brazilexplore magazine - ed065

52
No.65 - January - Year 7 sport profile culture Ivete - Guaraná Golly Ivete - Guaraná Golly Daniela Brazil Daniela Brazil Luis Antônio Luis Antônio Land of Light tropical beauty Jessica Martin Jessica Martin (I believe I can fly)

Upload: marcelo-gomez

Post on 29-Mar-2016

223 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

BrazilExplore Magazine Edition 065

TRANSCRIPT

Page 1: BrazilExplore Magazine - Ed065

No.65 - January - Year 7

sport

profile

culture Ivete - Guaraná GollyIvete - Guaraná Golly

Daniela BrazilDaniela Brazil

Luis AntônioLuis Antônio

Land of Light

tropical beauty

Jessica MartinJessica Martin

(I believe I can fly)

Page 2: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 3: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 4: BrazilExplore Magazine - Ed065

26

20

LOS ANGELES:

[email protected]

10826 Venice Blvd # 105Culver City, CA

90232 - USA

Phone: 310-837.4299 / Fax: 310-837.429404

Happy New Year! We celebrate 2007’s arrival in positive spirits; inside this issue is a informative article from Immigrations USA Services consultant George Castro, who shares immigration information that is important for all Brazilians. In Special, Roberta Boumaroun profiles Santos Dumont, one of the most famous Brazilians in the world. Isabel “Bel” Martins Tourism article invites us to relax and enjoy the beaches of Ceará, land of light. Sports explains how Luis da Silva led Las Vegas’s Brazilian Soccer Squad to the top of the podium, while Culture introduces Daniela Brazil, a girl from Rio with a calling for samba and dance.

Have fun and enjoy it!

Feliz Ano Novo! E juntos estamos comemo-rando a entrada de 2007. O ano começa com muita energia positiva e novidades, entre elas destacamos um artigo informativo sobre imigração para todos os brasileiros, por George Castro, consultor da Immigra-tion USA Services. Em Especial, Roberta Boumaroun nos traz uma matéria sobre um dos brasileiros mais famosos do mundo, Santos Dumont. Em Turismo, relaxe e se en-cante com as praias do Ceará: a terra da luz, por Isabel “Bel” Martins. Em Esportes, Luis da Silva comanda a Seleção Brasileira de Futebol de Las Vegas ao lugar mais alto do pódio. E em Cultura, apresentamos Daniela Brazil, uma carioca com vocação parao samba e a dança.

Divirta-se e aproveite!

36

06

10

12

16

20

24

26

32

36

40

43

Event Calendar.........................................Night Clubs, Parties, Shows, etc

Profile...........................................................Ivete - Guaraná Golly Recipe..........................................................Country Couscous

What’s Up, Brazil?.....................................Sharing Thoughts with the Community

Tropical Beauty.........................................Jessica Martin

Immigration........................................................ USA Services consultant George Castro

Tourism..................................................................Ceará Culture........................................................Daniela Brazil

Santos Dumont....................................... I believe I can fly

Event Calendar - San Diego....................Sharing Thoughts with the Community

Event Calendar - San Francisco...............Sharing Thoughts with the Community

Sport............................................................Luis da Silva

What’s Up, Brazil? (San Francisco).............Sharing Thoughts with the Community

Social Column (Los Angeles)....................... Brasil Fair Christmas

44

46

48

CEOMarcelo Gòmez

CFOAdriana S. Saraiva Gòmez

Marketing & Public RelationsRaquel “Keka” DiefenbachArt Director & Designer

Antonio Ricardo de MoraesPortuguese Editor

Andréa EiradoEnglish Editor

Jeff GuerraEnglish Translator

Osil Bastos

ContributorsAline Spellmeire (San Diego)

Ariel Del MundoMilena Pedriali de Mello

Vinícius Santana (San Francisco)Journalists

Andréa EiradoDanielle Albuquerque

Maria Carmen JonesMaria Isabel Martins

Mariana de LuccaMarie Rose Abdallah

Natalício NorbertoRoberta Boumaroun

Tanira LebedeffUna Proença

Velucia Acioli

Page 5: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 6: BrazilExplore Magazine - Ed065

Cen

terf

old

Part

y81

17 S

unse

t Blv

d,

Hol

lyw

ood,

CA

(323

)654

-003

0

• Fut

sal K

ing

Indo

or

(562

)327

-158

1w

ww

.lets

play

futs

al.c

om

• Cap

oeira

com

M

estr

e Ra

iul

Beve

rly H

ills

Mar

tial A

rts

Cen

ter

8182

Sun

set B

lvd

Wes

t H

olly

woo

d C

A 9

0046

(323

) 654

-888

2m

estr

erai

ul@

hotm

ail.c

om

• M

.I.L.

A

Sam

ba S

choo

l (3

10)4

78-7

866

Caf

é D

anss

a 11

533

W. P

ico

Blv

d,

Los

Ang

eles

, CA

EVER

Y FR

IDAY

EVER

Y TU

ESD

AYEV

ERY

MO

ND

AY

• Sa

mba

& M

otio

ns

and

Sam

ba

Rio

Styl

e D

ance

by

Ana

Lai

dley

’s(3

10)6

77-7

004

(213

)368

-052

0 pe

rple

xia@

att.n

et

ww

w.p

ande

irode

ouro

.com

• Cap

oeira

Bes

ouro

(3

10)7

09-9

409

mes

treb

atat

a@ca

poei

ra-

beso

uro.

com

EVER

Y SA

TURD

AY

• Sa

mba

& M

otio

ns

and

Sam

ba

Rio

Styl

e D

ance

by

Ana

Lai

dley

’s(3

10)6

77-7

004

(213

)368

-052

0 pe

rple

xia@

att.n

et

ww

w.p

ande

irode

ouro

.com

• Bia

nca

Ross

ini

Show

bi

anca

show

@ea

rthl

ink.

net

ww

w.b

ianc

aros

sini

.com

/sh

ow.h

tm

• Cap

oeira

Bat

uque

43

25 S

epul

veda

Blv

d.

Cul

ver

City

CA

902

92(3

10)3

97-3

667

mes

trea

men

@ea

rthl

ink.

net

• Lu

iz B

adar

ó A

fro-

Braz

ilian

Dan

ce

Dan

ce A

rts

Aca

dem

y 73

1 S

. La

Bre

a Lo

s A

ngel

es, C

A.

(323

)465

-476

2

EVER

Y W

EDN

ESD

AY

10 •

Bra

zil@

Zanz

ibar

13

01 5

th S

tree

t San

ta

Mon

ica,

Cal

iforn

ia 9

0401

(3

10)4

51-2

221

ww

w.z

anzi

barli

ve.c

om

EVER

Y TH

URS

DAY

• TI

TA L

IMA

C

LUB

PA

LM T

ER

RA

CE

(323

)653

-732

0 ex

t: 21

3 sh

ows@

braz

iliann

ites.

com

w

ww

.tita

lima.

com

• Ca

poei

ra B

atuq

ue

4325

Sep

ulve

da B

lvd.

C

ulve

r C

ity C

A 9

0292

(310

)397

-366

7m

estr

eam

en@

eart

hlin

k.ne

t

• Lu

iz B

adar

ó A

fro-

Braz

ilian

Dan

ce

Dan

ce A

rts

Aca

dem

y 73

1 S

. La

Bre

a Lo

s A

ngel

es, C

A.

(323

)465

-476

2

• C

entr

osul

Ca

poei

ra

Cal

iforn

ia S

tate

U

nive

rsity

12

50 B

ellfl

ower

Blv

d #

107

Long

Bea

ch, C

A 9

0840

Phy

sica

l Edu

catio

n B

uild

ing

(949

)521

-240

2oc

capo

@sb

cglo

bal.n

et

• Cap

oeira

com

M

estr

e Ra

iul

Beve

rly H

ills

Mar

tial A

rts

Cen

ter

8182

Sun

set B

lvd

Wes

t H

olly

woo

d C

A 9

0046

(323

) 654

-888

2m

estr

erai

ul@

hotm

ail.c

om

• Cap

oeira

Bes

ouro

(3

10)7

09-9

409

mes

treb

atat

a@ca

poei

ra-

beso

uro.

com

EVER

Y SU

ND

AY

• C

lub

Gin

ga

49 S

outh

Pin

e A

ve,

Long

Bea

ch, C

A.

(949

)701

-914

5 ga

brie

l@gi

ngap

rodu

ctio

ns.c

om

ww

w.c

lubg

inga

.com

• Ser

gio

Men

des

2650

0 A

gour

a R

d 10

2-83

6, C

alab

asas

, C

A 9

1302

(818

)825

-372

7 cc

lark

06@

gmai

l.com

11

Rob

Curt

o's

Forr

o Fo

r All

2701

N. S

epul

veda

Blv

d (3

10) 4

40-4

500

info

@sk

irbal

l.org

http

://w

ww

.ski

rbal

l.org

SU

ND

AYM

ON

DAY

TUE

SD

AYW

ED

NE

SD

AYTH

UR

SD

AYFR

IDAY

SAT

UR

DAY

january calendar2007

05 •

Gui

tar R

ecita

l Th

e M

usic

of B

ach,

Jo

bim

and

Giu

liani

36

30 E

ast 3

rd S

tree

t (3

23) 2

62-7

734

guita

rgus

tavo

@ya

hoo.

com

w

ww

.per

cept

ualre

cord

s.co

m

FO

R CO

MPL

ETLY

LIS

TIN

G O

F EV

ENTS

GO

TO

: ww

w.b

razi

lexp

lore

.com

EVE

NT

CALE

ND

AR

Page 7: BrazilExplore Magazine - Ed065

Cen

terf

old

Part

y81

17 S

unse

t Blv

d,

Hol

lyw

ood,

CA

(323

)654

-003

0

• Fut

sal K

ing

Indo

or

(562

)327

-158

1w

ww

.lets

play

futs

al.c

om

• Cap

oeira

com

M

estr

e Ra

iul

Beve

rly H

ills

Mar

tial A

rts

Cen

ter

8182

Sun

set B

lvd

Wes

t H

olly

woo

d C

A 9

0046

(323

) 654

-888

2m

estr

erai

ul@

hotm

ail.c

om

• M

.I.L.

