GH

UN

I LA

PA

S I

I B

LA

MO

NG

AN

KA

JIA

N

ET

NO

GR

AF

I KO

MU

NIK

AS

I 42

8-43

3

Dya

h T

jatu

rrin

i P

EN

GA

RU

H B

UD

AY

A D

ALA

M P

EM

BE

LAJA

RA

N B

AH

AS

A (

AS

ING

) 43

4-43

7

Laks

anan

ing

Muk

ti R

EG

IST

ER

S A

ND

AC

RO

NY

MS

IN B

OA

RD

ING

SC

HO

OL

43

8-44

1

Nun

ung

Sup

riadi

P

EM

ER

TA

HA

NA

N B

AH

AS

A ‘D

IALE

K M

AN

DA

RIN

’ PA

DA

MA

SY

AR

AK

AT

TIO

NG

H

UA

DI P

UR

WO

KE

RT

O

442-

445

Sar

tika

Hijr

iati

& A

nisa

Arif

iyan

i T

EA

CH

ER

’S R

OLE

OF

JA

VA

NE

SE

LA

NG

UA

GE

MA

INT

EN

AN

CE

AM

ON

G

IND

ER

GA

RT

EN

ST

UD

EN

TS

IN R

A A

L-M

UN

A S

EM

AR

AN

G

446-

449

Page 11: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

Inte

rna

tio

na

l Se

min

ar

“La

ng

ua

ge

Ma

inte

na

nc

e a

nd

Sh

ift”

IV

N

ove

mb

er 1

8, 2

01

4

~ x

~

TIM

E

NA

ME

T

ITL

E

PA

GE

R

OO

M

CH

AIR

PE

RS

ON

14.4

5 -

15.3

0

Ses

sio

n F

Mat

rix

Com

met

tee

Wur

i Say

ekti

ME

TA

FO

RA

SIM

BO

LIS

DA

N V

ER

BA

L T

UT

UR

AN

PR

AN

AT

A C

AR

A D

ALA

M

UP

AC

AR

A P

AN

GG

IH P

EN

GA

NT

IN C

AR

A J

AW

A-S

UR

AB

AY

A

450-

460

Nur

haya

ti C

ON

TE

ST

ING

RE

GIO

NA

L, N

AT

ION

AL,

AN

D G

LOB

AL

IDE

NT

ITIE

S T

HR

OU

GH

TH

E

AT

TIT

UD

E O

F IN

DO

NE

SIA

N L

AN

GU

AG

E S

TU

DE

NT

S

461-

465

Suh

arno

IM

PR

OV

ING

TH

E L

AN

GU

AG

E A

CC

UR

AC

Y IN

WR

ITIN

G S

KIL

L T

HR

OU

GH

GR

OU

P

DIS

CU

SS

ION

AN

D E

RR

OR

AN

ALY

SIS

46

6-47

0

15:3

0 –

16:3

0

Par

alle

l S

essi

on

4 A

Kry

pton

I

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Mis

nah

Man

naha

li B

AH

AS

A S

IMB

OL

DA

LAM

KO

MU

NIK

AS

I BU

DA

YA

(S

UA

TU

KA

JIA

N M

AK

NA

B

UD

AY

A D

ALA

M P

ER

KA

WIN

AN

AD

AT

BU

GIS

MA

KA

SA

R)

