caminando por tolima
Embed Size (px)
DESCRIPTION
AGA TolimaTRANSCRIPT

Una visión de AngloGold Ashanti
porELToLIMAcAMInAndo
walkinGtHrougHtolimaAngloGold Ashanti, a Sensible View

caminandoporEltolima
U n a v i s i ó n d e A n g l o G o l d A s h a n t i
AngloGold Ashanti, a Sensible View
walkinGthrouGhtolima






caminandoporEltolima
U n a v i s i ó n d e A n g l o G o l d A s h a n t i
AngloGold Ashanti, a Sensible View
walkinGthrouGhtolima

Erick H. Pichot R. |
William González G. |
Camilo A. Parra P. |
Fernando Beltrán |
Gatos Gemelos Comunicación |
William Rubiano |
Javier Correa Correa |
John Jairo Zambrano |
Viktoria Mejía |
Laura Suárez Arenas |
dirección editorial | editorial direction
fotografía | photography
dirección de arte | art direction
asistente de fotografía | photography assistant
diseño y diagramación | layout
color | color
edición de textos | text editing
textos | texts
traducción | translation
traducción | translation
ISBN 978-958-99283-0-1
Copyright © 2009 AngloGold Ashanti Colombia
Todos los derechos reservados de autor - editor.
No puede ser reproducida parte alguna de este libro
sin autorización del editor.
Primera edición, diciembre de 2009
Impreso en Panamericana Formas e Impresos S.A.
Portex Acción para la Reputación | asesores en comunicación | communications advisors

ceo | chief executive officer
vp ejecutivo américas | executive vp americas
vp sostenibilidad américas | sustainability vp americas
gerente de exploración américas | greenfields exploration manager americas
director de exploración américas | chief geoscientist americas
presidente | president
vicepresidente de asuntos corporativos | corporate affairs vp
director financiero y administrativo | financial director
director proyecto la colosa | colosa project director
director de exploración | exploration director
director de seguridad | security director
directora de asuntos legales | legal affairs director
director de recursos humanos | human resources director
director adjunto de concesiones y propuestas mineras | compliance and mining proposal joint director
director adjunto financiero y planeación | financial and logistic joint director
gerente de operaciones colosa | colosa operation manager
gerente ambiental | environmental manager
gerente de salud ocupacional y seguridad industrial | health safety manager
gerente it | it manager
gerente financiero | financial manager
gerente de desarrollo social y comunicaciones | social development and communications manager
gerente catastral y asuntos inmobiliarios | real state manager
gerente logístico | logistic manager
gerente de contratos y asuntos societarios | contract manager
angloGold ashanti limited
Mark Cutifani |
angloGold ashanti américas
Ron Largent
Steve Botts
Chris Lodder
Rubén Padilla
angloGold ashanti colombia S.a.
Rafael Herz |
Ramiro Santa |
Klaus Rorhbach |
Carl Brechtel |
Edwin Palacio |
Iván Matamoros |
Josefina Araújo |
David Riaño |
Luisa Fernanda Aramburo |
Carlos Moncada |
Aurelio Ganoza |
Luis Mario Acosta |
Álvaro José Mendoza |
Pablo Piombi |
Emigdio Aguilera |
Carolina Rueda |
Ramón Hernández |
Mauricio Caldas |
Érika Murcia |

Nuestros pasos | Our Steps El valor de nuestra gente | The Value Of Our People
44 64

El aroma de la tierra | The Scent of the Land La palabra que camina | The Walking Word In Situ | In Situ
96 132 162
6 | 11

próloGorafaEl hErzpresidente

12 | 13
portafolio de cuerpos auríferos en
regiones productoras de oro, sino la
calidez de un pueblo amable, solidario,
pujante y esperanzado en que cada día
será mejor.
Colombia, al igual que los otros países
donde tenemos presencia, guarda en
su suelo recursos de incalculable valor,
pero es en su gente, en su cultura y en
su historia en donde hemos encontrado
su mayor riqueza. Una riqueza con
la que estamos comprometidos, con
un desarrollo sostenible hacia un
futuro aun más prometedor. por esta
y por muchas más razones, que van
enlazadas a nuestra responsabilidad
con la sostenibilidad del territorio, del
país y del mundo, todas las actividades
que gestionamos las hacemos con el
mayor rigor, con extremo cuidado y con
un compromiso serio, para así cuidar
una tierra que nos ha adoptado y en la
que hemos crecido como organización.
el respeto por su biodiversidad y sus
recursos naturales, aquí ejemplarizados
también, es nuestro compromiso.
Caminar por el tolima es retomar los
pasos de un territorio que ha hecho
historia en el país. es concebir en
una gran tierra, que representa una
porción de Colombia, todo el cimiento
de la cultura y la riqueza conque se
levanta la realidad de nuestra nación.
Caminar por el tolima es entender
por qué su bandera, vinotinto por la
sangre derramada por los héroes de la
independencia y amarillo por su riqueza
minera, es un símbolo de la decisión,
fortaleza y pujanza que ha representado
a este maravilloso departamento.
desde esta tierra, cuna de grandes, de
presidentes, de hechos históricos, de
la princesa indígena Yulima (de donde
toma su nombre el departamento),
AngloGold Ashanti quiere demostrar
una vez más por qué Colombia es
única, bella y tan diversa. el tolima,
como tantas otras regiones del país
donde hemos estado y seguiremos
estando, no sólo representa el recurso
para surgir como una empresa
colombiana y tolimense con un amplio
tolima nos brinda la oportunidad de
conocerla y de explorarla. nos complace
estar aquí y poder descubrir todo lo que
ofrece este departamento, la belleza
de sus paisajes, la musicalidad, su
gastronomía exquisita, la alegría de sus
festividades y la calidez de su gente.
esto nos compromete a trabajar, crecer
y consolidarnos en una tierra con futuro
y con una visión progresista.
Caminando por tolima, una visión de
AngloGold Ashanti es todo esto y más.
es un recorrido en el que cada paso
nos presenta una nueva experiencia,
es un nuevo paisaje por conocer, un
nuevo manjar por degustar, una nueva
canción por cantar, una nueva historia
por escuchar, un nuevo aroma por
disfrutar… pero, sobre todo, es una
nueva persona por admirar.
Caminando por tolima, una visión de
AngloGold Ashanti es una joya tan
preciada como la tierra que lo inspira.
es encontrar en una región tan rica
y especial oro, café, arroz, ganado,
historia, belleza, flores, amor, música y
mucho más. todo esto sólo lo descubre
quien haya adoptado a esta tierra como
propia. es por eso que hemos querido
consignar en estas páginas una muestra
de lo que hay que conocer en el tolima,
aunque no hay duda de que mucho nos
habrá quedado por fuera.
sorpréndase, como nosotros, de la
herencia que dejó la indígena Yulima en
esta tierra agradecida. retome los pasos
que emprendimos a través de este libro,
deléitese con las mejores imágenes
que hemos recogido para usted, y dese
cuenta de que el oro no es lo único
que brilla en la exuberancia del tolima
Grande, una tierra deslumbrante y sin
igual.

proloGuerafaEl hErzpresident

14 | 15
warmth of kind, supportive, and strong
people who hope each day to be better.
Colombia, as well as other countries
where we have been, has in its ground
invaluable resources. it is its people,
however, its culture, and its history
that we have considered as its most
important treasure. treasure that we are
committed to increase, with sustainable
development, looking for a promising
future. it is for this and many other
reasons that our responsibility is related
to the sustainability of the territory,
the nation, and the world. Our work
is developed with extreme care and a
serious obligation to protect the territory
where we have been born, and where
we have grown as an organization. the
respect for its biodiversity and natural
resources, shown in this book, is our
commitment.
tolima gives us the opportunity to
know it and explore it. it is a pleasure
to be here, and to be able to discover
all the things this department has to
Walking through tolima means to go
over the steps of a territory that has
made history in Colombia. it means to
conceive a great land that represents
a little part of our country, all the basis
of culture, and the richness contained
in the reality of this nation. Walking
through tolima is to understand the
colors of its flag: burgundy symbolizing
the blood spilt by independence heroes,
and yellow symbolizing its mining
riches, strength, and vigor, essential
characteristics of this department.
From this land, birthplace of great men,
presidents, historical events, and of the
indigenous princess Yulima (origin of
the name of the department), AngloGold
Ashanti wants to demonstrate the
singularity, beauty, and diversity of
Colombia.
tolima represents not only the
resource to emerge as a Colombian
and tolimense enterprise with a wide
portfolio of auriferous bodies in regions
which produce gold, but also the
offer: the beauty of its landscapes, the
musicality, its exquisite cuisine, the
joy of its festivities, and the warmth of
its people. this commits us to work,
grow, and consolidate this company
in this promising land with a vision for
progress.
Walking through tolima, Anglogold
Ashanti, a sensible View means even
more. it is a walking journey in which
each step gives us a new experience,
a new landscape waiting to be known,
some new delicacy to taste, a new
song to be sung, a new story being
told, a new smell to get mad for… but,
moreover, it’s a new person to meet and
admire.
Walking through tolima, Anglogold
Ashanti, a sensible View is as precious
jewel as the land it gets its inspiration
from. it is to find a region full of
resources and unique gold, coffee, rice,
cattle, history beauty, flowers, love,
music, and many other things. All these
charming facts can only be known by
the ones who feel this land as their
own home. it is because of that that we
have chosen to deposit on these pages
a portion of what there is to be known
in tolima, though we acknowledge that
there are many other things that we
have failed to register.
Let yourself be surprised, as we are,
with the heritage left by indigenous
princess Yulima to this grateful land.
take the steps we took when we began
this book, enjoy the best images that
we have collected for you, and notice
that gold is not the only thing that this
exuberant land has to offer. Large tolima
is a stunning and unique land.