A

Sam

ba S

choo

l (3

10)4

78-7

866

Caf

é D

anss

a 11

533

W. P

ico

Blv

d,

Los

Ang

eles

, CA

EVER

Y FR

IDAY

EVER

Y TU

ESD

AYEV

ERY

MO

ND

AY

• Sa

mba

& M

otio

ns

and

Sam

ba

Rio

Styl

e D

ance

by

Ana

Lai

dley

’s(3

10)6

77-7

004

(213

)368

-052

0 pe

rple

xia@

att.n

et

ww

w.p

ande

irode

ouro

.com

• Cap

oeira

Bes

ouro

(3

10)7

09-9

409

mes

treb

atat

a@ca

poei

ra-

beso

uro.

com

SU

ND

AYM

ON

DAY

TUE

SD

AYW

ED

NE

SD

AYTH

UR

SD

AYFR

IDAY

SAT

UR

DAY

EVER

Y SA

TURD

AY

• Sa

mba

& M

otio

ns

and

Sam

ba

Rio

Styl

e D

ance

by

Ana

Lai

dley

’s(3

10)6

77-7

004

(213

)368

-052

0 pe

rple

xia@

att.n

et

ww

w.p

ande

irode

ouro

.com

• Bia

nca

Ross

ini

Show

bi

anca

show

@ea

rthl

ink.

net

ww

w.b

ianc

aros

sini

.com

/sh

ow.h

tm

• Cap

oeira

Bat

uque

43

25 S

epul

veda

Blv

d.

Cul

ver

City

CA

902

92(3

10)3

97-3

667

mes

trea

men

@ea

rthl

ink.

net

• Lu

iz B

adar

ó A

fro-

Braz

ilian

Dan

ce

Dan

ce A

rts

Aca

dem

y 73

1 S

. La

Bre

a Lo

s A

ngel

es, C

A.

(323

)465

-476

2

EVER

Y W

EDN

ESD

AY

14 •

Bra

zil@

Zanz

ibar

13

01 5

th S

tree

t San

ta

Mon

ica,

Cal

iforn

ia 9

0401

(3

10)4

51-2

221

ww

w.z

anzi

barli

ve.c

om

EVER

Y TH

URS

DAY

• TI

TA L

IMA

C

LUB

PA

LM T

ER

RA

CE

(323

)653

-732

0 ex

t: 21

3 sh

ows@

braz

iliann

ites.

com

w

ww

.tita

lima.

com

• Ca

poei

ra B

atuq

ue

4325

Sep

ulve

da B

lvd.

C

ulve

r C

ity C

A 9

0292

(310

)397

-366

7m

estr

eam

en@

eart

hlin

k.ne

t

• Lu

iz B

adar

ó A

fro-

Braz

ilian

Dan

ce

Dan

ce A

rts

Aca

dem

y 73

1 S

. La

Bre

a Lo

s A

ngel

es, C

A.

(323

)465

-476

2

• C

entr

osul

Ca

poei

ra

Cal

iforn

ia S

tate

U

nive

rsity

12

50 B

ellfl

ower

Blv

d #

107

Long

Bea

ch, C

A 9

0840

Phy

sica

l Edu

catio

n B

uild

ing

(949

)521

-240

2oc

capo

@sb

cglo

bal.n

et

• Cap

oeira

com

M

estr

e Ra

iul

Beve

rly H

ills

Mar

tial A

rts

Cen

ter

8182

Sun

set B

lvd

Wes

t H

olly

woo

d C

A 9

0046

(323

) 654

-888

2m

estr

erai

ul@

hotm

ail.c

om

• Cap

oeira

Bes

ouro

(3

10)7

09-9

409

mes

treb

atat

a@ca

poei

ra-

beso

uro.

com

EVER

Y SU

ND

AY

• C

lub

Gin

ga

49 S

outh

Pin

e A

ve,

Long

Bea

ch, C

A.

(949

)701

-914

5 ga

brie

l@gi

ngap

rodu

ctio

ns.c

om

ww

w.c

lubg

inga

.com

• Ser

gio

Men

des

2650

0 A

gour

a R

d 10

2-83

6, C

alab

asas

, C

A 9

1302

(818

)825

-372

7 cc

lark

06@

gmai

l.com

Gos

taria

de

ver s

eu e

vent

o pu

blic

ado

nest

a pá

gina

? E

nvie

as

info

rmaç

ões

para

o e

-mai

l: in

fo@

braz

ilexp

lore

.com

february los angeles02

• B

razi

lian

Carn

aval

200

7Q

ueen

Mar

yLo

ng B

each

w

ww

.Bra

zilia

nNite

s.co

m

Page 8: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 9: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 10: BrazilExplore Magazine - Ed065

Together, consumers and merchants have driven the widespread growth of local markets offering re-gional products. The Brazilian community is no ex-ception; it comprises a promising niche market as Brazilian immigrants are generally loyal to both their eating habits and typical products from back home. One example of this is Brazilian guaraná, a product whose popularity has grown beyond national mar-kets. Businesswoman Ivete Basso took notice, and turned Brazilian guaraná’s appeal into a great Ameri-can-based business.

In addition to being married and the mother of three children (Alexandre, 23, Eduardo, 21, and Debora, 19) Ivete also owns Euro America Import & Export, the exclusive representative of Guaraná Golly for res-taurants and Brazilian/Latin markets on the American West Coast and in Canada. This double shift requires great personal sacrifice and determination, charac-teristics she has in large amounts. “I only stop if I win. I believe in God, and I think that faith is linked to moti-

vation. Faith and hope give me strength to win.”

Ivete was born in Porto Alegre; she spent seven years living in Italy and has now

been in California for 10 years. Her current focus is squarely on Guaraná Golly, working hard to expand the product’s appeal and ensure that it is offered at all possible points of sale. “Our goal is to get people to know Guaraná Golly. In order to achieve that, the company advertises a lot in Latin media, offers free samples of the product at grocery stores, and par-ticipates in many events. Advertising is the name of the game.”

When asked about plans for the future, business-woman Ivete was emphatic: “I want to represent Guaraná Golly throughout the United States, Canada, and other countries. Guaraná Golly will be offered in any point of sale.” On the personal side, she dreams of Italy and of buying a house in the United States.

Ivete misses Brazil, but she and her family are well adapted to the North American lifestyle. In her scarce free time Ivete tries to travel and cook as much as possible. She enjoys arts - photography, painting and video. With so much determination and faith in what she wants, there is no doubt Ivete will achieve of all her dreams!

Guaraná Golly: Gostinho da Cultura Brasileiraby Andréa Eirado

Brazilian Culture’s Special Taste

Hoje o crescimento dos mercados locais com produtos regionalizados atrai tanto comerciantes quanto consumidores,

isso porque além de ser um promissor nicho de mercado, os imigrantes tendem a manter seus hábi-tos alimentares buscando produtos característicos de seu país. O guaraná brasileiro é um exemplo de popularidade fora do mercado nacional. Pensando nisso, a empresária Ivete Basso está fazendo do guaraná brasileiro o seu grande “business” nos Es-tados Unidos.

Ivete é casada, mãe de três filhos, Alexandre, 23, Eduardo, 21, e Débora, 19 anos e proprietária da EuroAmerica Import & Export, representante exclu-siva do Guaraná Golly para restaurantes e mercados brasileiros e latinos na Costa Oeste Americana e no Canadá. Essa dupla jornada de trabalho exige mui-tos sacrifícios e determinação, características que ela tem de sobra. “Só paro se vencer. Eu acredito em Deus e acho que a fé está interligada com motivação. A fé e a esperança me dão forças para vencer”.

Ivete nasceu em Porto Alegre (Rio Grande do Sul). Morou sete anos na Itália e já está na Califórnia há

10 anos. Atualmente, Ivete está concentrando seus esforços em expandir o Guaraná Golly e trabalhando duro para que o produto fique cada vez mais co-nhecido e distribuído em todos os pontos de venda possíveis.”A nossa meta é fazer com que as pessoas conheçam o Guaraná Golly, para isso, estamos fa-zendo muito uso de propagandas nos veículos lati-nos, demonstrações do produto em supermercados e participando em todos os eventos possíveis. A pro-paganda é a alma do negócio”.

Quando perguntei sobre planos futuros, a empresária Ivete foi enfática: “Quero representar o Guaraná Golly nos Estados Unidos, Canadá e outros países. O Guaraná Golly estará presente em todos os pontos de venda”. Sobre os planos pessoais, ela sonha em ter a sua casa nos Estados Unidos e na Itália.

Do Brasil ficam saudades, mas Ivete e sua família estão bem adaptadas ao estilo de vida norte-ameri-cano. No pouco tempo livre procura viajar e cozinhar, e adora artes: fotografia, pintura e vídeo. Com tanta determinação e fé muito forte naquilo que deseja, não resta dúvidas que Ivete realizará todos os seus sonhos!