184-

188

Muk

hlas

h A

brar

M

AIN

TA

ININ

G F

IRS

T L

AN

GU

AG

E: B

ILIN

GU

ALS

’ VO

ICE

S

189-

194

Wat

i Kur

niaw

ati

VA

RIA

SI B

AH

AS

A L

AM

PU

NG

BE

RD

AS

AR

KA

N P

ER

BE

DA

AN

ET

IMO

N D

I P

RO

VIN

SI L

AM

PU

NG

19

5-19

9

15:3

0 –

16:3

0

Par

alle

l S

essi

on

4 B

Kry

pton

II

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Wis

man

Had

i N

ET

RA

LIS

AS

I VO

KA

L P

AD

A R

ED

UP

LIK

AS

I BA

HA

SA

ME

LAY

U L

AN

GK

AT

28

2-28

6

Yos

eph

Yap

i Tau

m

BA

HA

SA

, WA

CA

NA

, DA

N K

EK

UA

SA

AN

DA

LA

M K

ON

ST

RU

KS

I G30

S

360-

363

Nor

Asi

ah Is

mai

l & N

orliz

a Ja

mal

uddi

n &

Ani

da S

arud

in

ME

TA

FO

RA

‘KE

PA

LA’ D

ALA

M P

EM

IKIR

AN

ME

LAY

U: A

NA

LIS

IS T

EO

RI B

LEN

DIN

G

343-

348

15:3

0 –

16:3

0

Par

alle

l S

essi

on

4 C

Kry

pton

III

Mod

erat

or

berg

antia

n an

tar

Pem

akal

ah d

alam

sa

tu r

uang

Erli

ta R

usna

ning

tias

TH

E L

AN

GU

AG

E U

SE

D IN

TH

E L

ING

UIS

TIC

LA

ND

SC

AP

E F

OU

ND

IN T

HE

W

ES

TE

RN

PA

RT

OF

SU

RA

BA

YA

15

6-16

1

Yet

ty M

orel

ent &

Syo

fiani

P

EN

GA

RU

H IN

TE

RF

ER

EN

SI K

OS

A K

AT

A A

SIN

G D

ALA

M L

IRIK

LA

GU

IND

ON

ES

IA

200-

203

Her

udja

ti P

urw

oko

R

ET

RIE

VIN

G T

HE

SO

CIO

-PO

LIT

ICA

L H

IST

OR

Y O

F IN

DO

NE

SIA

N

456-

460

16:3

0 –

16:4

5 C

losi

ng

K

rypt

on

Hea

d of

Bal

ai

Bah

asa

Pro

vins

i Ja

wa

Ten

gah

Okt

iva

Her

ry C

hand

ra

CO

MP

LIM

EN

T-R

ES

PO

ND

ING

IN J

AV

AN

ES

E L

AN

GU

AG

E

476-

481

Page 12: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ xi ~

TABLE OF CONTENT OF THE INTERNATIONAL SEMINAR

LANGUAGE MAINTENANCE AND SHIFT IV

PRONOUNS IN SEVENTEENTH-CENTURY MALAY: A HISTORICAL

LINGUISTICS STUDY OF EDUCATIONAL TEXTS PUBLISHED BY THE VOC FOR

CHILDREN IN THE EAST INDIES

Dr. Deli Nirmala, M.Hum. 1

REPRESENTATION OF JAVANESE LANGUAGE MAINTENANCE IN LOCAL

NEWSPAPERS IN CENTRAL JAVA

Prof. Yudha Thianto, Ph. D. 18

UNDERSTANDING SHIFTING LANGUAGES ON INDONESIAN TELEVISION:

UNDERSTANDING SOCIAL VALUE IN LATE CAPITALISM

Zane Goebel 29

TEACHERS’ COMPETENCES IN TEACHING ENGLISH TO YOUNG LEARNERS

IN ELEMENTARY SCHOOL

Hepy Sri Rahayu Pujiastuti & Nia Kurniawati 43

THE ACQUISITION OF UNIVERSAL QUANTIFIERS IN INDONESIAN (ISO 639-3:

IND): A PRELIMINARY REPORT

I Nyoman Aryawibawa 50

LEXICAL ERRORS IN THE ARGUMENTATIVE ESSAYS WRITTEN BY ENGLISH

DEPARTMENT STUDENTS OF AIRLANGGA UNIVERSITY

Jurianto 56

DEVELOPING AN ENGLISH INSTRUCTIONAL MODEL OF READING

COMPREHENSION USING QTM FOR JHS

Koeswandi 62

MULTICULTURAL FOLKTALES IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING:

PROMOTING COMMONALITY IN DIVERSITY

Nyoman Karina Wedhanti 68

KARAKTERISTIK BAHASA ANAK-ANAK DOWN SYNDROME DI KAMPUNG

DOWN SYNDROME KABUPATEN PONOROGO (SUATU TINJAUAN

PSIKOLINGUISTIK)

Sumarlam & Sri Pamungkas 72

KONSTRUKSI NAMA DIRI JAWA DAN JERMAN: KAJIAN CROSS CULTURE

UNDERSTANDING

Wening Sahayu 78

FOREIGNERS’PERCEPTIONS TOWARDS INDONESIAN CULTURE: A PIECE OF

STUDY ON CCU

Yenny Hartanto 83

ANALISIS METODE PENERJEMAHAN DALAM MENERJEMAHKAN NOVEL THE

HUNGER GAMES

Maulana Teguh Perdana 88

Page 13: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ xii ~

FROM LITERACY TO IDEOLOGY: SEMANTIC SHIFT ON THE

REPRESENTATION OF “TUHAN” MEANING

Moh. Aniq Kh.B. 93

SHAPING COMPUTER MEDIATED COMMUNICATION (CMC) ON YOUTUBE

VIDEO COMMENTS TOWARD JAVANESE BOSSANOVA AS THE MEDIA TO

PRESERVE JAVANESE COLLOQUIAL LANGUAGE

Nafisa Ghanima Shanty 97

STRATEGI PENERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM KOMIK ‘KISAH

PETUALANGAN TINTIN: CERUTU SANG FARAOH’