introducciónramiro SantaViCepresidente de AsUntOs COrpOrAtiVOs

Muchos años han pasado desde cuando
la extracción del oro representaba
grandes riesgos para la sociedad, pero
ahora nuestra misión como empresa es
realizar esta actividad con los mejores
estándares, generando sostenibilidad en
las regiones.
nuestras operaciones, tanto en
Colombia como en otros lugares
del mundo, se han destacado por la
admiración de su entorno, por el respeto
a las comunidades, por el amor a la
tierra, por el cuidado de los recursos y,
sobre todo, porque hemos entendido
que la invitación que nos hace la gente
para que crezcamos con ella es la mayor
responsabilidad que tenemos como
compañía.
tolima y Cajamarca nos recibieron con
la esperanza de que junto a nosotros se
lograrán grandes avances en el bienestar
de sus habitantes. Así lo entendimos
y por eso estamos trabajando. este
departamento cada vez nos sorprende
más. La magia de un lugar joven, con
La fuerza del indígena pijao, que luchó
para no someterse a la colonización,
es la misma determinación que se ve
en el tolimense, quien, rodeado de una
tierra grata, rica y hermosa, ha crecido
y alcanzado poco a poco el bienestar
que genera el desarrollo. ese mismo
compromiso es el que tenemos en
AngloGold Ashanti, con el progreso
del departamento, prosperidad de su
gente y con entregar a todos lo mejor de
nuestra empresa.
es precisamente desde la colonia
cuando América se convirtió en el
paraíso del oro, y Colombia, con su
tradición aurífera y reforzada por las
leyendas que todavía se mantienen,
como el dorado, conserva la imagen de
uno de los países con mayores recursos
de metales preciosos. A lo largo de
nuestra presencia en el territorio
colombiano hemos comprobado que
este recurso no sólo es apreciado
por su belleza, sino por el progreso
que desencadena, especialmente en
departamentos como el tolima.
tantas riquezas y con innumerables
oportunidades de progreso nos da
razones para continuar con nuestra
labor.
no es equivocado el nombre con el que
se ha conocido este territorio, el tolima
Grande –conformado por el tolima y
el Huila–, ya que en su interior no sólo
son 47 municipios, 30 corregimientos,
217 inspecciones de policía, numerosos
caseríos y sitios poblados, sino
actividades agropecuarias que producen
arroz, ajonjolí, sorgo, café, algodón,
caña panelera, soya, maíz, tabaco,
yuca y frutales. en su maravillosa
tierra también se cría ganado vacuno y
porcino. de la misma manera, el suelo
del tolima es rico en oro y petróleo. pero
son su gente, su cultura y su historia lo
que realmente embruja al visitante.
AngloGold Ashanti le presenta este libro,
que no sólo es un registro del tolima,
sino que es la suma del esfuerzo, la
creatividad, la magia y el compromiso
que tenemos con este departamento.
Caminando por tolima, una visión de
AngloGold Ashanti es lo que hemos
visto durante nuestra presencia en este
territorio, es la imagen que tenemos de
una tierra maravillosa, que guarda entre
sus fronteras el misterio de un entorno
aún virgen e inocente.
Caminando por tolima, una visión
de AngloGold Ashanti es un regalo
para esta tierra, que nos ha brindado
tanto, desde el recurso con el que
trabajamos, hasta el sentimiento
tolimense. Gozamos de su gastronomía,
de su música, de su alegría, de su
esperanza, de su pujanza, de su sencillez
y de la esperanza de seguir juntos,
entregándolo todo mientras andamos
por sus caminos.
16 | 17

introductionramiro SantaCOrpOrAte AFFAirs ViCepresident

Many years have passed since gold
extraction represented high risks
for society. now, our mission as an
enterprise is to carry on this activity with
the highest quality standards, generating
sustainable development in the different
regions. Our operations, in Colombia like
in other countries, have stood out by the
acknowledgent of the environment, the
respectfulness of other communities,
the caring for the resources and, above
all, for the fact that we have understood
that our biggest compromise as a
company is the invitation that people
make us to grow and to progress with
them.
tolima and Cajamarca welcomed
us with the hope of increasing its
inhabitants welfare with our help.
that is the way we understood it, and
that is what we are working for. this
department amazes us each time more
and more. the magic of a young place
with so much richness, and endless
opportunities of progress gives us the
reasons to continue with our work.
the strength of the indigenous pijao,
who fought not to yield to colonization,
is the same determination that anyone
can see in tolimense people who,
surrounded by a grateful, rich, and
beautiful land, have grown and reached
welfare generated by development. that
is the same compromise we, AngloGold
Ashanti, have with the progress of our
department, the prosperity of its people,
and with giving everybody the best of
our company.
it is precisely since colonization that
America became a paradise of gold,
with its traditional gold-bearing culture
reinforced by numerous legends which
are still alive, such is the case of el
dorado, legend that keeps the image as
one of the countries with precious metal
resources. through all the time that we
have been in the Colombian territory,
we have proved that this resource is
not only appreciated by its beauty, but
also by the development it leads to,
especially in a department
like tolima.
Large tolima (tolima Grande), as it
is called, this territory formed by the
departments of tolima and Huila, has
not only 47 municipalities, 30 country
subdivisions, 217 police stations, many
hamlets, but it also has agricultural
activities producing rice, sesame, coffee,
cotton, soy, corn, tobacco, yucca and
fruits. this wonderful land raises cattle
and pigs. in the same way, tolima’s
ground is rich in gold and oil. All this
resources are important, but it is its
people that makes this department such
a charming place.
AngloGold Ashanti presents this book,
not as a register of tolima, but as a
summary of the effort, creativity, magic,
and compromise we have with this
department. Walking through tolima,
AngloGold Ashanti, a sensible View is
what we have seen during the time we
have been in this territory, it
is the image we have of such a
wonderful land that holds inside its
frontiers the mystery of a still virgin,
and an innocent environment.
Walking through tolima, AngloGold
Ashanti, a sensible View is a gift to
this land that has given us so much,
from the resource we work with, to
the tolimense feeling. We enjoy its
gastronomy, its music, its joy, and its
strength with the hope of continuing
together; making our biggest effort to
do our job well, while we walk through
its land.
18 | 19

prefaciocarolina ruEda barrioSGerente de desArrOLLO sOCiAL Y COMUniCACiOnes

zona suroccidental del país. pero con
el tiempo, tanto ibagué como el tolima
dejaron de ser simples lugares de paso
para erigirse como una región rica en
las más variadas formas de expresión
cultural, con escritores, historiadores,
pintores, músicos y muchos más que
no tardaron en desarrollar una identidad
que los hace fácilmente reconocibles en
medio de ese vasto panorama llamado
Colombia.
el tolima es un departamento de vistosa
geografía: desde las nieves perpetuas
de su nevado homónimo hasta las
riberas calurosas del Magdalena, nos
ofrece un paisaje montañoso donde
abundan poblaciones enclavadas en
las montañas o fijadas en las llanuras
mientras son bañadas por un sinnúmero
de ríos, como el Combeima, el saldaña
y el Coello, que permiten una intensa
actividad minera, agrícola, ganadera y
pesquera. en este escenario desarrollan
todas sus actividades los tolimenses,
cuyo color de piel es el resultado de
las etnias que han poblado la región
el tolima es una tierra milenaria que
recibe su nombre como homenaje
a la princesa indígena Yulima, una
sacerdotisa que regentaba un santuario
religioso en cercanías del volcán
Machín, fue hecha prisionera y llevada
hasta ibagué, en cuya plaza principal
fue martirizada y ejecutada por los
conquistadores.
en el pasado precolombino, el tolima
fue habitado por diversas familias
pertenecientes a las estirpes Caribe y
Quimbaya, destacando entre ellas el
pueblo pijao, que resistió a la conquista
española durante más de un siglo,
pagando un alto precio en el curso de
tal lucha. el tolima, como lo indica su
nombre, guarda memoria del pasado
y se reconoce a sí misma como una
tierra aguerrida donde los más diversos
grupos humanos tuvieron su génesis,
apogeo y ocaso. ibagué, su capital,
fue fundada en 1550 por el capitán
español Andrés López de Galarza, en
respuesta a la necesidad de establecer
un lugar de paso entre Bogotá y la
en el trasegar de los tiempos y cuya
idiosincrasia responde a un sincretismo
en el que cada una de ellas proporcionó
un fragmento de ideas e imaginarios
que hoy por hoy siguen germinando
en la mentalidad del tolimense, en sus
manifestaciones y luchas, y que en el
pasado configuró una mitología en la
que seres como el Mohán, la patasola
o el Guando alimentaron la imaginación
de muchas generaciones.
Caminando por tolima, una visión
de AngloGold Ashanti nos invita a
adentrarnos en esta región promisoria,
de contrastes y con una vasta riqueza
natural. en estos cinco capítulos
recorremos su ecología, ambiente,
geografía, olores, colores, su gente, sus
oficios, su cultura, que nos evidencian
los rasgos que conforman una sociedad
aspirante a la prosperidad, nos cuentan
una sólida tradición musical que abarca
desde los géneros más eruditos hasta
los más populares, nos muestra una
industria que no deja de crecer y una
población cuyo orgullo y amor propio se
revaloran cada vez más. Y frente a todas
esas costumbres y usanzas, podemos
ver en el tolima una región que puede
mirar de frente al futuro, que es capaz
de preservar las alegrías y tristezas de
su pasado como experiencia para el
presente y preparación para el porvenir.
Una muestra de ese tolima Grande
descansa en las páginas de este libro.
20 | 21