Guaraná Golly

Page 11: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 12: BrazilExplore Magazine - Ed065

12

Cuscuz Caipira

Ingredientes:250g de lingüiça fresca1 colher (sopa) de cebola picada1 lata de molho de tomate1/2 copo de azeite1/2 pimentão vermelho picado1 lata de milho verde1 copo de água1 xícara (café) de cachaça2 colheres (sopa) de cheiro-verde picado1 vidro pequeno de leite de coco1/2 pimenta dedo-de-moça (opcional)1/2 xícara (chá) de amendoim torrado1/2 xícara (chá) de amendoim torrado e moído2 1/2 xícaras (chá) de farinha de milho2 ovos cozidos

Modo de Preparar:Num refratário, coloque a lingüiça picada e a cebola e leve ao microondas por 6 a 7 minutos em potência alta. Retire do forno e junte o molho de tomate, o azeite, o pimentão, o milho, a água, a cachaça, o cheiro-verde, o leite de coco e a pimenta. Volte ao microondas por 5 minutos em potência alta. Retire e coloque o amendoim inteiro e o moído e a farinha de milho, mexendo bem. Leve novamente ao microon-das por 4 a 5 minutos, mexendo a cada minuto. Coloque numa forma decorada com os ovos cozidos ou do jeito que você preferir, aperte delicadamente e desenforme em seguida.

Preparação: 10 minutos. Cozimento: 15 minutos.

Coun

try

Cous

cous Ingredients:

9 oz of fresh sausage1 tablespoon of chopped onion1 can of tomato sauce1/2 glass of (olive) oil1/2 green pepper chopped1 can of sweet corn1 glass of water1 teacup of cachaça (sugar cane alco-holic beverage)2 tablespoons of chopped parsley1 small glass of coconut milk1/2 Capsicum annuum pepper (optional)1/2 teacup of roasted peanuts1/2 teacup of roasted and ground peanuts2 1/4 teacups of corn flour2 boiled eggsHow to Prepare: Combine chopped

sausage and the onion in a bowl and cook in a microwave oven for 6 to 7 minutes on high. Re-move bowl from the oven and add tomato sauce, oil, red pepper, sweet corn, water, cachaça, parsley, coconut milk and pepper. Return mixture to the microwave and cook for 5 more minutes on high. Remove; add the corn flour and both whole and ground peanuts and mix well. Return to the microwave oven for another 4 to 5 minutes, stirring once per minute. Place in a baking pan decorated with the eggs (boiled or any way you like); squeeze the mixture gently to remove it from the pan.

Preparation: 10 minutesCooking: 15 minutes

Page 13: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 14: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 15: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 16: BrazilExplore Magazine - Ed065

Janu

ary

2007

Você quer botar 'a boca no trombone' e dizer algo inte re ssante para a comunidade brasileira nos Estados Unidos? Mande sua frase e foto para o e-mail info@brazilexplo re .com ou ligue para a gente: (310)837-4297. It ’s fr ee!

Ronaldinho Gaúcho Cria Instituto para Ajudar Crianças em Porto AlegreNo último dia 27 de dezembro, Ronaldinho Gaúcho lançou um instituto que leva o seu nome. O projeto, localizado na zona sul de Porto Alegre, atenderá, a partir de março de 2007, cerca de 3.500 jovens carentes por mês. O terreno abrigará um campo de futebol profissional, um campo de futebol de grama sintética e quadras e ginásios poliesportivos. “É o dia mais especial da minha vida. Com certeza foi meu gol mais bonito, a coisa mais linda da vida é saber que vou ajudar crianças a ter alguma chance na vida”, disse o craque, emocionado.

Brasileira Lança Livro que Poderá Virar Best Seller no BrasilA jornalista brasileira Jocely Meyer, que atua na imprensa norte-americana, poderá virar Best Seller no Brasil com seu livro “Manual do Imigrante”, lançado no mês de novembro nos Estados Unidos. Após três anos de pesquisas em diferentes órgãos imigratórios, consulados e advogados especializados, o livro está sendo reconhecido como um guia para quem quer viver nos Estados Unidos.

Maiores detalhes poderão ser vistos através do site: www.manualdoimigrante.comFJ Productions Lança

DVD com Receitas da Culinária BrasileiraNo dia 20 de dezembro, o Brazilian Mall, localizado na 10826 Venice Blvd – Culver City, Califórnia, foi palco do lançamento de um DVD com receitas típicas da culinária brasileira, lançado pela FJ Productions e estrelado pela famosa cozinheira Dona Remi. O DVD, distribuído pela Central do Brasil, já está a venda nas lojas brasileiras dos Estados Unidos. Dona Remi é a cozinheira brasileira das estrelas. Ela nasceu em Curvelo, Minas Gerais, e chegou em Los Angeles no início dos anos 60. Ela ficou famosa entre as celebri-dades e cozinhou para várias estrelas de Hollywood como Roger Moore, Kirk Douglas, Sammy Davis Jr., Sidney Poltier, Dick Van Dyke, Bill Cosby, Willie Nelson, Magic Johnson, Sérgio Mendes, B.B. King, Michael Jackson e Quincy Jones.

O DVD pode também ser comprado pelo telefone (973)344-7711 ou pelo site www.centraldobrasil.com

font

e: w

ww

.ogl

obo.

com

.br

Page 17: BrazilExplore Magazine - Ed065

Aula de Jiu-Jitsu para CriançasO brasileiro Alexandre Brandão está dando aulas de jiu-jitsu para crianças na

Fabio Santos Brazilian Jiu-Jitsu Academy. Alexandre ensina não somente a arte do jiu-jitsu, mas também exige que as crianças tenham que ir bem à escola, uma dieta saudável e se dêem bem com seus familiares. O horário das aulas

para crianças é segundas e quartas às 16 horas e sábados às 9 horas e para os adultos é segundas às 17 horas e sextas-feiras às 16 horas.

Para maiores informações:www.alexbrandaobjj.com

4780 F Mission Gorge Place - San Diego, CA 92120

Filme “Turistas”"Parece o paraíso. Mas em um país em que tudo vale... tudo pode acontecer", esse foi o trailer precon-ceituoso para o lançamento do filme “Turistas”, rodado no Brasil, que estreou nas telas americanas no dia 1º de dezembro de 2006 e com pre-visão de estréia brasileira no dia 23 de fevereiro de 2007. O longa-metra-gem está sendo alvo de críticas dos principais jornais americanos, órgãos brasileiros e da crítica mundial por abordar o “terror” brasileiro de forma abusiva e despropositada, aonde um grupo de seis jovens americanos vão ao Rio de Janeiro, Brasil, e acabam assaltados, drogados, seqüestrados, torturados e vítimas de uma quadrilha de tráfico de órgãos. No Brasil e nos Estados Unidos, os brasileiros estão liderando um boicote ao filme por denegrir gratuitamente a imagem do Brasil.

HIGH

17

Inter, o Melhor do Mundo

Você quer botar 'a boca no trombone' e dizer algo inte re ssante para a comunidade brasileira nos Estados Unidos? Mande sua frase e foto para o e-mail info@brazilexplo re .com ou ligue para a gente: (310)837-4297. It ’s fr ee!

O Sport Club Internacional de Porto Alegre é o novo campeão do mundo! A equipe colorada venceu o Barcelona por 1 a 0 na grande final do Mundial da Fifa, em Yokohama, Japão, no dia 17 de dezembro de 2006. Com um gol de Adriano, aos 36 minutos do segundo tempo, consagrou-se como a melhor equipe de futebol do mundo. A torcida no Japão, cerca de mil colorados presentes no estádio, e no Brasil fizeram uma grande festa que invadiu a madrugada na comemoração do título.

Foto: http://www.internacional.com.br/

Project Hoping for a New LifeUm novo projeto está agitando Las Vegas. Através da iniciativa e doação de dois brasileiros, várias crianças carentes estão tendo a oportunidade de ter moradia, alimentação e apoio familiar. O Project Hoping for a New Life, idealizado e fundado por Luis Antonio e Juliana Silva, está abrindo sua primeira casa (chamada de Foster Home), que irá abrigar de 10 a 15 crianças e contará com a ajuda de voluntários. “O nosso grande desejo é manter uma casa, sem fins lucrativos, aqui em Las Vegas, para poder abrigar mais crianças e, também, divulgar esse trabalho para que cada vez mais pessoas abram a porta de suas casas e o coração para essas crianças” (Luis e Juliana). O projeto precisa de ajuda e doações, para maio-res informações, visite:www.hopingforanewlife.com / [email protected](702)870-7801 / 702-285-3634 - 6204 Alta Dr. - Las Vegas, NV 89107

LOW

Rodrigo Medeiros Lança LivroRodrigo Medeiros, lutador de jiu-jitsu de San Diego, inova lançando um livro de técnicas de jiu-jitsu. O nome do livro é “The Essential Guard”. Quem quiser conferir pode dar uma passadinha na academia dele, que fica no endereço: 4878 Cass St - San Diego, CA 92109

Informações: Tel. (858)273-1344www.rodrigomedeirosbjj.com

Page 18: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 19: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 20: BrazilExplore Magazine - Ed065

Patrícia Vito

Com muita energia e alegria, Jessica Martin carrega em si a simpatia e a beleza da mulher brasileira tão eviden-ciada no mundo da moda devido ao grande sucesso que as modelos brasileiras fazem no mercado internacional. Totalmente influenciada pela cultura brasileira, Jessica atrai a atenção por onde passa: “Trago o Brasil nas minhas ve-ias. Perguntam-me por quê estou sempre sorrindo. Logo percebem que não sou eu, e sim a cultura do Brasil, onde todos são recebidos de braços abertos”.

A carreira de modelo começou no Brasil, quando fez tra-balhos em revistas, desfiles, comerciais na televisão e ca-tálogos. Mas Jessica sempre batalhou muito por um lugar ao sol: “Eu me lembro que era uma correria só. Fazia vários testes em localidades completamente opostas; e quando chegava enfrentava filas imensas. Dava um friozinho na barriga de imaginar o que eu enfrentaria... Mas por outro lado, era muito gratificante quando era selecionada entre tantas candidatas, uma sensação de que todo o esforço valeu a pena”.