Nurvita Anjarsari 103

UTILIZING EXPERIENTIAL MEANING FOR ANALYZING TEACHERS’ LESSON

PLANS: A METAFUNCTIONS OF SYSTEMIC FUNCTIONAL GRAMMAR

Resti Wahyuni & F.X. Paula Eralina Hadomi 109

WAYS TO TRANSLATE ADDRESS TERMS FROM INDONESIAN INTO ENGLISH:

A CASE STUDY IN KETIKA CINTA BERTASBIH II MOVIE

Retno Wulandari 114

INTEGRATING CULTURE, SONG LYRICS AND TECHNOLOGY IN

TRANSLATION CLASS

Rica S. Wuryaningrum 118

PENANAMAN NILAI-NILAI PENDIDIKAN KARAKTER MELALUI MEDIA

GAMBAR SEBAGAI UPAYA UNTUK MENUMBUHKAN MINAT MENULIS SISWA

Rukni Setyawati 125

SOAL CERITA MATEMATIKA UNTUK SISWA KELAS RENDAH SEKOLAH

DASAR DI KAWASAN PEDESAAN: ANALISIS STRUKTUR SEMANTIK

Sumarwati 130

PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA BIDANG POLITIK DI MEDIA MASSA

Sutarsih 136

RESEARCHING THE USE OF DICTIONARY BY STUDENTS OF ENGLISH

LITERATURE DEPARTMENT AT JENDERAL SOEDIRMAN UNIVERSITY

Syaifur Rochman 140

COMMODITY FETISHISMS IN COSMETIC ADVERTISEMENTS IN INDONESIA

Titin Lestari 145

KONSEP BERKEHIDUPAN DALAM PAPADAH BANJAR

Ahmad Mubarok 150

THE LANGUAGE USED IN THE LINGUISTIC LANDSCAPE FOUND IN THE

WESTERN PART OF SURABAYA

Erlita Rusnaningtias 156

MENGUNGKAP NILAI KEARIFAN LOKAL DAN EKSISTENSI NAMA-NAMA

MAKANAN TRADISIONAL SUNDA BERBAHAN DASAR SINGKONG: KAJIAN

ANTROPOLINGUISTIK DI KOTA BANDUNG

Febrina Nadelia 162

Page 14: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ xiii ~

MAINTAINING BALINESE LANGUAGE THROUGH WRITING SHORT STORIES

IN BALI ORTI

I Nengah Sudipa 167

MAINTAINING BALINESE LANGUAGE THROUGH SCHOOL PROGRAMS IN

BALI

I Nyoman Muliana 170

PETA SOSIODIALEKTOLOGIS MADURA

Iqbal Nurul Azhar 174

BENTUK DAN FUNGSI PISUHAN BAHASA JAWA: SUATU KAJIAN

SOSIOPRAGMATIK

Kenfitria Diah Wijayanti 180

BAHASA SIMBOL DALAM KOMUNIKASI BUDAYA (SUATU KAJIAN MAKNA

BUDAYA DALAM PERKAWINAN ADAT BUGIS MAKASAR)

Misnah Mannahali 184

MAINTAINING FIRST LANGUAGE: BILINGUALS’ VOICES

Mukhlash Abrar 189

VARIASI BAHASA LAMPUNG BERDASARKAN PERBEDAAN ETIMON DI

PROVINSI LAMPUNG

Wati Kurniawati 195

PENGARUH INTERFERENSI KOSA KATA ASING DALAM LIRIK LAGU

INDONESIA

Yetty Morelent & Syofiani 200

HUBUNGAN SIMBOL-SIMBOL “KESUCIAN” DALAM PENAMAAN TEMPAT DI

KABUPATEN LUMAJANG: STUDI ETNOGRAFIS TERHADAP LEGENDA

PENAMAAN WILAYAH KABUPATEN LUMAJANG

Cicik Tri Jayanti 204

ALIH AKSARA ‘C’ DALAM NAMA INDONESIA KE BAHASA ARAB

Erfan Gazali 210

CODE SWITCHING AND CODE MIXING IN MULTILANGUAGE COMMUNITY

CASE STUDY IN BALAI LPPU-UNDIP SEMARANG

Erna Sunarti 214

TEGALNESE YOUTH ATTITUDE TOWARDS BAHASA JAWA NGOKO

REFLECTED IN SOCIAL MEDIA USAGE AND CLOTHING INDUSTRY AS AN

EFFORT OF LANGUAGE MAINTENANCE

Ihda Rosdiana & Ekfindar Diliana 220

KEKERABATAN BAHASA WAWONII, MORONENE, DAN KULISUSU (KAJIAN

LINGUSTIK HISTORIS KOMPARATIF)