prefacecarolina ruEda barrioSsOCiAL deVeLOpMent And COMMUniCAtiOns MAnAGer

22 | 23
time was spent, ibague and tolima
were not just a passing-through place,
but became a region rich in cultural
expression, birthplace of historians,
writers, painters, musicians, and many
other people who began to develop the
identity which makes them easily known
all over this country.
tolima is a department of eye-catching
landscapes: from the perpetual snow on
the peaks of the homonym mountain
to the hot banks of Magdalena river.
it offers us a mountainous landscape
where there are many towns located
on the peaks, or on the meadows while
they are surrounded by numerous rivers
like Combeima, saldaña, and Coello,
which allow the region to have an
intense mining, agricultural, livestock,
and fishing activity. in this scenery the
local people, better known as tolimense,
develop all their activities, having on
their skin the traces of all the ethnic
groups that have inhabited these lands.
their idiosyncrasy corresponds to a
syncretism in which every ethnic group
tolima is an ancient land that is named
after the indigenous princess Yulima,
a priestess who managed a religious
sanctuary near Machin Volcano; she
was caught, made prisoner, and taken
to ibague during the time of Conquest,
then she was tortured and executed by
the spanish conquerors.
in the times before the colony, tolima
was inhabited by some families
belonging to the Caribe and Quimbaya
stock. the indigenous people pijao,
most noticeable group amongst the
very many, who fought against spanish
conquest for more than a century, paid
a noble and high price for it. tolima,
as its name reminds us, keeps its past
memories, and recognizes itself as a
brave land where diverse families had
their origins, their heights, and their
decline. ibague, its capital city, was
founded in 1550 by the spanish Captain
Andres Lopez de Galarza as a response
to the necessity to establish a place
to pass through between Bogota and
the south-west of the country. But as
contributed with a piece of their ideas,
and imaginaries that continue being
within the mentality, manifestation, and
fights and that in the past formed a
whole mythology with characters like el
Mohan, La patasola, or el Guando which
fed people´s imagination during many
generations.
Walking through tolima, AngloGold
Ashanti, a sensible View is an invitation
to get inside the doors of this promising
region, full of contrast and plentiful
natural resources. throughout these
five chapters, we go over its ecology,
its environment, its scent, its colors, its
people and their labors, and its culture.
these facts show us the characteristics
of a society working for prosperity, a
strong musical tradition that covers the
most diverse genres going from the
most popular to the most selective ones;
this shows us their always growing
industrial part, and a population whose
pride and self-esteem are always
encouraged. Facing all these traditions,
we can see tolima as a region that can
look straight into the future, is able to
preserve its past happiness and sadness
as experiences that help it in the present
and are a preparation for the future.
A little piece of that Large tolima lays on
the pages of this book.


Historias | Stories

caminandopor el tolima
Cordilleras, valles, montañas, nieves
perpetuas, calores infinitos y ríos que
corren como venas por toda la región
hacen parte de esa tierra de indígenas
indómitos, próceres de la patria y gente
humilde y trabajadora. es el hermoso y
grato departamento del tolima, que bien
merece la pena ser visitado.
recorrer el tolima es una aventura
que de seguro queda para siempre en
la memoria. Una tierra inmensa con
todos los climas posibles, derroches
de naturaleza, con largos valles que
parecen pintados con variedad de
verdes, amarillos, ocres y azules
existentes en la paleta del magistral
pintor que remató con un cielo infinito.
Quien llega al tolima corre el riesgo
de querer quedarse. Y es que sobran
los motivos. La geografía se encarna
en lo más profundo de la mirada y el
horizonte se hace interminable, con las
imponentes montañas que conforman
la cordillera central que se extiende a lo
largo del departamento como grandes
nevado del tolima, juntas
obstáculos dispuestos a impedir la salida
del visitante, pero que en realidad son la
ruta que abre las puertas a un recorrido
mágico por la tierra del bunde, el tamal,
la lechona y los infinitos arrozales que
se extienden por los valles como una
colcha de retazos.
el recorrido se inicia en ibagué, la
capital, a donde se llega por tierra o
aire. Al descender del avión el sol se
refleja en los vidrios, en los tejados y
en el asfalto; se siente inmediatamente
que los poros se dilatan para soltar las
primeras gotas de sudor; la ropa se hace
pesada y un halo envuelve el cuerpo y
se llenan los pulmones con un aire tibio
que trae el aroma y la música de las
montañas que rodean la ciudad.
el trayecto del aeropuerto perales al
casco urbano de ibagué tarda unos
10 minutos, durante los cuales ya se
siente que se está en un lugar familiar,
abrazador; el paisaje deja ver la tradición
arrocera de la región, con pequeños
cultivos a lado y lado de la carretera.

rojo, amarillo, azul, plata, blanco y gris,
una experiencia visual que se puede
apreciar en los amaneceres de los
cálidos valles del tolima. A medida que
pasan las horas y el día entra, el cielo se
tiñe de azul y el sol se dibuja cada vez
más desafiante, más intenso; se siente
cada vez como si se acercara más y
más con su calor y su silencio, bañando
todo con su intensidad. Las carreteras
se dibujan rectas, infinitas, y el viento
tibio golpea en la cara, recargando el
aliento para divisar a lo lejos montañas
que parecen la cresta de gigantescos
dinosaurios que dormitan agazapados
en la llanura ardiente, enormes
triángulos unos tras otros, azules, verdes
y marrones.
se encuentran cerros, puestos por
la naturaleza de forma surrealista, en
medio de la planicie, como el de la
picota, en Alvarado; el de pacandé,
en natagaima, que además fue hecho
música por el maestro Jorge Villamil
Cordovéz; el cerro del Cacique dormido,
entre Chaparral y el espinal; el Cerro
26 | 27
ibagué se dibuja en el horizonte como
una ciudad de calles ordenadas unas
y serpenteantes otras, que sirven de
camino a un hormigueo de carros que
vienen y van. A los costados de las
calles y en los parques se pueden ver
ocobos, pomarrosos, palmas de cera,
acacios y otros árboles que les dan
sombra a los peatones, al tiempo que
oxigenan y decoran la ciudad.
La plaza Mayor llama la atención con
sus grandes árboles que se imponen
como un monumento a la naturaleza en
pleno centro de la ciudad. La sombra
de estos gigantes cubre casi toda
la plaza, la fuente, las bancas y vías
peatonales, los prados, en los que la
gente se reúne para compartir en su
tiempo libre. también está el parque de
los Músicos, un lugar que hace honor
a la capital musical de Colombia, con
sus monumentos, su pila con luces y
chorros de agua que dan la sensación
de hallarse en un concierto; un parque
lleno de vida, de estudiantes practicando
con sus instrumentos, jóvenes
corriendo con sus patinetas y parejas de
enamorados sellando pactos con besos
y miradas secretas.
de ibagué se parte hacia el nevado
del tolima, en cuya ruta de ascenso
poco a poco se va cambiando de piso
térmico: en una hora de camino, casi
sin darse cuenta se llega a los tres mil
metros sobre el nivel del mar. del cálido
y abrazador clima de la ciudad se llega
al frío penetrante del páramo, en donde
una aguapanela humeante con queso
es la mejor solución a las exigencias del
clima mientras se avista la imponencia
de las nieves perpetuas en lo alto de la
montaña. después de ver la blancura
resplandeciente y calentar el cuerpo
con la dulce bebida y el queso fresco
hecho por los campesinos de la zona, al
regreso se ve cómo el paisaje cambia de
helechos y eucaliptos hasta llegar a las
dormideras y los platanales.
Como cada día trae su afán, cada ruta
trae su paisaje. el cielo se baña de una
gran variedad de colores entre naranja,
nuestra presencia en el
tolima nos ha permitido
comprobar la belleza de un
departamento de enormes
riquezas geográficas,
culturales y sociales.
espinal alvarado

Las dos tetas y el de los Abechuchos,
en Ortega; el Machín, en Cajamarca; la
Cordillera Central, que sostiene la vía
hacia Anzoátegui, que tiene como base
un profundo verde de los semilleros de
arroz y se va tiñendo de amarillos de la
falda de la montaña hacia arriba, y de
un momento a otro rompe una capa de
vegetación de color naranja, chocolate,
ocre y visos rosados que a la distancia
parecen una colcha tejida en fina lana o
suave algodón que besa las nubes.
Los valles divididos en cuadros y
rectángulos gigantes, pintados de
todas las gamas de verdes posibles,
divididos por canales de agua, y con sus
bandadas de blancas garzas, son una
constante a lado y lado de las carreteras.
el arroz no sólo es uno de los principales
productos del tolima: es parte de su
cultura, de su paisaje y de su identidad.
Las cálidas planicies de pastos amarillos
y de escasos arbustos son el lugar
donde pastan los caballos, las reses,
las ovejas y las cabras, donde se ven
solitarias y tranquilas las casas de techos
de hojas, paredes de barro pisado,
ventanas pequeñas detrás de las cuales
habita gente trabajadora y humilde,
campesinos que desde tiempos remotos
aprendieron a sacarle al mejor provecho
a esa tierra agreste, a sobrellevar esas
tardes ardientes del tolima.
A medida que se avanza por la carretera
nacional, y mientras transcurre el día, el
horizonte cambia de color, cada cerro,
montaña y valle al ocaso se baña con los
últimos rayos rojizos del sol. Los ríos se
hacen espejos de ese cielo que abre sus
puertas a estrellas y luceros que danzan
en el infinito al ritmo de chicharras
y grillos. Los ríos le van dejando a la
noche la brisa fresca y su canción de
cuna, le dejan el reflejo de la luna, le
dejan sueños y le dejan oro.
el canto de las aves hace del amanecer
una fiesta a la que no se puede faltar. La
tierra huele a un nuevo día, las plantas
oscurecidas en las sombras de la noche
recobran sus colores, el cielo empieza
a tomar su baño de azul, dejando colar
las primeras luces del sol y las flores
abren sus pétalos para, gustosas, darles
la bienvenida. se siente toda esta magia
invadir el olfato y la vida para filtrarse en
la sangre y recorrer el cuerpo.
Al adentrarse en los bosques tolimenses
se encuentran gigantes árboles
ancestrales, riachuelos y cascadas:
las hay pequeñas que brotan entre
las rocas, como hilos de agua que
se escapan del musgo para unirse a
alguna quebrada que más adelante
formará grandes caídas de agua, como
la cascada Jiménez, en Falan, que tiene
una caída de más de veinte metros de
aguas cristalinas que brillan con los
reflejos del sol, mientras que su choque
produce un sonido hipnótico.
tierra de oficios y gente noble
en una geografía tan diversa, las
opciones de vida y trabajo también
lo son y es por eso que en este
departamento se puede encontrar una
gran variedad de artes y oficios.
venadillo ataco