Em 2005, Jessica veio para San Francisco, Califórnia, acompanhando seu marido, americano, que queria retor-nar ao país. “Nós nos conhecemos no Brasil, em 1999, quando ele trabalhava em São Paulo. Foi amor à primeira vista”, conta. Para esta brasileira, os Estados Unidos é o símbolo do futuro, da pátria, onde as pessoas lutam por seus direitos; um país para um futuro melhor. É o país da esperança.

Aqui, na América, Jessica ainda não trabalhou como mod-elo. Atualmente ela é consultora tributária. “Estou mais focalizada na minha carreira fora do “show business”; afi-nal, todos aqueles anos de estudo no Brasil tinham algum objetivo”. Para manter a forma, faz artes marciais que, se-gundo ela funciona como uma atividade física e ao mesmo tempo um lazer.

Do Brasil sobram muitas saudades, dos amigos e da famí-lia: “Tento visitá-los regularmente, mas parece que nunca é o suficiente. Quando vou embora sinto um nó na garganta, tento pensar que voltarei logo. O engraçado é que sempre que retorno tento fazer tudo da forma mais tropical possív-el: ir a praia, tomar água de coco e sucos de frutas, comer açaí... todas essas coisas que só faço no Brasil”.

De bem com a vida e com muito otimismo, Jevssica trilha seu caminho com muita força de vontade e dedicação e dessa forma, ela realiza todos os seus sonhos.

Contato: [email protected]

Trazendo Alegria para San Francisco

20

by Andréa EiradoJ

es

sic

a M

ar

tin

Jes

sic

a M

art

in

Page 21: BrazilExplore Magazine - Ed065

Patrícia Vito

With beauty, charm, and sensuality, the Brazilian model is a prized commodity in the international mar-ket. Jessica Martins is a fine example in this storied tradition, carrying within herself a joyous and energetic charm so typical of Brazilian women.

Completely influenced by her culture, Jessica draws people's attention wherever she goes. "I bring Brazil my veins. They ask me why I am always smiling; they soon realize that it is not me, but the Brazilian culture, where everyone is greeted with open arms.”

Her modeling career began in Brazil with magazines, fashion shows, TV commercials and catalogs. She struggled for each opportunity: "I remember I had a very busy life. I did several tests in completely different locations. When I arrived I had to stand in long lines - I had butterflies in my stomach when I realized what I would face. On the other hand, it was very pleasing when I was selected among so many candidates, a feeling that all the effort was worth it.”

In 2005 Jessica came to San Francisco, California with her American husband. "We met in Brazil in 1999, when he worked in São Paulo. It was love at first sight,” she explains. For this Brazilian girl, the US is a symbol of the future, the nation where people fight for their rights, a country for a better future. It is the country of hope.

Here in America, Jessica is currently a tax consultant and has yet to work as a model. "I am more focused on my career outside show business. All those years in school in Brazil had to be worth something.” In or-der to keep in shape she practices martial arts, which functions for Jessica as leisure in addition to physical exercise.

Naturally she misses Brazil, especially her friends and family: "I try to visit them regularly, but it never seems enough. When I leave, I feel upset. I try to think that I will go back soon. The funny part is that whenever I return, I try to do everything as tropical as possible: go to the beach, drink coconut water and fruit juice, eat açaí... all the things that I only do in Brazil." On good terms with her life, Jessica forges her path with optimism, drive and dedication. In this manner, she achieves her dreams.

Jessica Martin

21

BringingJoy to San Francisco

Contact: [email protected]

Page 22: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 23: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 24: BrazilExplore Magazine - Ed065

Adeus Ano Velho, Feliz Ano Novo!

O ano de 2006 foi marcado por diversas tentativas de se alterar a legislação imigratória atual, que está ultrapassada e não resolve a situação de mais de 12 milhões de imigrantes indocumentados. Dezenas de projetos foram propostos por senadores e deputa-dos federais e o máximo que conseguiram aprovar foi a construção de um muro bem alto na fronteira entre Estados Unidos e México. Imigração tornou-se uma questão mais política que social, tendo em vista que 2006 foi um ano eleitoral, e a turma do contra soube utilizar a mídia para propagar informações en-ganosas e assustar o eleitorado americano. Mas o ano de 2007 promete ser melhor para o imigrante indocumentado! E não se trata de puro otimismo. Basta olharmos como chegamos até aqui para per-ceber que a imigração americana apresenta pro-blemas que precisam ser resolvidos, e simplesmente ignorá-los não o farão desaparecer. Convido o leitor a uma breve retrospectiva.

Em janeiro de 2004, o presidente Bush iniciou uma campanha pela reforma das leis imigratórias. Em seu discurso à nação, o presidente já alertava que a reforma da imigração deveria “começar pelo con-fronto de um fato básico da vida e da economia do país: alguns dos empregos gerados na economia americana são empregos nos quais americanos não desejam trabalha”. Evidente que estava falando o óbvio. Porém, como transformar o discurso em algo prático?

Muitos projetos de lei foram propostos no Congresso Americano, optando o Senado Federal, de maioria democrata, por uma reforma de imigração que se identificava mais com os planos do presidente Bush, enquanto a Câmara dos Deputados, de maioria re-publicana, enfatizava ações de caráter restritivo e punitivo. Essa diferença ficou bastante evidente a partir do projeto de lei HR4437, aprovada em 16 de dezembro de 2005 pelos deputados republicanos. Tal projeto foi o estopim para que vários protestos ocorressem em 2006, principalmente através de marchas e boicotes liderados por grandes organiza-ções hispânicas. E não era por menos, afinal, a pro-posta republicana somente penalizava o imigrante indocumentado e, em nenhum momento, propunha formas de legalização.

Em face à polêmica causada pelos deputa-dos, o Senado decidiu elaborar seu próprio

projeto de lei. Em 25 de maio de 2006, aprovou o projeto S2611, conhecido como Comprehensive Im-migration Reform Act (CIRA), por 62 a 36 (90% dos democratas a favor, 60% dos republicanos contra). O que diferenciava o projeto do Senado é que este viabilizava a obtenção do Green Card e, posterior-mente, a cidadania americana. Estava então armado o conflito entre projetos. Cabia agora a ambas casas legislativas combinarem os projetos em um único texto e aprová-lo em plenário. Fácil? Lógico que não! Afinal, os deputados e senadores já estavam de olho nas eleições de novembro de 2006. Não houve acordo. Pelo contrário, os republicanos endu-receram o discurso, pois acreditavam que a política antiimigratória era a estratégia mais coerente para seus planos de reeleição.

A estratégia dos deputados republicanos provou ser equivocada. Nas eleições de novembro último, o partido democrata varreu a maioria das cadeiras do Senado e da Câmara dos Deputados e passou a controlar o Congresso Americano. Grande parte dos eleitores revelou estar mais preocupada com a guerra no Iraque do que com assuntos ligados à imigração. Quando perguntados no dia das eleições que assun-tos influenciaram seus votos, 42% disseram corrup-ção e ética, 40% terrorismo, 39% economia, 37% a guerra do Iraque, 36% valores morais, e somente 29% levaram em conta a questão imigratória.

Sem dúvida, o sucesso dos democratas na última eleição reavivou a esperança de que uma nova lei de imigração seja aprovada e permita que milhares de imigrantes vivam com dignidade. Apesar dos democratas se oporem ao governo do presidente Bush em muitos aspectos, ambos parecem con-cordar que uma reforma imigratória abrangente seja necessária. Um outro projeto de lei conhecido como DREAM Act também passou a ser reconsiderado e, se aprovado, concederá vistos a jovens imigrantes indocumentados que se graduarem no “High School” e desejarem ingressar na universidade. Os ventos da reforma sopram a favor dos imigrantes e 2007 promete ser um ano maravilhoso. Você concorda? E viva 2007! Adeus ano velho, feliz ano novo...

Envie seus comentários para:

[email protected]

By George Silva Castro Consultor de ImigraçãoI M M I G R A Ç Ã O

Page 25: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 26: BrazilExplore Magazine - Ed065

Text and photos by Isabel "Bel" Martinswww.belglobeadventure.com [email protected]

CEARÁ Terra da Luz

Parodiando José do Patrocínio, o Ceará é a terra da luz cujo brilho natural e luminosidade resplandece em suas praias e sua gente. Próximo ao Equador, esp-reitando o Norte, divide sua costa litorânea em duas rotas distintas para o Leste e Oeste, e as praias de ambos os lados garantem uma viagem banhada pelo dourado do sol que brilha incessantemente o ano todo.

Fortaleza

Entre os dois extremos cardeais, como ponto de par-tida, a capital Fortaleza é um pedaço de mar que, por sua localização privilegiada, reúne, num mesmo lugar, o sol nascente e o sol poente. Destacam-se Iracema e Meireles, uma faixa de praia com grandes prédios e bons hotéis, onde o turista pode desfrutar o sol se deslocando da manhã ao anoitecer.

Fortaleza é um convite à atividade. Ainda cedo, mo-radores saem à rua para exercícios, logo se juntando a eles turistas que, vendo tanta energia, não se de-ixam intimidar pela indolência comum aos que estão de férias, e lá estão todos, quase como numa grande maratona. O sol sobe e os últimos que ainda dormem saem de suas alcovas para desfrutar tamanha exu-

berância. As barracas se abrem, os ambulantes apor-tam, e a água de côco está geladinha, convidando aos primeiros refrescos do dia.

À tardinha, a beira-mar se ilumina com o ar festivo da noite cearense para mais drinques, shows, forró e feira de artesanato, um dos mais criativos e abu ndantes do Nordeste.

O visitante extasie-se observando o pôr-do-sol a par-tir da ponte. Nessa área, há atrativos arquitetônicos e o melhor de Fortaleza em vida noturna como o Pirata Bar, uma casa de forró, que garante muita alegria, sempre às segundas-feiras.