La Ino 225

KEHEBATAN DAN KEUNIKAN BASA SEMARANGAN

M. Suryadi 231

Page 15: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ xiv ~

ALIH DAN CAMPUR KODE MAHASISWA PEMBELAJAR BAHASA INGGRIS DI

MEDIA SOSIAL FACEBOOK: TREN ATAU KEBUTUHAN? (STUDI KASUS

KAJIAN SOSIOLINGUISTIK PADA GROUP MAHASISWA SASTRA INGGRIS

UNIVERSITAS KOMPUTER INDONESIA (UNIKOM) BANDUNG DI FACEBOOK)

Muhammad Rayhan Bustam 237

CHOICE OF LANGUAGE IN JOB TITLES AT VACANCY ADVERTISEMENTS

Saidatun Nafisah 243

GROUNDING IN FACE-TO-FACE CONVERSATION: AN ETHNOGRAPHY STUDY

Udin Kamiluddin 247

REEXAMINING LEXICAL VARIATION IN DATAR VILLAGE: THE CASE OF

VERB

Ageng Sutrisno & Cindy Intan Audya Putri 253

LEKSIKON PERTANIAN DALAM BAHASA JAWA DI KABUPATEN KUDUS:

KAJIAN ETNOLINGUISTIK

Ahdi Riyono 258

THE KNOWLEDGE OF PROSODY IN HELPING STUDENTS RESPONSE

UTTERANCES APPROPRIATELY

Emilia Ninik Aydawati 263

VISUALISATION OF DIACHRONIC CONSTRUCTIONAL CHANGE USING

MOTION CHART

Gede Primahadi-Wijaya-R. 267

INCHOATIVE VERBS IN INDONESIAN

I Nyoman Udayana 271

LANGUAGE DOCUMENTATION ON JAVANESE: A SHIFT TOWARDS

RECOGNIZING AND CELEBRATING COLLOQUIAL VARIETIES

Tom Conners & Jozina Vander Klok 276

NETRALISASI VOKAL PADA REDUPLIKASI BAHASA MELAYU LANGKAT

Wisman Hadi 282

MBOK: ITS DISTRIBUTION, MEANING, AND FUNCTION

Ajar Pradika Ananta Tur 287

LEKSIKON BUSANA MUSLIMAH INDONESIA (KAJAN LINGUISTIK

ANTROPOLOGIS)

Asri Wijayanti 293

PENYUSUNAN KAMUS HOMONIM UNTUK PELAJAR

Ida Bagus Putrayasa 299

KALIMAT BAHASA SAMAWA-MATEMEGA: CATATAN PENELITIAN DAERAH

TERPENCIL SEBAGAI UPAYA PEMERTAHANAN BAHASA IBU

Lalu Erwan Husnan & Damhujin 303

GOROAWASE DALAM BAHASA JEPANG

Ningrum Tresnasari 308

Page 16: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ xv ~

KORESPONDENSI PERUBAHAN LINGKUNGAN DAN CAREGIVER TERHADAP

KOMPETENSI LINGUISTIK DAN KOMUNIKASI ANAK (STUDI KASUS PADA AP)

Prihantoro 314

SUBSTANTIVWÖRTER IN GERMAN

Sulis Triyono 319

WACANA DEMOKRASI DALAM PERSFEKTIF TABLOID MEDIA UMAT

Agus Suryana 324

THE CHARACTERISTICS OF ENGLISH ADVERTISEMENTS CREATED BY

STUDENTS OF BUSINESS ENGLISH CLASS AT PGRI UNIVERSITY SEMARANG.

LEMBAGA PENELITIAN DAN PENGABDIAN PADA MASYARAKAT,

UNIVERSITAS PGRI SEMARANG

Akmal & Maria Yosephin WL & Sri Wahyuni 329

DICTION IN A DRAMA ENTITLED ‘ROMEO AND JULIET’ BY WILLIAM

SHAKESPEARE

Ch. Evy Tri Widyahening 334

METROLOGI DALAM PERIBAHASA SUKU KAUM SEMAI: SATU KAJIAN

SEMANTIK

Mohd. Rasdi Saamah & Abu Hassan Abdul 338

METAFORA ‘KEPALA’ DALAM PEMIKIRAN MELAYU: ANALISIS TEORI

BLENDING

Nor Asiah Ismail & Norliza Jamaluddin & Anida Sarudin 343

PEMAHAMAN DAN PENGGUNAAN CANGKRIMAN OLEH MASYARAKAT JAWA

SEKARANG

P. Ari Subagyo 349

"CRITICAL DISCOURSE ANALYSIS ON IDEOLOGY OF NEGARA ISLAM

INDONESIA (NII) GROUP, INDONESIAN GOVERNMENT, AND THE JAKARTA

POST REPRESENTED THROUGH EDITORIALS AND HEADLINES OF THE

JAKARTA POST"