Muchas de las actividades que se
realizan en el tolima son heredadas de
sus ancestros pijaos, como la pesca,
el cultivo de plátano, yuca y maíz, la
minería y la alfarería. Otras llegaron con
la conquista española, como la herrería,
la talabartería y el cultivo de arroz y café,
los trapiches y los hornos de cal.
estas actividades se siguen realizando
de manera tradicional y son aún la
fuente de ingresos de campesinos
que han aprendido el oficio de sus
padres y abuelos, como don Alfredo,
un abuelo de 78 años que lleva toda su
vida trabajando el campo, cultivando
caña para hacer panela en la vereda
el progreso, en planadas, al sur del
departamento.
Con sus manos manchadas del jugo de
la caña y el hollín de los hornos en los
que con paciencia y sabiduría cocina
el jugo dulce que ha de convertirse en
la panela, cuenta que ha realizado este
trabajo desde que era niño. “nosotros
fuimos de los primeros en llegar a estas
tierras. en esa época no había ni señas
de carretera, sólo un caminito allá abajo,
por la orilla del río”, dice señalando con
la mirada y estirando una de sus manos
curtidas por el trabajo de tantos años.
“Llegamos en 1959 a cultivar la tierra.
Acá se siembra caña, café, plátano, yuca
y cacao y se hace la panela”, cuenta
mientras atiza el fuego con el bagazo de
la caña.
La jornada para hacer la panela empieza
a las tres de la madrugada, cuando
don Alfredo, su hijo y un trabajador,
machete en mano, salen a cortar las
varas de caña bajo la luz de la luna,
que luego pasan por el trapiche para
sacarle su jugo fresco, verdoso y dulce
que hervirá más tarde en los calderos,
soltando en cada bocanada de vapor
su perfume dulzón que se impregna
en el ambiente, en la ropa y en la piel.
para sacar una buena producción, estos
tres hombres deben cortar una media
tonelada de caña, luego exprimirla en la
noria de un trapiche impulsado por una
mula que camina en círculos sin llegar
a ninguna parte, mientras cada caña
cilíndrica entra en el molino para salir
hecha jirones de bagazo que alimentará
el fuego, mientras don Alfredo, con la
sabiduría de los años, espera paciente el
final de su jornada.
Al hervir, los calderos llenos de guarapo
dejan salir todo el perfume dulce de este
líquido que poco a poco se va haciendo
espeso, y el olor a panela va naciendo
en cada uno de los tres calderos. en el
primero está el guarapo que recién ha
sido vertido; en el segundo se encuentra
una infusión más espesa que burbujea
lentamente y deja una capa de espuma
en los bordes de la olla... espuma que
golosamente arranca con sus pequeños
dedos el nieto de don Alfredo para
llevarla a su boca. en el último de los
calderos hierve una masa espesa que
aguarda por las anteriores para dar
el punto y ser fundida en la gavera
o molde, reposar hasta solidificarse
totalmente y quedar lista para endulzar
el café que cada mañana acompaña a
miles de colombianos.
28 | 29
planadas

en la vía que de ibagué conduce a
rovira vive don Juan Machado, que
ha dedicado sus 80 años a trabajar en
los hornos de cal. en su cabeza el pelo
parece pintado por la cal, blanco como
el interior del horno recubierto del polvo
de la roca caliza cocinada por días a más
de mil grados centígrados. A su edad
sigue siendo un hombre vigoroso que
trabaja de sol a sol en sus dos caleras,
cada una de las cuales puede producir
hasta cien toneladas de cal, que es
usada en la metalurgia, en procesos
agrícolas, para blanquear paredes y
hasta para pelar maíz con el que se
preparan mute y arepas.
su piel morena pegada a los huesos es
reflejo de años de contacto con este
producto, aunque él afirma que “la cal
no es dañina. Yo creo es que de pronto
algunas personas, por la ambición de
hacer plata, no se cuidan y se ponen a
aguantar hambre, porque el trasnocho y
estar metido entre el horno sacando la
cal no acaba. Yo tengo miles de horas de
estar trabajando horas extras”, mientras
saca paladas del polvo blanco. el horno
tiene unos dos metros de diámetro por
tres de alto; la cal está por todos lados,
se pega a la ropa, los zapatos y la piel;
huele a tierra, a sequedad, a encierro.
“tengo cinco hijas y dos hijos, pero acá
no vive sino el menor; los otros están
en Bogotá, trabajando. Cada uno ya
hizo su vida por allá y vienen de vez en
cuando a visitarnos”, dice con serenidad
mientras su mirada se pierde en el
infinito blanco de los muros de cal y un
suspiro muy discreto se escapa de su
pecho.
en Cajamarca, la despensa agrícola
de Colombia, como es conocido este
municipio, está un grupo de mujeres
emprendedoras y trabajadoras que
se unieron para hacerle frente a las
dificultades y crearon la Asociación
de Mujeres de Anaime, AsOMUA,
en la que se capacitan para realizar
actividades que les contribuyan a
mejorar su calidad de vida y la de su
comunidad.
estas veinticinco mujeres cabeza de
familia, con la ayuda de una ingeniera
de alimentos y otra industrial, han
aprendido a hacer productos derivados
de la arracacha, un tubérculo que se
consigue con facilidad en la región.
de su harina hacen galletas, arequipe,
tortas y otras delicias que se han
convertido en una fuente de ingresos
para vivir dignamente y a crecer como
personas.
Las mujeres de la sociedad alternan
sus labores cotidianas con las
capacitaciones en manipulación de
alimentos, elaboración de productos
lácteos y administración de negocios.
son cinco años durante los cuales
han aprendido a ver la vida de una
forma más amplia, a conocer nuevas
posibilidades de trabajo y de ingreso.
Con el agua por encima de las rodillas,
un pantalón corto, camiseta y a pleno
rayo del inclemente sol del medio día,
clava su pala en lo profundo del agua,
la saca chorreando, luchando contra el
rovira anaime

peso, la deja escurrir unos segundos y
vacía la arena en la carretilla a su lado.
sus brazos son fuertes, su piel es tersa
y su figura atractiva: se llama Marta
Bibiana, es delgada, de aspecto juvenil,
y trabajadora. se dedica a sacar arena
del río para venderla, una labor que
exige de mucha fuerza y generalmente
realizan hombres. pero Marta, que es
una mujer emprendedora, madre y
cabeza de familia, se le midió al negocio.
La acompaña su hija Luisa Fernanda, de
14 años, que le ayuda a sacar la arena
del río cuando regresa del colegio.
Llegó a Coello, procedente de Armero
Guayabal, en busca de oportunidades.
Ahora es dueña de su tiempo, su
negocio es el río y su trabajo es pesado.
Lleva tres años sacándole las entrañas a
ese caudal.
don Luis Antonio, con su corta estatura
de poco más de un metro, es un abuelo
que le sonríe a la vida mientras toca su
tiple y con sus pequeñas manos teje
enjalmas, cinchas y alpargates. durante
ocho años fue artista del circo Cruceli,
que naufragó en el mar. Allí realizaba
tres actos: payaso, canto y baile.
después regresó a el Líbano, su tierra.
sentado en una butaca hecha a su
medida, con sus manos hábiles les
da forma a los hilos de fique para
convertirlos en trenzas con las que
luego hará las alpargatas, amansadores
y cinchas. en un taller de nueve metros
cuadrados hay colgadas algunas
enjalmas, montones de paja con las
que rellena el apero que llevarán al
lomo burros y mulas de carga, y las
alpargatas. Hay una cama para la siesta
de la tarde y para cuando lo agarra la
noche trabajando, un retablo con los
trastos de la última comida, y su tiple.
A sus 70 y tantos años, don Luis cuenta
con entusiasmo sus anécdotas en
el circo, su viaje a Cartagena con el
grupo de músicos de la tercera edad
y los pormenores de su trabajo. es un
hombre alegre, risueño y conversador
con el que se pueden pasar horas
escuchándolo tocar su tiple mientras
cuenta sus historias.
el tolima también le ha dado grandes
figuras a Colombia, personas que
han conseguido reconocimientos,
dejando en alto el nombre del país,
en áreas como la ciencia, la literatura,
las artes y la política. Una reconocida
nómina de presidentes de la república
son hijos de esta tierra, dentro de los
que se encuentran Manuel Murillo
toro, Alfonso López pumarejo y darío
echandía. Científicos como Manuel elkin
patarroyo, quien aún investiga para crear
la vacuna contra la malaria. Músicos
reconocidos, como silva y Villalba y Los
tolimenses. escritores de renombre,
como Álvaro Mutis, Germán santamaría
y William Ospina, hacen parte de
esa gala de ese ramillete de grandes
personajes del tolima.
un mundo de mitos y leyendas
Cada rincón del tolima tiene su propia
identidad. Una tierra donde los muertos
hacen de las suyas en las noches
reconocemos y respetamos
el entorno del tolima y de
colombia.
coello
30 | 31