Na borda leste de Fortaleza, está a Praia do Futuro. Contemporânea, oferece o que há de melhor em termos de estrutura turística: grandes barracas, ex-celentes restaurantes, cadeiras, mesas e é claro, sol. Camarão no côco, um tanto dispendioso, mas é uma extravagância que você não pode negar a si mesmo. E no extremo oeste, a Barra do Ceará, chão de José

Fortaleza

Fortaleza

Page 27: BrazilExplore Magazine - Ed065

Ceará is the land of golden light, with a natural brilliance that shines through both its people and beaches. With a prime location near the Equator it spies on points further North, dividing its coastal shore into two distinct routes pointing East and West. The beaches along these routes are drenched in warm sunlight that shines uninterrupted throughout the year. Fortaleza Lying squarely in between the region’s extreme east and west cardinal points, capital city Fortaleza enjoys a privileged location on Brazil’s northeastern coast that witnesses both sunrise and sunset. Iracema and Meireles make up a prized strip of beach with tall buildings and good hotels. Tourists here drink in the sun from morning to night.

Fortaleza is an invitation to activity. Locals head out early each morning for exercise, and as inspired tourists quickly join in the streets almost resemble those of a large city marathon. As the sun rises overhead the last sleeping few leave their alcoves to enjoy the exuberant day. Tents go up, vendors arrive in the harbor, and fresh cold coconut water awaits.

At night, Ceará's festive atmosphere lights up the beach with lively bars, shows, forró dancing, and an especially delightful crafts fair.

27

CEARÁ

Land of Light

Morro Branco

Page 28: BrazilExplore Magazine - Ed065

CEARÁ

de Alencar e sua Iracema, criação do século passado que usou o Ceará como base do famoso romance, e você vai ficar tão inspirado quanto o próprio.

Praias do Leste

O aluguel de um buggy é o ato seguinte para des-frutar as praias da vizinhança. Indo ao sentido leste, Aquiraz e sua Prainha, a poucos quilômetros de For-taleza, tem de tudo para encantar. Com barracas improvisadas, tem comida de primeira qualidade servida com a simplicidade do povo cearense. Peixa-das para você se regalar já pela aparência dos pratos preparados no capricho, com requinte de mestre; ou a comida típica como baião de dois, sempre acom-panhados daquela cervejinha bem gelada, ou outro drinque preferido.

Ali na redondeza, na Praia das Dunas, está o Beach Park, perto do mar, numa zona residencial planejada. Para os aficionados de parques aquáticos, mais uma opção na terra do “Padinho Padi Ciço”. Sempre há quem goste, mas convenhamos, com todo aquele mar à disposição gratuitamente, há que se pensar duas vezes.

Entre tantas opções e possíveis paradas, chega-se à Morro Branco com falésias de vermelho intenso, onde a erosão escavou caminhos por entre suas entranhas na direção do mar. Quase labirintos com paredões e grutas, e de seu topo o Atlântico torna-se ainda mais azul confundindo-se com o céu. A ve-getação rasteira com flores silvestres complementa a paisagem agreste.

Dali sai a matéria-prima para a arte da sericografia, as conhecidas garrafinhas com areia colorida, muito fina, que os artistas locais transformam em artesa-nato e que, nesta parte do estado, são encontradas abundantemente.

Pouco depois, na Praia das Fontes, corredeiras desl-izam naturalmente de suas falésias à beira do oceano com água doce e fresca para aliviar o sol escaldante.

E chega-se em Canoa Quebrada, pano de fundo de novelas brasileiras, é mais um pedaço de paraíso. Mais falésias de vermelho acentuado e diferentes tons, contrastando com o azul intenso do céu. Pes-cadores que movimentam as muitas jangadas indo ou saindo do mar, casas humildes cobertas de sapé, dunas altas e brancas, vilarejos e barracas simples na orla formam uma paisagem sem igual. Um dia de deleite e paz absoluta, só quebrada pela algazarra própria dos turistas após algumas caipiroscas. Praias do Oeste

Alguns quilômetros da capital, recheando o Oeste, a praia de Cumbuco, popularmente conhecida por “praia dos jegues” - há muitos utilizados para pas-seios - é um convite ao gozo de muito charme. Pas-seios de jangada fazem você se sentir um pescador envolto pelas muitas ondas que fazem o clima desta parte do litoral brasileiro.

E tem, também, Jericoacoara, que de tão espe-cial já foi artigo específico. Um “paraíso perdido” a 300km de Fortaleza numa viagem de aventura que vale qualquer sacrifício. Área de preservação ambi-ental com dunas de areia branquíssima, cercada por lagoas de água de limpidez cristalina.

E a lista das belas praias do Ceará é tão extensa quanto sua costa.

Ceará, saindo do trivial e encantando o visitante. Terra dourada pelo sol. Terra de muita música, de excelente gastronomia, e da cachaça Ypióca; abençoado por suas belezas naturais, alegria e dinamismo.

Canoa Quebrada

Cumbuco

Fortaleza

Page 29: BrazilExplore Magazine - Ed065

For a special treat, take in a sunset from the metal bridge (one of Ceará’s little curiosities, it actually con-tains no metal). This area boasts architectural attrac-tions and the best of Fortaleza’s nightlife in places such as Pirata Bar, a forró house that guarantees a joyous night out. Try visiting on a Monday.

On Fortaleza's eastern border lies Praia do Futuro. This modern area is a haven for tourists: large tents, excellent restaurants, outdoor tables and of course, sunshine. Shrimp in coconut is a bit of an extrava-gance, though surely a worthwhile one.

Barra do Ceará sits in the extreme west, the land of novelist José de Alencar and setting for his famous romance “Iracema”. Come to Ceará and perhaps you too will taste some of José’s inspiration.

East Beaches

Renting a buggy is the next task for full enjoyment of the neighboring beaches. A few kilometers east of Fortaleza, Aquiraz and its Prainha (Little Beach) are enchanted spots with improvised tents and first-rate food. Delight yourself with an exotic fish stew or local foods such as baião de dois; simply yet masterfully prepared with Ceará's touch, these are topped nicely with a cold beer or any other favorite drink.

Nearby Praia das Dunas is home to Beach Park. Yet another option in “Padinho Padi Ciço's land, Beach Park is a water park near the beach in a well-planned residential zone. While there are always those who en-joy such things, one might think twice with so much beautiful sea available for free.

After many interesting options along the way, one reaches the strong red sea cliffs of Morro Branco. Over the years erosion has dug a maze of paths to the sea among the large walls and caves. A deep blue At-lantic Ocean meets with the sky in dramatic contrast; floor vegetation and wild flowers complete the rustic landscape. The ultra-thin sand here is a raw material used by local artists in sericografia art, the handicraft bottles of colored sand that are so abundant in this part of the State.

Further ahead lies Praia das Fontes, whose creeks alleviate the burning sun with fresh waters that flow naturally from cliffs bordering the ocean.

Finally we reach Canoa Quebrada. The backdrop for Brazilian soap operas, this is another piece of paradise whose strong and multi-hued red cliffs contrast starkly with an intense blue sky. Fishermen quietly take rafts in and out of the sea among simple thatched houses and high white dunes; small villages and simple beach tents form a charming landscape. It is a day of abso-lute peace, interrupted only by tourists' hubbub fol-lowing a few caipiroscas (a Brazilian vodka drink). Western Beaches

A few kilometers west of the capital is Cumbuco beach, popularly known as “praia dos jegues” or “donkeys' beach” and so named for the many don-keys there just waiting to be ridden. Raft rides offer

the experience of a local fisherman, surrounded by the many waves that hit this part of Brazil's coast.

There is also Jericoacoara, the topic of a special ar-ticle all its own. The 300 km trek from Fortaleza is an adventure trip of some difficulty, but the reward is an environmental preservation “lost paradise” with bleached white sand dunes and clear-water lagoons.

The list of nice beaches in Ceará is as extensive as the Ceará coast itself. Visitors are warmed by its ever-present sun; enchanted with the blessed land’s music, excellent gastronomy, beautiful people, and Ypióca cachaça.

29

Cumbuco

Morro Branco

Praia do Futuro

Page 30: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 31: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 32: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 33: BrazilExplore Magazine - Ed065

Dance, art, folklore and Brazilian culture – this is the stuff of life for Daniela Kelly, better known as Daniela Brazil. When she was just 5 years old, this girl from Rio de Ja-neiro began a life-long affair with classical ballet, jazz, afro and folklore dance courses. By age 8 she was accepted into the famous Maria Olenewa School of Dance at Rio de Janeiro's City Theater (Teatro Municipal).

A true carioca, Daniela’s passion for samba led to ap-pearances in shows and presentations in well-known Rio de Janeiro concert houses such as Oba Oba and Plataforma. She was also chosen to be "passista" (front dancer for the drum group) as part of the traditional sam-ba school Portela’s performance in the Special Group at Rio's world famous carnival. She simultaneously entered the world of fashion and entertainment, working as a model in fashion shows in addition to performing on TV and taking part in lavish musical shows with other art-ists.

In 2000, Daniela came to Hermosa Beach, California to visit a friend. Liking what she saw, she stayed and quickly drew local attention with her marvelous talent. She has worked consistently in the Los Angeles circuit of shows and parties ever since, including Brazilian Nite Produc-tions, Queen Mary's Carnaval and New Year, and mul-tiple performances in local Brazilian restaurants.

Three years ago Daniela organized Oya Brazil Samba Show, a dance group she leads not only by dancing but serving as lead choreographer. In addition to shows in the North American market, Oya Brazil performs in China with full support of the Chinese Government. The com-mitment paid off: she was named “Personality of the Year” in 2006. “China has offered a great opportunity to show our work. There has been an opening and great support from the Government to show new cultures. Since 2004, when we performed there for the first time, I have spent four months per year in China in order to prepare for the show and I feel very welcome.”