Sugeng Irianto 355

BAHASA, WACANA, DAN KEKUASAAN DALAM KONSTRUKSI G30S

Yoseph Yapi Taum 360

FUNGSI TINDAK TUTUR WACANA RUBRIK KONSULTASI SEKS PADA MEDIA

ONLINE KOMPAS.COM

Achmad Dicky Romadhan 364

BRIDGING SEBAGAI ALAT PAGAR KESANTUNAN BERBAHASA DALAM

MEDIA SMS

Asih Prihandini dan Juanda 368

ANALYSIS OF THE SCHEMATIC STRUCTURES OF THE STUDENTS’ WRITTEN

REPORT TEXTS

Farikah 373

FENOMENA SENYAPAN: STUDI KONTRASTIF TERHADAP TUTURAN

TERENCANA DAN TUTURAN SPONTAN

Fida Pangesti 377

Page 17: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ xvi ~

THE EXISTENCE OF CINEMA TERMS IN TARAKAN TEENAGERS’ DAILY

COMMUNICATION

Lisdiana Anita 383

METAFORA DALAM KOMUNIKASI BUDAYA MASYARAKAT DAYAK KAYAN

GA’AI

Martvernad & Adha Ritnasih Griyani 388

A STYLISTIC ANALYSIS OF THE POEMS OF WIJI THUKUL

Nugraheni Eko Wardani 394

ANALISIS WACANA PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA DALAM ACARA

DISKUSI INDONESIA LAWAK KLUB (ILK) EPISODE 4 JUNI 2014 DI STASIUN

TELEVISI TRANS7

Nuken Tadzkiroh Lekso 400

NEGATIVE POLITENESS EMPLOYED BY NAJWA SHIHAB IN MATA NAJWA

‘HABIBIE HARI INI’

Sabila Rosdiana 406

PENERAPAN PRINSIP KERJASAMA DAN PEMENUHAN PRINSIP KESANTUNAN

DALAM TINDAK TUTUR GURU-GURU TAMAN KANAK-KANAK

Surono 412

THE IMPORTANCE OF INTERGENERATIONAL TRANSMISSION OF

LANGUAGE

Ivan Chabibilah 419

USING VARIOUS WRITING RESOURCES TO PROMOTE COLLABORATIVE

ATMOSPHERE IN LEARNING WRITING SKILLS

Jurianto & Salimah 422

KOMPARASI PENAFSIRAN KEPRIBADIAN BUDAYA JAWA BERDASARKAN

KELOMPOK USIA DALAM TUTURAN PENGHUNI LAPAS II B LAMONGAN

KAJIAN ETNOGRAFI KOMUNIKASI

Mahabbatul Camalia 428

PENGARUH BUDAYA DALAM PEMBELAJARAN BAHASA (ASING)

Dyah Tjaturrini 434

REGISTERS AND ACRONYMS IN BOARDING SCHOOL

Laksananing Mukti 438

PEMERTAHANAN BAHASA ‘DIALEK MANDARIN’ PADA MASYARAKAT TIONG

HUA DI PURWOKERTO

Nunung Supriadi 442

TEACHER’S ROLE OF JAVANESE LANGUAGE MAINTENANCE AMONG

INDERGARTEN STUDENTS IN RA AL-MUNA SEMARANG

Sartika Hijriati & Anisa Arifiyani 446

METAFORA SIMBOLIS DAN VERBAL TUTURAN PRANATA CARA DALAM

UPACARA PANGGIH PENGANTIN CARA JAWA-SURABAYA

Wuri Sayekti 450

Page 18: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ xvii ~

RETRIEVING THE SOCIO-POLITICAL HISTORY OF INDONESIAN

Herudjati Purwoko 456

CONTESTING REGIONAL, NATIONAL, AND GLOBAL IDENTITIES THROUGH

THE ATTITUDE OF INDONESIAN LANGUAGE STUDENTS

Nurhayati 461

IMPROVING THE LANGUAGE ACCURACY IN WRITING SKILL THROUGH

GROUP DISCUSSION AND ERROR ANALYSIS

Suharno 466

DETERMINER PHRASES IN NINETEENTH-CENTURY MALAY

Agus Subiyanto 471

COMPLIMENT-RESPONDING IN JAVANESE LANGUAGE

Oktiva Herry Chandra 476

Page 19: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,
Page 20: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ 210 ~

ALIH AKSARA ‘C’ DALAM NAMA INDONESIA KE BAHASA ARAB

Erfan Gazali

IAIN Syekh Nurjati, Cirebon

[email protected]

Abstrak

This study is a continuation of my previous study (Gazali,2014) on the transliteration of

letters in Indonesian proper noun to Arabic based on phonological and graphologist

approach. Phoneme /C/ is is one of the letters not found in Arabic phonemes thus

resulting in the emergence of transcriptional variation symbol of Latin to Arabic such as

< ، س، خك ، ش،ق > and <تش> (Ibn Murad,1979:221; Attarazy & Amin, 1984:207) This

case has implications for the decoding process by readers. Factors causing the emergence

of this variant seems to be caused by lack of international standards related to the Latin-

Arabic transcription symbols especially for Indonesian-Arabic. The research sources are

scattered texts in online Arabic news media. This study is an initial study for mapping the

symbol of Indonesian phoneme transcription into Arabic.