oscuras, cuando la luna llena es una
aparición fantasmal, cómplice de
apariciones lúgubres que se sirven de
las sombras de los árboles para salir de
repente a exteriorizar sus penas.
el Mohán de largas cabelleras, garras
de fiera, sombrero y tabaco, emerge
de los ríos para llevarse a las doncellas
que hipnotiza con música. es un ser
misterioso, mágico, capaz de hacer
grandes fechorías como volcar
embarcaciones, enredar redes de
pescar y ahuyentar al más valiente de
los pescadores. Mítico ser ancestral
que vive en las creencias colectivas,
respetado y temido por los habitantes
de las riberas de los ríos, representado
en narraciones orales transmitidas de
generación en generación, amo y señor
de las profundidades de las aguas.
Candilejas que persiguen a quienes
andan en malos pasos, tunjos que
rasgan el silencio de la noche con su
llanto, la Madre de Agua que encanta
a los niños traviesos para llevarlos a
sus dominios en las profundidades
de los ríos, la patasola, que emboba
y enamora a los hombres traviesos
para desaparecerlos en las oscuras
entrañas de los bosques y brujas
que vuelan en las noches para hacer
sus hechizos y espantar con sus
lacerantes y rechinantes carcajadas a los
desprevenidos caminantes.
son historias que los abuelos del
tolima cuentan y aseguran haber
vivido. escalofriantes narraciones
que atemorizan a niños y grandes.
Momentos que reúnen a las familias
en torno a los fogones que mueren
lentamente mientras los ancianos
dejan en la memoria de los suyos toda
esta riqueza oral que nació en tiempos
remotos de la imaginación o de la
realidad, una realidad que nadie quisiera
encontrase en una noche oscura de los
campos tolimenses.
una tierra con identidad propia
Llegar a esta región es encontrarse con
un mundo rico en paisajes, colores,
sabores, olores, gente cálida y amable:
es llegar a una tierra donde vale la pena
tomarse un tiempo para explorar la gran
variedad de posibilidades que se quedan
en la memoria para siempre.
Los tolimenses reciben al visitante con
amabilidad. descendientes de los indios
pijaos, de los que conservan sus rasgos,
tradiciones y su amor por la tierra y la
libertad, son trabajadores incansables,
alegres y festivos.
La música se respira en el aire: bunde,
sanjuanero, pasillo, bambuco, rajaleña
y caña brava son algunos de los ritmos
que se interpretan y bailan en esta
tierra en la que está la capital musical
de Colombia, ibagué, y que además
cuenta con una gran variedad de
fiestas populares, como san pedro, en
el espinal; el Festival de Bambuco, las
Fiestas del río, en Honda; el Festival
nacional de duetos; el Festival del
retorno, y otras tantas que se celebran
en cada municipio al compás de
tamboras, tiples, chuchos, guitarras,
saldaña purificación

esterillas y una gran variedad de
instrumentos típicos de la región, y con
danzas cargadas de gracias y coquetería
con sus trajes adornados con flores
coloridas.
La gastronomía es una de las
tentaciones más grandes a las que se
debe ceder: los renombrados tamales,
envueltos en hoja de plátano; la famosa
lechona, preparada en horno de barro y
acompañada de arepa de maíz, insulso
y chicha; el viudo de capaz, cocinado
bajo tierra; las achiras, bizcochos y
bizcochuelos, quesillos, envueltos de
plátano y frutas exóticas. La tradición
gastronómica del tolima es digna de
banquetes de dioses y reyes.
descubriendo El dorado
son 23.562 kilómetros cuadrados de
paisajes cautivadores, de extensos
ríos ricos en pesca y minerales, de
valles cálidos, cafetales, cultivos de
plátano, arroz y maíz, de los sabores
más variados, ritmos para todos
los oídos, danzas alegres, coloridos
amaneceres y nostálgicas puestas de
sol, uno de los nevados más hermosos
del país, parques naturales, resguardos
indígenas, puertos, pueblos con una
arquitectura única y una extensa lista
de cosas grandiosas que hacen de este
departamento un lugar a donde siempre
se querrá volver.
Ciudades perdidas con su gente y
sus tesoros en las entrañas de los
indómitos bosques, ruinas de aldeas
indígenas que encierran en sus rocas
talladas y sus grabados toda la magia
de sus míticos habitantes. Leyendas
de heroicos caciques que defendieron
con sus vidas el derecho a su libertad,
sus tierras y sus sagradas creencias.
pueblos que conservan intacta la
huella de la colonización española con
su arquitectura y sus herramientas
de trabajo. Ciudades modernas,
embrujadas con sus anuncios de neón y
grandes edificios. Así es el tolima.
Lo que hace que cualquiera se
enamore de estas tierras es su gente.
trabajadores, amables, entregados a sus
hermanos y respetuosos del visitante,
son hijos de la tierra, amigos de la
naturaleza, orgullosos de sus raíces y
de sus ancestros pijaos: son tolimenses,
son la verdadera riqueza, son el dorado
que alucinó a los colonizadores. son el
verdadero oro del tolima.
Seis años de presencia en
colombia nos reafirman
nuestro compromiso con el
país y con su gente.
cajamarcahonda
32 | 33

walkinGthrouGh tolima
the mountain range, the valleys, the
mountains, snow capped crests, endless
heat, and rivers that flow like veins
throughout the region, make part of the
land of the untamed indigenous groups,
humble working people, our very own
national heroes. this is our beautiful
and generous department of el tolima,
which very well deserves to be visited.
to walk tolima is an adventure that,
for sure, rests inside the memory ever
after. this is a vast land with as many
climates available there are, with a
profuse display of nature, with extensive
valleys that seem to have been deftly
painted with diverse shades of green,
yellow, ochre, and blue available to an
artist on his palette, and whose choice
was to finish the painting in the least
subtle of all ways, with an unbounded
blue sky.
Whoever arrives at el tolima runs the
great risk of wanting to stay on. And it
is just that there are enough motives
to do so. the geography deepens itself
nevado del ruiz, mariquita
within the sight of the beholder, and the
horizon seems to be unending with all
those paramount summits that make the
Central range ever so long spread upon
the territory of the department like huge
obstacles ready to impede any visitor
from departing. nonetheless, in reality,
they are the way meant to open doors
to a magic route through the land of
bunde, typical music of the region; and
tamal, local delicacy made from corn,
which in náhuatl (indigenous tongue
for tamalli) means wrap; lechona, a
dish made with the finest pork stuffing
ever; and, certainly, the countless rice
plantations that expand throughout the
valleys like a huge quilt made of colored
pieces of cloth.
the journey between the perales
Airport and the urban area of ibagué is
approximately ten minutes long, during
which people can easily feel that they
are in a place of joy, one that is friendly;
the view reveals the rice traditions and
the heritage of the region, with its small
plantations on both sides of the main

of the peaks, while it is possible to
see the power of the ever so white
crest. After seeing the resplendent
whiteness, and warming up the body
with the local sweet drink and freshly
made cheese produced by the local
farmers, during the journey back down,
one can notice nature changing from
ferns and eucalyptus until one can see
dormideras, small plants that ‘sleep’
when they are touched or when the sun
is down, and plantain trees all around.
each day has got its rush, as each route
has got its own view. the sky dresses
in a varied shade of orange, red, yellow,
blue, silver, white, and gray, a visual
experience that can be lived during
dawn in the warm valleys of el tolima.
As the hours are spent and the day
takes over, the sky taints itself a shade
of blue as the sun proposes itself ever
so defying, so intense; it is almost as if
it got closer to the earth with its warmth
and its silence, bathed in its very
intensity. the roads reveal themselves
as straight, infinite, and the wind blows
road. ibagué has the appearance of a
city of orderly streets, as well as full
winding avenues and highways, which
seem to be long trails of ants moving
rapidly, diligently throughout, both
coming and going. On both sides of the
road, and in the surrounding parks, one
can see ocobos, pomarrosos, palmas de
cera, acacios, and other native trees that
provide shade to pedestrians, as they
keep two other roles: to provide oxygen
and to decorate the city.
the plaza Mayor, plaza which holds the
same name, is the center of attraction
assuredly because of the gigantic trees
that stand tall, as a grand monument
to nature would stand, in the middle
of the city of ibagué. the shade that
these giants provide covers basically the
totality of the plaza Mayor, the fountain,
the benches, the pedestrian walkways,
and the green where people gather to
share their spare time. there is also
el parque de los músicos, the park of
the Musicians, a place that honors the
Musical Capital of Colombia, with its
monuments, its fountain with the lights
and its trickles of water, which give the
sensation of being present at a grand
concert outdoors; this is a park that is
full of life, full of students playing their
instruments, youngsters running around
with their skateboards under their arms,
and couples sealing pacts of love with
warm kisses and secret glances.
it is from the city of ibagué that one
can part towards the crest of el tolima,
which goes by the name of el nevado
del tolima, in which as one progresses
in escalating, one has the experience
of changing from temperature to the
next: after an hour of journey, and
almost unnoticed, one can reach the
3000 meters over sea level. From the
warm and friendly temperature of the
city, one confronts the penetrating
cold of the peak, where aguadepanela,
local beverage made from sugarcane
byproducts, taken while it is still
steaming hot, along with some cheese,
seems to be the best at hand solution
to the demands of the harsh weather
our presence in tolima
has allowed us to confirm
its beauty, its amazing
geographical, cultural and
social richness.
san luis
34 | 35
alvarado