Though she of course misses Brazil Daniela returns 3 or 4 times a year to select talent for her shows, dancers who often otherwise lack job opportunities. “Dance is my life. My show stirs the pride of being Brazilian.” With growing recognition, she dreams of one day performing a major production in Las Vegas, the world stage of great shows.

Contact: [email protected]

Daniela Brazil

33

Samba and Brazilian Culture

Page 34: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 35: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 36: BrazilExplore Magazine - Ed065

O homem mal conseguia lascar uma pedra, mas já sonhava em voar. Desde os primórdios da humanidade, o sonho em ganhar o céu, considerado por muitos um universo destina-do – aparentemente - para pássaros e divindades em geral, desafia e incita. Coincidentemente, foram dois brasileiros que transformaram delírios mitológicos em tecnologia: Bar-tholomeu de Gusmão, que fez o primeiro objeto a deixar o solo e se manter no ar, e Santos Dumont, que “alcançou” o céu de Paris, deixando o mundo “boquiaberto”.

Entre as fábulas e o sucesso de Santos Dumont, também idealizador do relógio de pulso e o chuveiro com água quente, muitos pensaram, sem êxito, numa maneira de chegar ao céu — como Leonardo da Vinci, que previu o helicóptero e o pára-quedas no século XV; e os irmãos franceses Mont-golfier, que iniciaram as experiências com balões no século XVIII. Henri Giffard voou com um balão em forma de charuto, fazendo manobras, mas não conseguiu continuar suas ex-periências, que serviram como base para Dumont projetar os dirigíveis.

No dia 19 de outubro de 1901, uma multidão em Paris torceu para o brasileiro superar um desafio: partir da Aeroestação de Saint-Cloud, contornar a Torre Eiffel e voltar para o ponto de partida em no máximo 30 minutos. O brasileiro conseguiu o feito com um dirigível, em 29 minutos e 30 segundos. O problema da navegação aérea estava resolvido e o próximo desafio era fazer um avião. Ele conseguiu a proeza que

Especial Santos Dumont (I believe I can fly)

By Roberta BoumarounPhotos: Márcio Pregal Ateliê de Santos Dumont em Par-

is Projeto Santos Dumont

Escada na casa de Santos Dumont

Casa de Santos Dumont

Page 37: BrazilExplore Magazine - Ed065

When man could barely chip a rock, he dreamt of flying. It was an exciting challenge – the prospect of exploring an endless sky, long considered the unreachable universe of birds and divinities. Two Brazilians transformed these dreams into reality: Bartholomeu de Gusmão, who constructed the first object to fly and remain in the air, and Alberto Santos Dumont, who amazed the world with his flight through the Paris sky.

Inventor of the wristwatch and the hot showerhead, Santos Dumont was first to reach the sky after centuries of theoretic and practical research. Leonardo da Vinci famously foresaw the helicopter and the parachute in the 15th Century, and the French Montgolfier brothers experimented with balloons in the 1700s. Henri Giffard later flew and performed maneuvers with a cigar-shaped balloon, and his work would serve as the basis for Santos Dumont in his early airship designs.

Though born and raised in Brazil, Dumont rose to fame on October 19th, 1901 in Paris, France. In order to demonstrate that controlled flight was possible, he pledged to fly an air-ship from the Saint-Cloud Aerostation around Eiffel Tower and back to the original point of departure within 30 minutes. Crowds gathered in Paris to witness this historic feat, and the Brazilian checked in at 29 minutes and 30 seconds. Air navigation was thus achieved, and the next challenge was to make an airplane.

Dumont’s 14-Bis fixed-wing aircraft was the first heavier-than-air device in history to perform an unaided take-off and flight. It is astonishing to note that this flight, traveling 60 meters at roughly 1 meter off the ground, would lead to technological advances in commercial aviation allowing 555 passengers to board an Airbus A380 jet less than one century later.

37

Sant

os D

umon

t

I believe I can fly

Balão - Projeto Santos Dumont

Réplica 14bis

Page 38: BrazilExplore Magazine - Ed065

parecia impossível até então. Percorreu 60 metros a quase um metro do solo com o 14-Bis, fazendo o primeiro vôo da história com um aparelho mais pesado do que o ar e que levantava do solo por seus próprios meios. Hoje, o mundo reverencia o avia-dor que há um século nem poderia imaginar aonde chegariam os avanços tecnológicos da aviação co-mercial. O simples 14-Bis é apenas uma lembrança diante do Airbus A380, o maior jato do mundo com capacidade para 555 passageiros.

A vida de Santos Dumont até hoje dá o que falar. O aviador não passava o saleiro para outra pessoa, pisava primeiro com o pé direito, usava uma meia de seda no pescoço (oferecida por uma vedete) quando voava, era esportivo (praticava a marcha), altruísta (investia o que ganhava em pesquisa), impaciente e depressivo. Em sua casa de veraneio, em Petrópo-lis, é possível verificar um pouco da personalidade do herói brasileiro. O chalé alpino francês tem detalhes idealizados pelo inventor, como a escada que liga os pavimentos, construída de forma que o pé direito seja obrigatoriamente o primeiro a ser colocado. Seu pai, Henrique Dumont, era um rico plantador de café. Palmira, cidade natal da família, em Minas Gerais, atualmente nomeada Santos Dumont, na época fa-zia parte de um Brasil pouco propício ao surgimento de inventores, apesar da paixão do imperador Dom Pedro II pela ciência, era um país essencialmente agrário, com sua elite bacharelesca. “Se o filho de um fazendeiro sonhasse em se transformar em aeronau-ta, cometeria um verdadeiro pecado social”, afirmou Santos Dumont mais tarde, já na França, para desen-volver seus principais projetos.

A ótima formação obtida por professores franceses, complementou os estudos de Dumont. Toda época tem o seu centro de convergência. Se hoje é Nova York e um dia foi Roma, no final do século passado não havia melhor lugar para se ficar famoso do que Paris. Foi lá que aquele brasileiro baixo e franzino, que gostava de se vestir bem e falar pouco conseguiu desenvolver suas idéias e, finalmente, entrar para a história.

A morte de Dumont ainda mexe com estudiosos. Alberto Santos Dumont tirou a própria vida em um quarto do Grande Hotel de La Plage, no Guarujá, em 1932. O motivo, dizem alguns, teria sido uma profunda depressão causada pela constatação de que aviões estavam sendo usados para fins militares. Virara um instrumento de morte e destruição. Há testemunhas que juram ter visto o inventor presenciar um bombar-deio na ilha da Moela, Guarujá, em frente à praia do hotel, pouco antes de recolher-se a seu quarto para enforcar-se, com a própria gravata, segundo alguns, ou com o cinto do roupão de banho, segundo outros. Com a Revolução Constitucionalista, no mesmo ano, em São Paulo, ele chegou a enviar uma mensagem aos brasileiros, contra a luta. Há quem diga que o motivo do suicídio foi uma desilusão amorosa. Al-guns alegam que seu sobrinho e companheiro, Jorge Dumont, o abandonara. Outros dizem que a cantora

lírica Bidu Sayão, casada com Walter Mocchi, visitava o aviador. Há rumores também de que o inventor era apaixonado por Yolanda Penteado. O motivo de sua morte foi enterrado juntamente com seu corpo, no Rio de Janeiro. A disputa com os irmãos Wright, dos Estados Unidos, pela paternidade da aviação é irrel-evante diante do legado de Dumont.

O inventor do avião é, de fato, um brasileiro, mineiro, nascido em 20 de julho de 1873. Segundo historiad-ores, o vôo foi o primeiro a ser documentado oficial-mente. Nasce, então, o ‘‘Pai da Aviação’’.

14bis - Projeto Santos Dumont

Retrato com grupo junto ao dirigível 18Projeto Santos Dumont

Balão Brasil - Projeto Santos Dumont

Page 39: BrazilExplore Magazine - Ed065

43

Santos Dumont's life continues to be an interesting topic. Never one to pass the saltshaker to others, he was a man who stepped in with his right foot first. His summer home in Petrópolis offers clues to the Bra-zilian hero's personality: certain details in the French alpine cottage bear the inventor’s mark, such as stairs that are built in such a way that the right foot is always first to touch the ground. He was an altruist who in-vested what he earned in research; he enjoyed sports and wore a silk sock (a gift from a dancer) around his neck when he flew. By many accounts, he was impa-tient and subject to depression.

Dumont’s father Henrique was a rich coffee farmer. The family's hometown of Palmira, Minas Gerais (since re-named Santos Dumont) was, in spite of Dom Pedro II’s passion for science, essentially an ag-ricultural town in Santos’ youth. “If the son of a farmer dreamed of becoming an astronaut, he would commit a real social sin,” he later stated after leaving home to develop his main projects.

It is said that each era has its point of convergence; Rome was once that place, and today it is perhaps New York. At the end of the 19th century, it was Paris. And so it was that this short and weak Brazilian who spoke little and liked to dress up developed his ideas and made history in the French capital.

Dumont's death intrigues scholars to this day. In 1932, he took his own life by hanging himself with either a

tie or his bathrobe belt in a room at the Grande Ho-tel de La Plage in Guarujá. Some say he was deeply depressed that airplanes were being used for military purposes, that they had become instruments of death and destruction. Some claim the inventor witnessed the bombing of Ilha da Moela in Guarujá - right in front of the hotel's beach - just before returning to his room to sleep. The São Paulo Constitutional Revolution occurred in that same year, and Dumont had sent a message to Brazilians against the fight. There are also those who say the suicide was driven by a love dis-appointment. Some says that his nephew and mate, Jorge Dumont, had left him.

For others, claims that lyrical singer Bidu Sayão (then married to Walter Mocchi) visited the aviator are curi-ous. There are also rumors that he was head over heels in love with Yolanda Penteado. The ultimate reason for Dumont’s death was buried along with his body in Rio de Janeiro.