Keyword : Transliteration, graphologist, fonem, Arabic

Pendahuluan

Bahasa tulis merupakan wujud sekunderdari bahasa lisan yang timbul untuk mewakili gagasan yang

terkandung dalambunyi bahasa. Tulisan diturunkan dari ujaran, dan ujaran diturunkan dari gagasan

dan aksara mewakili bunyi yang terdapat di dalam ujaran. Karenanya setiap rangkaian aksara dalam

sebuah tulisan memiliki peran penting dalam menyampaikan maksud penulis melalui ragam

tulis.tulisan didefinisikan oleh Gelb dalam Kridalaksana & Sutami (2005:66) sebagai “sebuah sistem

komunikasi antarmanusia yang mengunakan saran konvensional yang bersifat visual”. dan sebagai

sebuah sistem, aksara mencakup aturan menulis, urutan abjad, cara melafalkan abjad, struktur karakter

dan sebagainya.Istilah aksara dalam linguistik lazimnya disebut sebagai grafem.

Dalam sistem tulisan (ortografi), bahasa Arab menggunakan aksara Arab, sedangkan bahasa

Indonesia menggunakan aksara Latin. Perbedaan sistem tulisan ini tentunya juga menimbulkan

persoalan di sisi peralihan aksara (transliterasi) terlebih karena belum adanya standar baku baik

bersifat nasional maupun internasional untuk peralihan aksara Latin khususnya bahasa Indonesia ke

aksara Arab. Dan dalam tulisan ini muncul pertanyaan bagaimana bangaimana menuliskan huruf ‘C’

bahasa Idonesia dalam hal ini berlaku sebagai bahasa sumber dalam sistem ejaan bahasa sasaranyaitu

bahasa Arab? Kenapa harus C? Karena ‘C’ adalah salah satu dari empat kontoid (/p/, /v/, /c/, /g/ ) yang

tidak ada dalam khazanah aksara arab (82 konsonan).

Metode Penelitian

Pendekatan penelitian ini mengunakan kualitatif deskriptif. Sumber data yaitu berita elektronik

berbahasa Arab yang memuat nama Indonesia yang mengandung aksara <C> di laman internet

berbahasa Arab. Prosedur pemerolehan data tersebut secara kronologis dapat dirinci sebagai berikut.

(1) menemukan kata Arab hasil transliterasi dari nama Indonesia, (2) mengamati proses transliterasi

pada data yang telah diperoleh dari langkah pertama, (3) klasifikasi. Setelah diklasifikasi, data

dianalisis, teknik analisis yang digunakan adlah menurut Trubetskoy (1973): (1) inventarisasi, (2)

penentuan karakteristik kemunculan, (3) pembuatan tabel deskriptif, (4) penentuan jenis-jenis

transliterasi berdasarkan kriteria yang telah dirumuskan, (5) verifikasi, dan (6) perumusan akhir

(generalisasi).

Page 21: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ 211 ~

Pembahasan

Bahasa Arab Standar (MSA)memiliki 28 konsonan Arab (Hijazy, 1997:46)Sedangkan Arab klasik

memiliki 29 konsonan dengan memasukkan huruf Alif (Sibawayh, 1982: 431;Al-Nassir 1993:11)

همزة، ب، ت، ث، ج، ح، خ، دـ، ذ، ر، ز، س، ش، ص، ض، طـ، ظ، ع، غ، ف، ق، ك، ل، م، ن، ه، و، ي

dan 3 vokal pendek serta 3 vokal panjang(Watson, 2007:1), bunyi vokal pendek tidak diwakili dalam

bentuk huruf tetapi dalam bentuk diakritik (tanda baca) atau dalam bahasa disebut dengan ḥarakāt,

yaitu vokal /a/ berupa garisdiagonalkecil yang ditempatkandi atashuruf (ــَـ) , vokal /i/ berupa berupa

garisdiagonalkecil yang ditempatkandi bawahhuruf(ــِـ), dan vokal /u/ berupa huruf <و> kecil yang

ditempatkan di atas huruf (ــُـ).