taints as it rises up the mountainside,
hints of yellow. Without warning,
in a sudden way, a colored band of
vegetation crosses the ridge from one
side to the other, ranging from orange to
brown, from ochre to pink shades that in
the distance seem to weave a comforter
of fine wool or soft cotton that reaches
out to kiss the clouds.
the valleys split in huge squares and
rectangles, painted over with many tones
of green, separated by canals, lying
still with its flock of herons, which are
a constant feature at both sides of the
roads. rice is not only one of the main
products in el tolima: it is a part of their
culture, of their view, and of their identity.
the warm prairies of yellow grassland
and scarce bushes are the place where
horses, livestock, sheep, and goats graze;
where the houses made of leaves, walls
of pressed clay, and small windows,
peacefully stand in the distance; houses
in which humble hard working people
live, humble people who are farmers
who from the oldest of times learned
to benefit from a rugged land, farmers
who learned to cope with the heat of the
blazing afternoons in el tolima.
As one rides the main road, commonly
known as Carretera nacional, and while
the day is spent away, the horizon
changes in tonality. every mountain and
prairie, at dusk, covers itself with the
very last rays of the reddest sun. the
rivers become mirrors of the sky; a sky
that opens its gates to the evening stars
that happily dance away in the distance
to the symphonies of cicadas and
grasshoppers. the same rivers that at
night leave behind a fresh breeze and a
lullaby, leave behind the reflection of the
moon, leave behind dreams, and gold.
the chirping of the birds at sunrise
incites a bash to which none can resist.
the soil smells of a new day; the plants,
darkened by shadows of the night,
regain their bright colors; the sky takes
an early bath of blue, allowing the first
beams of light to sneak through, and
ibagué venadillo
in one’s face, bringing new strength so
that one can continue searching for new
horizons that in the distance deceive the
spectator, for one could easily see the
resemblance of the crests lying away
as huge sleeping dinosaurs would, the
bluest, greenest, brownest triangles
rising away in the in the distant planes.
One can find mountains, simply placed
there by mother nature in a surreal
manner, in the middle of the prairie,
like the peak of La picota, located in
Alvarado; or el pacandé mountain,
located in natagaima, which was
made music by the famous Colombian
musician Jorge Villamil Cordovéz; the
peak of el Cacique dormido, which
stands between el Chaparral and el
espinal; the peak known as Cerro Las
dos tetas and the Abechuchos peak,
both located in Ortega; the peak of
el Machín, located in Cajamarca; la
Cordillera Central, Central range, which
offers the road towards Anzoátegi,
which stands over the base of the
deepest green plantations of rice, and

the flowers open their petals in order to,
joyfully, welcome them. All this magic
simply takes over the sense of smell,
it takes over life itself to blend in to
the blood inside one’s veins, and run
throughout the body.
As one walks into the forests of el
tolima, one can find colossal elderly
trees, streams, and waterfalls: there are
some that are quite small, so small they
are that they flow timidly from the rocks,
as timid as weak threads escaping from
the moss to join a bigger streams that
further down are bound to become
great falls; such is the case of Cascada
Jimenez, located in the municipality of
Falan, which falls over the crest line in
cascades of crystal clear waters from
65 feet over one’s head. these waters
sparkle with the reflections of the sun,
while its stroke produces a type of
hypnotic sound.
land of labor and noble people
in the midst of such diverse geography,
the options of life and work are just
as diverse, and for this reason in this
department one can easily observe
many types of arts and toils.
Many of the activities that are done in
el tolima are directly inherited from the
pijaos, indigenous ancestors who lived
in the region; such toils include fishing,
growing plantain, plantations of casava
and corn, as well as mining and pottery
production. Others came with the
spaniards, such is the case of smithy,
saddlery, and the farming of rice and
coffee, as well as mills and ovens made
of limestone. Many of these activities
are preserved as part of the tradition in
the region, and are, consequently, the
means of survival for farmers who have
learned the tasks from their parents and
grandparents. don Alfredo is a 78 year
old man who has worked the land all his
life at the Vereda el progreso, located in
planadas, growing sugarcane to make
panela, a byproduct of this crop.
With his hands stained by the juices
of the cane and the residue from the
ovens where, with much patience and
wisdom, he mixes the sweet substance
which will later become the panela, he
confesses that he has done this since
he was a child. “We were amongst the
first to come to these lands. At that
time, there were no signs of roads, there
was just a tiny path down there, by the
riverbank.”, he states while pointing
with a sharp stare in his eyes, and as he
stretches his tainted hand, consequence
of years of hard labor. “We arrived here
in 1959, to cultivate the land. Here,
we plant sugarcane, coffee, plantain,
cassava, and cocoa, and, we make
panela.” He narrates all this, while he
moves, with leftovers of cane sticks, the
carbon lit stones around to make the fire
burn more vividly.
the labor shift for panela makers begins
at 3 in the morning, when don Alfredo,
his son, and another worker, machete at
hand, leave their homes in order to cut
the canes under the light of the moon;
cane, which is then passed through
the mill so that its fresh juice can be
planadas planadas
extracted, green and sweet, it is to boil
later on in the cauldrons, releasing in
every mouthful of vapor its sweet aroma
that penetrates the air, the clothes,
and the skin. in order to get a good
production, these three men must cut
half a dozen tons of canes, then, they
need to extract their juice by putting it
on the wheel pulled by a mule, whose
job is to walk in endless circles, while
each cylinder cane goes into the mill
only to come out the other end made
shreds, waste that will feed the fierce
fire, while don Alfredo, with the wisdom
that years have granted him, awaits
patiently the end of his days work.
When the cauldrons full of guarapo are
boiling, they release all the sweet scent
of this native fermented drink made
from sugar syrup; little by little, the
mixture becomes thick, and the aroma
of the panela begins to emerge from
each one of the three pots. in the first
pot, you may find the guarapo of sugar
syrup, which has recently been served;
in the second of the three, you may find
36 | 37

a denser infusion that simmers away,
while leaving a thin layer of froth at the
lining of the pot… froth that is picked
up by the small fingers of don Alfredo’s
sweet tooth grandson, and quickly
taken to his mouth. in the last of the
three pots, a thick substance simmers,
awaiting for just the right touch, so that
it could be poured into tins, so that it
could be left to set, and become entirely
solid, thus being ready to be mixed into
a fresh cup of coffee for thousands of
Colombians who enjoy this.
On the road from ibagué to rovira is
where Juan Machado lives. He has
dedicated his 80 years of age to the
labor of making panela in ovens made of
limestone. On his head, his hair would
seem to have been painted by the lime,
white as the inside of an oven covered
by the chalk cooked for days at a time
at over a thousand degrees centigrade.
At his age, he is still a vigorous man
who works from sunrise to sunset
in his two ovens, each of which can
produce around one hundred tons of
the others are in Bogotá, working, each
one has a life over there, and they come
every once in a while to visit us.” says
the man with serenity, while his glance
gets lost in the infinitely white of the
walls of lime; a sigh discreetly gets away
from his chest.
in Cajamarca, the agricultural warehouse
of Colombia, there is a hard working
group of women who have conformed
the Asociación de Mujeres de Anaime,
AsOMUA, joined strengths in order
to become active members who seek
knowledge and skills that can contribute
in the bettering of their quality of lives.
these 25 women, all heads of
household, along with the help provided
by a food engineer and an industrial
engineer, have learned to make products
such as arracacha, a root that is found
generously throughout the region. From
its flour, cookies can be made, arequipe,
cakes, and other delicacies that have
become a source of income for these
people to live dignifying lives.
planadas armero guayabal
limestone, which is used in metallurgy,
in agricultural processes, used to bleach
walls and even to peel corn with which
they prepare mute and arepas, typical
food of the region.
His dark skin covering his bones is
evidence of years of contact with this
product, even though he assures that
“limestone is not dangerous. i believe
that maybe some people, due to
ambition of making money, don’t take
care of themselves and do not eat well,
because not sleeping enough hours,
and being inside those ovens taking
out the lime does not harm you. i have
been working for thousands of hours of
overtime”, while he retrieves shovelfuls
of limestone. the oven has at least 6.5
ft diameter and 10 ft tall; the lime is
everywhere, it sticks to the clothes, to
the shoes, to the skin; it smells like soil,
like dryness, like a room that has been
locked away for a long time.
“i have five daughters and two sons, but
only the youngest lives here with me;
armero guayabal