As for paternal claims to the birth of flight, many histo-rians bypass the American Wright Brothers and credit Santos Dumont, born in Minas Gerais on July 20th, 1873, as the inventor of the airplane and the original “Father of Aviation”.

1º vôo do dirigívelProjeto Santos Dumont

Retrato de Santos Dumont

Page 40: BrazilExplore Magazine - Ed065

17

EVER

Y W

EDN

ESD

AY

• Por

tuga

lia

Ope

n M

ic48

39 N

ewpo

rt A

ve.

(619

) 222

-767

8

Rob

Curt

o's

Forr

o Fo

r All

1011

1 N

orth

Tor

rey

Pin

es

Rd

- La

Jol

la

(858

)453

-556

0 iw

ww

.iam

eric

as.o

rg

• P

ortu

galia

Br

azili

an

Port

ugue

se M

usic

48

39 N

ewpo

rt A

ve.

(619

) 222

-767

8

EVER

Y FR

IDAY

• P

agod

e an

d Sa

mba

Por

tuga

lia(6

19)2

22-7

678

• Por

tuga

lia

Braz

ilian

Po

rtug

uese

Mus

ic

4839

New

port

Ave

. (6

19) 2

22-7

678

EVER

Y SA

TURD

AY

• Por

tuga

lia

Belly

Dan

ce c

om

Shim

my

Sist

ers

4839

New

port

Ave

. (6

19) 2

22-7

678

10

• P

ortu

galia

Br

azili

an

Port

ugue

se M

usic

48

39 N

ewpo

rt A

ve.

(619

) 222

-767

8

EVER

Y FR

IDAY

EVER

Y SU

ND

AY

• P

re-C

arna

val

Part

ies

Sev

illa C

lub

(619

) 233

-597

9w

ww

.caf

esev

illa.c

om

• Clu

b I I

nter

natio

nal

Nig

ht

Clu

b S

evilla

55

5 4t

h A

ve

Gas

lam

p Q

uart

er in

fo@

braz

ilcar

niva

l.com

w

ww

.caf

esev

illa.c

om

• Por

tuga

lia Ja

zz

4839

New

port

Ave

. (6

19) 2

22-7

678

EVER

Y W

EDN

ESD

AY

• Por

tuga

lia

Ope

n M

ic48

39 N

ewpo

rt A

ve.

(619

) 222

-767

8

• Por

tuga

lia

Belly

Dan

ce c

om

Shim

my

Sist

ers

4839

New

port

Ave

. (6

19) 2

22-7

678

• P

agod

e an

d Sa

mba

Por

tuga

lia(6

19)2

22-7

678

EVER

Y SA

TURD

AY

EVER

Y TH

URS

DAY

EVER

Y TU

ESD

AYEV

ERY

MO

ND

AY

EVER

Y TU

ESD

AYEV

ERY

MO

ND

AY

SU

ND

AYM

ON

DAY

TUE

SD

AYW

ED

NE

SD

AYTH

UR

SD

AYFR

IDAY

SAT

UR

DAY

• M

arqu

inho

s Pa

godi

nho

Ber

nini

s B

istr

o 7

550

Fay

Ave

, La

Jolla

, CA

920

37(8

58) 4

54-5

013

rinfo

r@br

azilia

ncar

niva

l.com

ww

w.b

erni

nisb

istr

o.co

m

• Por

tuga

lia S

alsa

48

39 N

ewpo

rt A

ve.

(619

) 222

-767

8

EVER

Y TH

URS

DAY

• En

glis

h Cl

asse

s ES

L 39

00 H

arne

y S

tree

t #

210

(619

)297

-199

9 ie

p@sd

uis.

edu

ww

w.s

duis

.edu

EVER

Y SU

ND

AY

• P

re-C

arna

val

Part

ies

Sev

illa C

lub

(619

) 233

-597

9w

ww

.caf

esev

illa.c

om

• Clu

b I I

nter

natio

nal

Nig

ht

Clu

b S

evilla

55

5 4t

h A

ve

Gas

lam

p Q

uart

er in

fo@

braz

ilcar

niva

l.com

w

ww

.caf

esev

illa.c

om

• Por

tuga

lia Ja

zz

4839

New

port

Ave

. (6

19) 2

22-7

678

08

• M

arqu

inho

s Pa

godi

nho

Ber

nini

s B

istr

o 7

550

Fay

Ave

, La

Jolla

, CA

920

37(8

58) 4

54-5

013

rinfo

r@br

azilia

ncar

niva

l.com

ww

w.b

erni

nisb

istr

o.co

m

• Por

tuga

lia S

alsa

48

39 N

ewpo

rt A

ve.

(619

) 222

-767

8

• En

glis

h Cl

asse

s ES

L 39

00 H

arne

y S

tree

t #

210

(619

)297

-199

9 ie

p@sd

uis.

edu

ww

w.s

duis

.edu

FO

R CO

MPL

ETLY

LIS

TIN

G O

F EV

ENTS

GO

TO

: ww

w.b

razi

lexp

lore

.com

EVE

NT

CALE

ND

AR

san diego calendar 2007january february

San

Die

go

Braz

il Ca

rnav

al4t

h "B

" 34

5 "B

" S

tree

t Rd

(6

19)8

65-8

972

info

@br

azilc

arni

val.c

om

• Bla

ck O

rphe

us /

Orf

eu N

egro

Mus

eum

of

Con

tem

pora

ry

Art

San

Die

go

702

Pro

spec

t - L

a Jo

lla

Page 41: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 42: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 43: BrazilExplore Magazine - Ed065

• Pa

ula

Mor

elen

baum

Yosh

i's -

510

Em

barc

ader

o W

est –

Oak

land

ww

w.p

aula

mor

elen

baum

.com

.br

22•

Luci

ana

Sous

a an

d th

e Lo

s A

ngel

es

Gui

tar Q

uint

etH

erbs

t The

atre

401

Van

Nes

s w

ww

.per

form

ance

s.or

g/pe

rform

ance

s/pe

rform

ance

s.as

p?P

erfo

rman

ceID

=59

7

01•

BCar

nava

l 40t

h Ed

ition

Sha

ttuc

k D

ownl

ow

Gal

eria

888

Bra

nnan

St.

ww

w.b

rasi

lsf.c

om

10 •

Liv

e Br

azili

an

Mus

ic

Fuze

tti

815

W F

ranc

isco

Blv

dS

an R

afae

l(4

15)4

59-6

079

EVER

Y FR

IDAY

31•

Paul

a M

orel

enba

umYo

shi's

- 5

10 E

mba

rcad

ero

Wes

t – O

akla

ndw

ww

.pau

lam

orel

enba

um.c

om.b

r

• Ro

b Cu

rto'

s Fo

rro

For A

ll E

3 P

layh

ouse

43

5 Fr

ont S

t - S

anta

Cru

z (

831)

466-

9033

14

20

• BR

55 "Y

our

Braz

ilian

Co

nnec

tion!

"S

hatt

uck

Dow

nlow

22

84 S

hatt

uck

Ave

.B

erke

ley

(510

) 548

-115

9 •

Liv

e Br

azili

an

Mus

ic

Fuze

tti

815

W F

ranc

isco

Blv

dS

an R

afae

l(4

15)4

59-6

079

EVER

Y FR

IDAY

26•

Nos

sa B

ossa

Can

vas

Caf

é 12

00 9

th A

ve

• BS

amba

daLi

ttle

Fox

The

ater

22

09 B

road

way

-

Red

woo

d C

ity(6

50)3

66-3

696

ww

w.fo

xdre

am.c

om

06

EVER

Y SU

ND

AY

• J.

John

son

Clu

b D

elux

e 15

09 H

aigh

tw

ww

.clu

bdel

uxe.

com

EVER

Y TU

ESD

AY

• Re

gis

Silv

a &

Blou

m

Hot

el s

uite

ope

n at

447

B

ush

Str

eet

(415

)956

-323

2 re

gis@

regi

ssilv

a.co

m

http

://w

ww

.regi

ssilv

a.co

m

• Vo

cal J

azz

Wor

ksho

p w

ith

Sand

y Cr

essm

an

Mus

ic C

ente

r of

S

an F

ranc

isco

an

d at

her

hom

e st

udio

(415

)928

-202

1

EVER

Y M

ON

DAY

• Ca

poei

ra M

andi

nga

Clas

ses

4125

Pie

dmon

t Ave

, O

akla

nd, C

A.

(510

)655

-820

7m

andi

ngai

nfo@

yaho

o.co

mht

tp:/

/ww

w.m

andi

nga.

org

EVER

Y M

ON

DAY

• Sa

mba

& M

otio

ns

and

Sam

ba

Rio

Styl

e D

ance

by

Ana

Lai

dley

’s(3

10)6

77-7

004

(213

)368

-052

0 pe

rple

xia@

att.n

et

ww

w.p

ande

irode

ouro

.com

SU

ND

AYM

ON

DAY

TUE

SD

AYW

ED

NE

SD

AYTH

UR

SD

AYFR

IDAY

SAT

UR

DAY

EVER

Y SA

TURD

AY

EVER

Y TH

URS

DAY

• Ca

poei

ra M

andi

nga

Clas

ses

4125

Pie

dmon

t Ave

, O

akla

nd, C

A.

(510

)655

-820

7m

andi

ngai

nfo@

yaho

o.co

mht

tp:/

/ww

w.m

andi

nga.

org

EVER

Y SU

ND

AY

• J.