Konsonan /c/ bahasa Indonesia merupakan bunyi antara tengah lidah dan langit-langit keras

(medio-palatal) dengan sifat hambat tak bersuara, seperti kata [cara, baca] yang dihasilkan oleh tengah

lidah menyentuh langit-langit keras. Transliterasi terhadap aksara <C> kedalam bahasa arab

ditemukan setidaknya mengunakan2jenis huruf yang diaggap memilliki kedekatan fonetis dengan

fonem /C/ yaitu: Huruf <س>/S/ yaitu bunyi yang bersumber dari antara depan lidah dan batas di

belakang gusi (alveolar)dengan sifat geseran tidak bersuara (Ryding, 2005:14) dan huruf Huruf

,Sh/, yang merupakan bunyi dari langit-langit keras dengan sifat geseranbersuara(Ryding/<ش>

2005:14). Selain kedua huruf tersebut terkadang juga mengunakan huruf ‘c’ di padankan dengan

silabel berupa huruf <ت>/ta/ dan Huruf<ش>/Sh/ menjadi تش . berikut contoh diantaranya:

1. Ciputat (nama kawasan di Jakarta)

a. Mengunakan huruf س /sin/ menjadiسيبوتات

Sumber : http://www.al-jazirah.com/2009/20091010/du17.htm

b. Mengunakan huruf ش/Sh/ menjadi شيبوتات

Sumber : http://www.wam.ae/ar/news/emirates-international/1395242441059.html

Page 22: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ 212 ~

c. Mengunakan Silabel تشmenjadi اتتشبوت

Sumber : http://www.kemsos.go.id/modules.php?name=News&file=article&sid=14801

Secara umum pengunaan silabel تش dalam transliterasi cenderung untuk padanan silabel ‘ch’

dan tidak untuk huruf c tunggal, seperti kataNoamchomsky atau chelsea yang di transliterasi kebahasa

arab menjadi تشومكـي dan تشيلسي

Ragam transliterasi nama Indonesia ke bahasa Arab (Arabisasi) tidak hanya berakhir pada

munculnya sebuah kata transliterasi Indonesia-Arab tetapi juga akan melahirkan ragampersepsi

pembaca(meaning) dan persepsi yang berbeda berimplikasi lanjutan apabila persepsi tersebut di bawa

kedalam latinisasi ulang (Arab ke latin). Kondisi ini selain bermuara pada Ketiadaan sistem ejaan atau

sistem transliterasi Indonesia-Arab yang berimbas pada munculnya ragam alih aksara untuk nama

Indonesia ke aksara Arab. Gazali(2014: 182)mengambarkan kondisi tersebut dalam diagrma berikut:

Kata hasil Arabisasi akan mendorong Penutur Arab (PA) memahaminya berdasarkan latar

belakang kebahasaan (dialek) mereka, sedangkan PNA (penutur Non Arab) akan membaca kata hasil

transliterasi (KHT) berdasarkan standar transliterasi dan transkripsi Arab-latin yang di yakini oleh

PNA, sekalipun pada faktanya standar transliterasi Arab-latin tidak sama dengan sistem

fonemikIndonesia. Dan pada akhirnya perbedaan mengcoding berimplikasi lebih besar atas

munculnya ragam bentuk transliterasi ulang kata arabisasi (Indonesia-Arab) ke latinisasi (Arab- Latin).

Sebagaimana kasus berikut ini :

Indonesia Transliterasi ke

Arab

Alih dari Arab ke Latin

Ciputat

<Sibutat, Saybutat, Sayabutat> سيبوتات

< Chibutat> تشيبوتات

<Shibutat,Shipu,Shayabutat> شيبوتات

Cirebon <Siribun,Sayribun> سيريبون

<Syirbun,Charbon, Syarabun> شربون

Problem dengan pola transliterasi seperti ini akan sulit mencapai titik keberterimaan dari

bahasa sumber dalam konteks bahasan ini adalah nama bahasa Indonesia. Terutama karena pemilihan

huruf <س> dan <ش> serta silabel <تش>cenderung di pengaruhi oleh fonetis huruf <c> bahasa Inggris

yang di baca [si] dan tidak mewakili huruf <c> indonesia yang memiliki karakter berbeda dengan

Proses transliterasi

Indonesia-Arab

Proses transliterasi

Arab - Latin

Penutur Arab (PA)

Penutur Non Arab (PNA) Penutur Non Arab (PNA)

KATA NAMA INDONESIA

Kata Arabisasi

Latinisasi

Page 23: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,

International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18, 2014

~ 213 ~

bahasa Inggris.Dalam khazanah literasi nusantara mencatat adanya aksara Jawi atau pegon yaitu

huruf-hurf yang secara visual adalah arab tapi telah mengalami modifikasi untuk mengokomodir

sistem pelafalan huruf-huruf daerah di nusantara seperti Jawa dan Melayu(Pudjiastuti, 2004). untuk

huruf <ca> dilambangkan dengan huruf jim titik tiga di tengah <چ>. dalam literatur Arab huruf bertitik

tiga adalah huruf -huruf serapan yang digunakan sebagai lambang bunyi yang tidak terdapat dalam

aksara arab seperti hurufپ(p), ڤ(v)sebagaimana yang di tulis dalam dialek Maroko, Mesir, Afganistan

dan Suriah. Seperti kata پوليس (police) di Afganistan atau kata جروبي(Groppi - Italia) di Mesir.