the women in the community alternate
their daily tasks between the classes in
food manipulating, the making of dairy
products, and the administration of
their businesses. Five years have gone
by, years in which they have learned
to see life in a broader way, a means
of learning to see other possibilities of
work and income.
With water over their knees, a short
pair of pants, tank tops, and straight
under the rays of the sun at noon, she
digs into the bottom of the river, draws
it again, fighting its weight, lets it drip
for a few seconds, and then empties
the shovel of sand into the cart next
to her. Her arms are strong, her skin
is soft, and she has got a nice figure
altogether: her name is Martha Bibiana,
she is thin, she looks young, and hard
working. Her task is to take sand that
is to be sold, out of the river, a task
that requires a great deal of strength;
generally, this task is performed by men.
Martha, who is a hardworking woman,
who is a mother, and leads a household
with three kids, has decided to try it out.
Her daughter, Luisa Fernanda, 14 years
old, accompanies her; the girl helps her
mother take the sand out of the river
after school is finished.
she arrived in Coello, a small town
in Cajamarca, originally from Armero
Guayabal, seeking better opportunities.
now, she owns her own time, her
business is the river, and her job is hard.
she has been working for three years at
taking the guts out of the river.
don Luis Antonio, with his scarce height
of about 3 feet, is an old man who
smiles at life while he plays the tiple,
and with his small hands he weaves
enjalmas, cinchas, and alpargates. For
eight years, he was an artist at Cruceli
Circus, which sunk at sea. there, he did
three acts: he was a clown, he sang, and
he danced. Afterwards, he returned to el
Líbano, his homeland.
sitting on a bench custom made for
him, with his gifted hands, he gives life
to the threads of fique, natural fibers of
a plant that goes by the same name,
in order to make them into braids,
which will later on become alpargatas,
amansadores, and cinchas. in a shop
of 9 square meters there are enjalmas
hanging, lots of hay with which aperos
are stuffed, so that mules and donkeys
can transport them elsewhere. Certainly,
the alpargatas as well. there is a bed
for the siesta of the afternoon, and for
whenever the nightfall surprises him still
working, there is also an altarpiece with
recent dishes, and his tiple.
At seventy, don Luis tells his anecdotes
with enthusiasm at the circus, his trip
to Cartagena with a group of musicians
of his same age, and the troubles of his
job. He is a happy man, ready to laugh,
and a good conversationalist with whom
hours may be spent listening to him as
he narrates the stories of his life.
el tolima has also granted Colombia
with people who have received
acknowledgements, thus leaving the
mariiquita
38 | 39
carmen de apicalá
We acknowledge and respect
the environment of tolima
and of colombia.

country in a good position; this, in
areas such as science, literature, arts,
and politics. A noticeable number of
presidents of Colombia are originally
from this region, amongst which
one can find Manuel Murillo toro,
Alfonso López pumarejo and darío
echandía. Also, scientists like Manuel
elkin patarroyo, who is still at work
on the issue of creating the vaccine
for the Malaria. this region also has
great musicians, acknowledged ones,
silva and Villalba, and Los tolimenses.
some of the known writers are Álvaro
Mutis, Germán santamaría, and William
Ospina. All of which make a part of the
varied talents of the region of el tolima.
a World of myth and legend
every corner of el tolima has its own
identity. A land where the dead do their
own thing during dark nights, when
there is full moon there is an apparition
of a ghostly image, accomplice to
morbid apparitions that await the
shadows of trees so that they can come
out to expel their grief.
the Mohan has long hair, ferocious
paws, a hat, and a tobacco. the
Mohan emerges from the rivers, only
to take young pretty girls with him
by hypnotizing them with his music.
He is indeed a mysterious creature,
magical, capable of causing big trouble
like tipping vessels over, or tying nets
while the fishermen are working, as
the Mohan is ready to drive away any
brave fisher. this mythical being lives
in the beliefs of the local people, is
respected, and feared by the inhabitants
of the riverbanks; he is represented in
stories told orally from generation to
generation, the Mohan, God and Lord of
the depths of the waters.
Lights that follow people who do not
behave properly; tunjos, indigenous
sculptures that break the silent night
with their cries, Madre de Aguas,
Mother Water who tricks children in
mischief, so that she can take them with
her into the depths of the rivers; the
patasola, one foot creature, whose jinx
will deceive and make naughty men fall
in love, so that she can vanish them in
the depth of the forests, and witches
who fly at night to make magic spells,
and scare with their daunting laughter
any person who walks the night away.
these are stories that the local people
tell, particularly, the old ones, and
assure that they have lived themselves.
these are staggering narrations that
horrify both, adults and children. these
are moments to which families gather
around dying ovens, while the old
members of the family leave in the
memory of the younger members, all
these traditional riches that was born
back in times of great imagination
or reality, a reality that no one would
want to encounter in a dark night at el
tolima.
a land with identity of its own
Arriving to this region means
encountering a world full of views,
colors, tastes, smells; warm, kind
people: it is to arrive to a land where it
is worthwhile taking the time to explore
valle de san juan alvarado

the infinite possibilities that undoubtedly
remain in one’s memory ever after. the
hosts take the visitor in with kindness.
they are descendants of the pijaos, from
whom they keep their main features,
their traditions, and their love for the
land and their freedom; they are hard
working, joyful, and festive people.
their music is in the air: bunde,
sanjuanero, pasillo, bambuco, rajaleña,
and caña brava are some of the rhythms
from the region, commonly known as
the musical capital of Colombia, ibagué;
this region also has many traditional
festivals like san pedro, in espinal; el
Festival de Bambuco, las Fiestas del
río in Honda; el Festival nacional de
duetos; el Festival del retorno, and
many other festivals celebrated in each
municipality in the company of their
tiples, chuchos, guitars, esterillas, and
a great variety of typical instruments,
and of course, along with their dances
loaded with folklore movements and
playful gestures, adorned with their
flower colored dresses.
the food is one of the biggest
temptations to give into: the very
popular tamales, corn patties wrapped
in plantain leaves; the well known
lechona, made in brick ovens, served
with arepas made of white corn, which
in turn is eaten along with insulso
and chicha; the Viudo de Capaz, a
fish cooked underground; achiras,
small biscuits, and cakes, cheese,
plantain patties, exotic tropical fruit, like
mangostinos. the food tradition of the
region is dignifying of gods and kings.
discovering El dorado: the legend
it is a total of 14.6407 square miles that
enchant you, miles of far-reaching rivers
rich in fishing and in minerals; miles
and miles of warm valleys, plantain and
coffee, and corn plantations; miles of
the most varied tastes, richest rhythms
for demanding ears; joyful dances,
colorful sunrise settings, and sunsets full
of nostalgia, indigenous reservations,
ports, towns with unique architecture,
and a long list of great things that make
this department a place to return to.
this is a land of lost cities, with its
people and their riches, deep inside
the wild forests, ruins of indigenous
towns that hold in the carved stones
all the magic of their inhabitants full of
mystique. Legends of brave indigenous
leaders, caciques who battled for life
and the right to freedom, for their lands,
and their sacred beliefs. A people who
preserve intact the days of the colony
in their architecture, and their tools of
work. these are modern cities, taken by
neon signs and big buildings.
What makes anyone fall for these lands,
undeniably, is the people. people who
are hardworking, kind; people who love
their own people, and who respect their
visitors; children of the earth, friends
to nature; proud of their traditions and
their pijaos ancestry: they are the people
of el tolima, the true riches, they are
eldorado who mesmerized the colonists.
they are the true gold of el tolima
Six years spent in colombia
reaffirm our commitment
with the country and its
people.
purificaciónibagué
40 | 41

Imágenes | Images


Nuestros pasos | Our Steps


Antes de empezar el ascenso al alto
de La Línea, en la vía Panamericana
que de Bogotá conduce al Pacífico, se
encuentra el municipio tolimense de
Cajamarca, que en lengua quechua
significa Tierra fría.
Ubicado sobre una meseta truncada
por el cañón del río Anaime, tiene una
temperatura media de 18 ºC, que al
anochecer baja casi hasta los 8 ºC, y
donde, a pesar del frío, en la mayoría
de las noches se puede disfrutar de un
cielo despejado.
Como sus primeros moradores, la
historia incluye a la comunidad indígena
de los Anaima y los Tochas, en cuyos
territorios fue fundada en 1550 la ciudad
de Ibagué, pero varias razones obligaron
a su traslado al lugar que hoy ocupa la
capital del Departamento del Tolima.
Este municipio tolimense, conocido
como La despensa agrícola de
Colombia, nació hacia 1867 en el sitio
que hoy ocupa el corregimiento de
Anaime, a donde llegaron colonizadores
antioqueños que desarrollaron
actividades agropecuarias y mineras.
En octubre de 1912, el arzobispo Ismael
Perdomo compró unas tierras del sitio
conocido como La Meseta en el cañón
de Anaime, al que le dio el nombre
de San Miguel de Perdomo, en lo que
había sido la hacienda Cajamarca.
Al año siguiente, y en un lapso de
27 días, se exploraron tres nuevos
nombres para la población: Herrera,
Quesada y, finalmente, Cajamarca,
que fue reconocido por la Asamblea
departamental en 1916.
En este municipio, lleno de
tradiciones y enriquecido por grandes
acontecimientos, palpita un espíritu
acogedor, que desde finales de 2006
recibió y ha acompañado a AngloGold
Ashanti. Así, al hablar del Tolima y hacer
un recorrido por la corta historia del
proyecto de exploración La Colosa, es
justo rendir un homenaje a cada uno de
los casi 20 mil cajamarcunos.
Este proyecto de exploración, ubicado
en el sector montañoso de La Guala,
ha generado, hasta ahora, 1.200
empleos, entre directos e indirectos,
principalmente para habitantes del
municipio. Para esto, fue conformado un
equipo social que ha adelantado su labor
con la comunidad en temas diversos
y fundamentales, como capacitación
técnica en proyectos productivos,
concertación de políticas públicas,
inversión en infraestructura local (vías,
escuelas, salud), educación ambiental y
mejoramiento de prácticas ambientales.
Desde la llegada de la empresa a la
zona, Cajamarca se ha sumado a la
labor de geólogos, técnicos y operarios
para sacar adelante este proyecto. Una
Cajamarca visionaria y segura de que el
compromiso responsable de AngloGold
Ashanti con la comunidad y el medio
ambiente, aporta al desarrollo de la
región.
Nuestros pasos

A lomo de mula
son transportados
muchos de los
productos agrícolas
que surten la cocina
en las ciudades.
cajamarca
On the back of
a donkey, many
agricultural cooking
goods for big cities
are transported.
cajamarca