John

son

Clu

b D

elux

e 15

09 H

aigh

tw

ww

.clu

bdel

uxe.

com

FO

R CO

MPL

ETLY

LIS

TIN

G O

F EV

ENTS

GO

TO

: ww

w.b

razi

lexp

lore

.com

EVE

NT

CALE

ND

AR

san francisco calendar 2007january

• Br

asil

Inde

pend

ence

Day

Ce

lebr

atio

n15

48 S

tock

ton

Str

eet

(415

) 956

-321

1 M

anga

raos

asf@

msn

.com

w

ww

.man

garo

sasf

.com

• A

mig

os d

o Sa

mba

C

lub

Fuse

tti

814

W F

ranc

isco

San

Raf

ael

(415

) 459

-607

9

• Bi

g D

ario

at N

ino’

s 19

16 M

LK, B

erke

ley

(510

) 845

-930

3

february

16•

Nob

ody

from

Ip

anem

aE

lbo

Roo

m64

7 Va

lenc

ia S

t (4

15)5

52-7

788

ww

w.e

lbo.

com

21•

Gru

po d

as 7

Sky

lark

- 3

089

16th

St

ww

w.b

rasi

lsf.c

om

30•

Boca

do

Rio

Elb

o R

oom

647

Vale

ncia

St

(415

)552

-778

8 w

ww

.elb

o.co

m•

Paul

a M

orel

enba

umYo

shi's

- 5

10 E

mba

rcad

ero

Wes

t – O

akla

ndw

ww

.pau

lam

orel

enba

um.c

om.b

r

Page 44: BrazilExplore Magazine - Ed065

Lu

is

A

nt

ôn

io

d

a

Si

lv

a By Andréa Eirado

Seleção Brasileira de Futebol de Las VegasÉ difícil de imaginar que uma simples “pelada” – jogo de futebol entre amigos poderia resultar na Seleção Brasileira de Futebol de Las Vegas. Mas foi exata-mente isso o que aconteceu quando Luis Antônio da Silva assumiu o cargo de “técnico” da equipe da “pelada”.

Tudo começou de uma forma divertida, sem compro-missos. Mas aos poucos, surgiu a oportunidade de profissionalizar a equipe. Foi quando Luis foi chamado para ser o técnico, por seu jeito “durão” e enérgico, chamado por seus companheiros de “Felipão”. Luis arrumou a equipe: trocou reservas por titulares, defin-iu a posição de cada jogador e mudou o capitão, e com isso, a equipe passou a ser mais ofensiva e a obter resultados.

Hoje, a Seleção Brasileira de Las Vegas, formada basicamente por brasileiros, somente com dois es-trangeiros, tem como atletas de destaque: Barbirato – jogou pelo clube Vasco da Gama, no Rio de Janeiro, na posição de lateral-esquerdo; e Charles – jogou no São Caetano, São Paulo, na posição de meio-cam-pista.

Em agosto deste ano, a equipe de Luis foi campeã da City of Las Vegas Soccer League – Over 30 – Men Di-vision - Summer 2006, que reuniu seleções do mundo todo, ao vencer o Equador (campeão de 2005) por 1 a 0. “Estamos determinados em sermos bicampeões em 2007 e também estar participando do Open em 2008, campeonato que engloba todas as idades”, conta.

Atualmente, Luis, que veio de Santos, São Paulo, há sete anos, divide seu tempo entre os treinos de fute-bol, seu trabalho nos hotéis de Las Vegas e o pro-grama do Governo de Nevada “Foster Parents”, no qual ajuda crianças que foram agredidas ou abusadas pela família com alimentação, moradia e apoio familiar. “Graças a minha esposa, Juliana, que teve a iniciativa de participar desse projeto, essas crianças ficam sob nosso cuidado por um certo tempo, até o Governo definir a assistência legal que elas receberão”.

Luis e Juliana fazem um brilhante trabalho não só dentro de campo como fora também. Neste ano, Ju-liana foi eleita “Mãe do Ano” pela Fundação Dom Pe-dro II. “O amor que sentimos por essas crianças é tão grande que já adotamos três: Jennifer, 8 anos, Lucas, 7, e Jéssica, 5. Hoje, eles são nossos filhos legítimos, além dos dois que tenho no Brasil: Gabriel, 14 anos, e Bia, 6. Mas pretendemos adotar mais”.

[email protected]

44

LUIS ANTÔNIO

[email protected]

Bar

bira

to e

Lui

sLu

is S

ilva

- M

elho

r té

cnic

o do

cam

peon

ato

Page 45: BrazilExplore Magazine - Ed065

By Andréa Eirado Luis Antônio da Silva

It is hard to imagine that a simple “pelada” – a Brazilian term describing a soccer game played among friends – could de-velop into Las Vegas' Brazilian Soccer Team. That however is exactly what happened after Luis Antônio da Silva was named the team’s coach.

It all began in fun, but the opportunity to turn professional soon arose, and that was when Luis was called in as coach. Nick-named “Felipão” by his colleagues thanks to a tough, assertive manner, Luis went about organizing the team. He substituted reserves for main players, defined positions, and chose a new Team Captain. As a result, the team started playing offense and achieving results.

Las Vegas's Brazilian Soccer Team is composed mostly of Brazilian players; there are only two foreigners. The roster in-cludes renowned players such as Barbinato, a wingback who played for Vasco da Gama Soccer Club in Rio de Janeiro; and Charles, a midfielder who played for São Caetano Soccer Club in São Paulo.

In August of this year, Luis's team won the Summer 2006 City of Las Vegas Soccer League Championship in the Over 30 Men’s Division, defeating 2005 champion Equator 1-0. The tournament brought teams together from all over the world. “We are determined to win again in 2007, and to take part in the Open Division in 2008, a Championship that includes all ages,” says.

After coming to the States seven years ago from Santos, São Paulo, Luis has built an equally impressive personal resume. He now divides his time be-tween soccer training sessions, work in Las Vegas's hotels, and a Nevada Government program called “Foster Parents”, where helps children who have been hurt or abused by their families by providing them with food, housing and family support. “Thanks to my wife Juliana, who took the initiative to get involved in this project, we take care of these children for a time, until the Government can give them legal assistance.”

Luis and Juliana do brilliant work both on and off the field. Just this year, Juliana was elected “Mother of the Year” by Dom Pe-dro II Foundation. “The love we feel for these children is so big that we have already adopted three: Jennifer, 8, Lucas, 7, and Jessica, 5. They are now our legitimate children, alongside the two that I have in Brazil: Gabriel, 14, and Bia, 6. And we intend to adopt more.”

Las Vegas’ Brazilian Soccer Time

45

[email protected]

Barbirato - Prêmio de melhor jogador do Campeonato

Barbirato(ex-Vasco da Gama) um dos craques da Seleção

Seleção Brasileira Campeã de Las Vegas

Cesar (capitão) Luis (Técnico) Barbirato e Charles (ex -São Caetano)

Page 46: BrazilExplore Magazine - Ed065

Realizada através de uma parceria de Luiz de Oliveira (Tuca) e Sérgio Melo, a festa de Ano Novo Branco e Prata realizada no Burlingame Hall, Burlin-game, CA, recebeu muitas pessoas que se abraçaram na primeira noite de 2007. O evento superou expectativas e contou com a apresentação da banda Sotaque Baiano e dos DJs Rodolfo, Tuaia e Rubens

O Consulado-Geral do Brasil em San Francisco, através de um programa de difusão cultural do Ministério das Relações Exteri-ores, está realizando o I Concurso Regional de Redações sobre Temas Culturais Brasileiros com o intuito de incentivar a preservação da língua portuguesa e da cultura brasileira. O concurso é dirigido aos alunos do 2ºgrau, equivalente a “high school” americana. As inscrições deverão ser feitas até o dia 2 de fevereiro de 2007 pelo e-mail: [email protected], ou por fax: (415) 981-3628, sob o título de “I Concurso Regional de Redações sobre Temas Culturais Brasileiros”. Para maiores informa-ções www.brazilsf.org

No dia 1º de dezembro de 2006, o HILL TOP BEAUTY COLLEGE, localizado na cidade de Daly City, CA organizou uma competição entre todos os acadêmicos de diversas nacionalidades, entre elas: brasileira, mexicana, chinesa, japonesa, filipina e americana. A competição foi para decidir o melhor profissional da área de cosmé-tica, onde cada participante produziu um modelo e demonstrou todo seu talento e desenvoltura ao público, diante dos olhos do júri formado por profissionais da área de Nova Iorque. A brasileira Ligia Silva recebeu o Troféu Ouro, com todo mereci-mento pelo talento demonstrado. "Mais uma brasileira fazendo a diferença".

Brasileiros Brilhando na Bay Area

Concurso Regional de Redações sobreTemas Culturais Brasileiros

S A N F R A N C I S C O

Page 47: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 48: BrazilExplore Magazine - Ed065

Christmas arrived earlier at Brazilian Mall. On December 17, Brasil Fair Christmas, Brazilian fair organized by online magazine Balada LA in conjunction with Brazil Ex-plore, the event took place at the Brazilian Mall, in Culver City, CA. Exhibitors and pro-moters included: Silvio's BBQ, Sambazon Açaí, Quitutes da Lúcia, Eloá Doces, Dona Dora Cheese Bread, Rio Joe's (Brazilian wine and cachaça), Gisele Leyba (bikini and accessories), Vania's Purses, Interact Moving Service, Sandra Zebi (artist), Márcia Brito (photography), Lindomar Brandão (photography), Anna Meiners (jewelry), Ilza's Jewelers, Mosci Clothing, Maria Alice (jewelry), Peekaboo (decoration for kid’s parties), Olavo Multini (visual arts), Ateliê Brazil (jewelry, shoes and clothes), Roots of Brazil (leather sandals and jewelry) and Leyla Spada (jewelry). The public received gifts offered by Golly Guaraná, Rio Joe´s, Balada LA, O Boticário, Toa Toa, Supermer-cado Brazil and Brazil Explore Fashion, be-sides a donation box for Brazil, a courtesy of Interact Moving. Check out the pictures and have fun!

Page 49: BrazilExplore Magazine - Ed065

Brazil Fair Christmas Los Angeles

Page 50: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 51: BrazilExplore Magazine - Ed065
Page 52: BrazilExplore Magazine - Ed065