Sebagai upaya meminimalisir munculnya persepsi yang beragam dalam membaca nama-nama

Indonesia yang di tulis dalam aksara Arab perlu upaya membangun sistem transliterasi Indonesia-Arab

terutama huruf-huruf konsonan <c,p,v,g> dalam dalam hal ini, penulis lebih cenderung untuk

mengunakan kembali huruf-huruf pegon. Selain karena itu adalah hasil sejarah panjang literasi

kebahasaan Nusantara, huruf huruf modifikasi dalam sistem ortografi (imla’) bahasa arab bukanlah hal

yang dilarang sebagaimana contoh-contoh sebelumnya.

Penutup

Ketiadaan sistem transliterasi abjad Indonesia-Arab menimbulkan ragam transliterasi dalam bahasa

arab untuk mencari padanan huruf yang lebih mendekati fonetik Indonesia, dalam konteks huruf <c>

Indonesia, pengunaaan huruf <س> dan <ش> serta silabel <تش>menjadi padanan yang banyak

digunakan sekalipun ketiganya secara fonetis tidak menyerupai fonem /c/ dalam bahasa Indonesia.

Disisi lain tidak bakunya pengunaan huruf padanan untuk <c> di bahasa Arab dapat menimbulkan

persepsi berbeda oleh para pembaca teks tentang nama-nama Indonesia yang di trasnliterasi ke Arab.

Untuk itu hal yang mendasar dan perlu sekiranya menjadi perhatian para pemerhati kebahasaan

terutama bahasa Arab adalah menyusun sebuah sistem ejaan yang berfungsi sebagai transliterasi untuk

nama Indonesia ke huruf Arab, dengan setidaknya mengedepankan empat prinsip dalam penusunan

ejaan, yaitu : (1) prinsip kecermatan, dengan artian tidak mengandung kontradiksi; (2) Prinsip

Kehematan, sebuah standar yang mantap untuk menyusun suatu ejaan agar orang yang mengunakan

dapat mengemat tenaga dan pikiran dalam berkomunikasi; (3) prinsip keluwesan, harus terbuka bagi

bahasa di kemudian hari; (4) Prinsip praktis, tidak mengunakan huruf-huruf baru yang tidak

lazim.(Baird & Klamer, 2006:36)

Referensi

Attarazy, I., & Amin, M. S. (1984). Majmu’ alQararat alílmiyah fi Khamsiin áman. (S. I. A. Abu Ala

& S. shodiq Sya’lan, Eds.). Cairo.

Baird, L., & Klamer, M. (2006). Ortografi dalam Bahasa Daerah di Alor dan Pantar. Linguistik

Indonesia, 24(1), 35–57.

Gazali, E. (2014). Alih Aksara’G' dan “NG” dalam Nama Indonesia Ke bahasa Arab. In M. Fasya &

M. Zifana (Eds.), Seminar Tahunan Linguistik Universitas Pendidikan Indonesia (SETALI) 2014

Tingkat Internasional : Keragaman Budaya dalam Bingkai Keragaman Bahasa (pp. 179–183).

Bandung: Prodi Lingusitik SPs UPI.

Hijazy, M. F. (1997). Madkhal Ila Ilmi al Lughah. Cairo: Daru al Quba.

Kridalaksana, H., & Sutami, H. (2005). Aksara Dan Ejaan. In Kushartanti, U. Yuwono, & M. R.

Lauder (Eds.), Pesona Bahasa : Langkah Awal Memahami Linguistik (1st ed., pp. 65–87).

Jakarta: PT. Gramedia Pustaka Utama.

Pudjiastuti, T. (2004). The Letters of The Sultans of Banten A Collection of The National Archives

Republic Indonesia (ANRI). Retrieved October 20, 2014, from

http://staff.ui.ac.id/system/files/users/titik.pudjiastuti/publication/thelettersofsultansofbanten.pdf

Ryding, K. C. (2005). A Reference Grammar of Modern Standar Arabic (1st ed.). Cambridge:

Cambridge University Press.

Watson, J. (2007). The Phonology and Morphology of Arabic. Oxford: Oxford University Press.

Page 24: Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengaheprints.undip.ac.id/54569/1/Prosiding_Lamas_IV_2014_-_Erfan_Gazali.pdf · International Seminar “Language Maintenance and Shift” IV November 18,