Before starting the journey that
conduces to the high point of La Línea,
on the Panamericana road that from
Bogotá leads to the Pacific, one can find
the municipality of Cajamarca, which in
Quechua language means Cold Land.
It is located on the plateau, truncated by
the cannon of the Anaime river, with a
temperature of 18 degree Celsius, and
where, in spite of the cold, most of the
nights, one can enjoy a blue, clear sky.
As the very first inhabitants, history
recognizes the indigenous community
of the Anaima and the Tochas, territories
which were founded in 1550 on the city
of Ibagué, but several reasons forced
its transfer to the current location of the
department of Tolima.
This municipality of Tolima, came to be
around 1867; it is the very place where
the political subdivision of Anaime lies
today, locality that was originally named
by San Miguel de Perdomo, place
that had been known as the Hacienda
Cajamarca. The following year, and in
the span of twenty seven days, three
new names were considered in the
naming of the land: Herrera, Quesada,
and Cajamarca; the latter of the three
was acknowledged by the Department
Assembly in 1916.
The municipality is close to two of the
most important touristic settings of the
country, located in the Parque Nacional
Los Nevados: the volcano Cerro Machín
and the Nevado del Tolima.
In this municipality, full of traditions,
enhanced by great happenings, the
embracing spirit that since the end
of 2006, received and accompanied
AngloGold Ashanti in its search, reason
for which, when referring to Tolima, and
when reviewing the brief history of the
exploration site at La Colosa, it is just
to acknowledge a tribute to the almost
twenty million inhabitants of Cajamarca.
This project of exploration, located in
the mountainous area of La Gaula, has
originated, until the most recent date,
1,200 posts, including direct hiring
programs and outsourcing, mainly for
the inhabitants of the municipality. For
this, a social team was conformed,
thus allowing significant advances with
the community in terms of diverse and
fundamental topics; such programs
include technical training, compromise
of public policies, investment in local
infrastructure (roads, schools, health,
etc.), environmental education, and the
bettering of environmental practices and
dynamics.
Since the arrival of the company to
the region, Cajamarca has greatly
contributed to the labor of geologists,
technicians, and workers in order to
achieve the goals of the project. A
visionary and confident Cajamarca
considers that the commitment of
AngloGold Ashanti with the community
and the environment does indeed
contribute to development and progress
of the entire region.
our steps

Declarada en
1952 como el
árbol nacional de
Colombia, la Palma
de cera alcanza
alturas de hasta 70
metros.
cajamarca
Being the national
tree since 1952,
The Wax palm
tree, Ceroxylon
quindiuense, reaches
76.5 yards.
cajamarca

El volcán El Machín (izquierda) y el cerro
La Bélgica (derecha) son parte de la zona
montañosa tolimense, un departamento
lleno de maravillas naturales que
enorgullecen a su gente y enriquecen los
paisajes.
cajamarca
The volcano El Machín (left) and
mountain La Bélgica (right) are
part of the mountainous area of
Tolima, a land full of natural wonders
enriching the landscape and making
its people feel proud.
cajamarca


Wide zones between Andean
Mountain and lands of grass
are part of the contrasts
surrounding Cajamarca and
giving it a touch of magic.
Different thermal floors
combine various climatic
variations within a municipality,
making it so diverse and so
productive that people call it
“Farming and Cattle Ranching
Belt of Colombia.”
la colosa
Amplias zonas entre montaña
andina y tierras de pastos son
parte de los contrastes que
llenan de magia los alrededores
de Cajamarca. Diferentes pisos
térmicos que hacen de un solo
municipio un lugar tan variado
y tan productivo que se ganó
el calificativo de La Despensa
Agrícola de Colombia.
la colosa

52 | 53

The people from Cajamarca have joined the project of
exploration of La Colosa. With their hands made strong by
labor, and under the dry sun of the highlands, day after day they
make this project a reality beneath the guidelines of experts
who guarantee a responsible and sensible work towards the
environment and society.
la colosa
Los cajamarcunos se han integrado al proyecto de
exploración La Colosa. Con sus manos fortalecidas
por el trabajo y bajo el sol seco de las tierras altas,
día a día hacen este proyecto bajo la coordinación de
expertos que se esmeran por garantizar un trabajo
responsable con el medio ambiente y la sociedad.
la colosa

54 | 55

El compromiso corporativo de AngloGold Ashanti es con la gente;
por esto, en el Tolima impulsa acciones para el desarrollo de las comunidades.

Con forma de
guitarra eléctrica,
Cajamarca es un
estratégico punto
que une al centro
con el occidente
del país.
cajamarca
In the shape of
an electric guitar,
Cajamarca is a
strategically placed
location that brings
together the center
and the west side of
the country.
cajamarca
56 | 57

cajamarca


In AngloGold Ashanti, the main corporate value is its people; that is the reason why,
in Tolima, we promote different actions to increase development in the communities.

La Iglesia San Miguel Arcángel es uno de
los principales atractivos del Tolima, con
sus imponentes cúpulas en busca del cielo,
su interior de amplias naves y espléndida
belleza y, sobretodo, como centro de la
espiritualidad y la fe de los cajamarcunos.
cajamarca
The Church San Miguel Arcángel is located in the
principal plaza of Cajamarca, and it is one of the
tourist attractions of this city, with its impressive
domes trying to reach the sky, its wide naves of
splendid beauty, and moreover, as a center of
spirituality and faith of people from Cajamarca.
cajamarca
60 | 61



El valor de nuestra gente | The Value of Our People


Los pueblos que han habitado el sitio
donde se encuentra Ibagué han tenido
ese impulso irrevocable por defender su
autonomía, su dignidad, sus derechos
humanos. Fundada el 14 de octubre
de 1550, donde hoy está Cajamarca,
fue necesario volverla a fundar, el 7 de
febrero de 1551, por los ataques de
los pijaos, según unos, y por razones
de orden administrativo y estratégico,
según otros.
La lucha de los conquistadores
españoles con los pijaos es, sin lugar
a dudas, el episodio más sangriento
de la conquista y la colonización de
nuestras tierras colombianas, pues
duró más de un siglo de permanentes
enfrentamientos armados. Lucharon
con denuedo, con tenacidad, por varias
generaciones consecutivas, hasta que
al fin fueron derrotados, pero nunca
sometidos. En Chaparral, hacia 1610, se
enfrentaron las tropas comandadas por
Juan de Borja, con el indomable cacique
Calarcá, máximo jefe de los aguerridos
pijaos. Su espíritu belicoso parece haber
revivido en la sangre del pueblo mestizo,
en las épocas en que José Antonio
Galán se subleva en Santander y viene al
Tolima a elevar la voz de la insurgencia
contra la opresión de los descendientes
de los conquistadores españoles. Una
vez iniciado el movimiento comunero
en 1781, los patriotas de Ibagué se
aprestaron a ingresar a él. El mismo
valor que demostró la ciudad durante
la Conquista y la Colonia, volvió a hacer
presencia en los días turbulentos y
azarosos de nuestra independencia
nacional. Simón Bolívar pasó varias
veces por sus calles. Francisco de Paula
Santander fundó en ella uno de los
primeros y más importantes institutos
de educación, el Colegio de San Simón.
En 1812, la ciudad fue visitada por el
prócer Camilo Torres y por un grupo de
diputados al Congreso, partidarios del
sistema federalista, en el plan de instalar
en la ciudad nuestro primer parlamento
de origen democrático.
Muchos otros acontecimientos notables
vinculan a Ibagué con la lucha por la
el valorde nuestra gente
libertad y la democracia. En los albores
mismos de nuestra independencia,
tenemos, por ejemplo, dos momentos
estelares. El primero, es el proceso
seguido contra Bolívar por insurgente,
en 1817. El segundo, es el paso del
general Manuel de Serviez, en 1813, con
el propósito de organizar tropas para la
independencia.
El Libertador Simón Bolívar pasó por
Ibagué, en 1824, después de la victoria
en la batalla de Ayacucho. Sus tropas,
humildemente vestidas pero con la
coraza de la satisfacción que da el
triunfo, desfilaron por sus calles, bajo
los vítores y los aplausos y la lluvia de
flores con que suele premiarse a los que
exponen su vida por los altos ideales.
Gran parte de nuestra historia regional
está por investigarse y escribirse. Y
la historia regional es algo que cada
día cobra mayor importancia en el
mundo contemporáneo. Las fechas y
los nombres de los lugares son muy
importantes en la historia, ya que con

Esta abuela
campesina va cada
domingo a vender
sus productos en el
mercado dominical.
natagaima
This woman goes
to the open market
every Sunday to sell
her products.
natagaima
ellos tenemos el sentido del espacio y
del tiempo. Pero no basta el dónde y
el cuándo. Porque la historia la hace
alguien, y ese alguien son los pueblos.
Y los pueblos tienen su manera de
hacer las cosas en cada momento y en
cada circunstancia. De tal manera que
a ese dónde y a ese cuándo habrá que
agregarle un quién y un cómo. Porque
cada pueblo le imprime a su propio
acontecer el sello de su personalidad.
Y una de las constantes en la historia
de la tierra tolimense es su indeclinable
fidelidad a los principios y valores,
especialmente aquellos que tienen que
ver con su autonomía, su libertad, su
dignidad y su independencia personal.
Porque en ellos está impreso, con
caracteres de legítima dignidad y noble
permanencia el sello mismo de su
espíritu.
Eduardo Santa
Historiador
“El Tolima y su aporte a la Independencia
de Colombia”. Fragmento.

tHe truevalue oF our PeoPle
Inhabitants of the place where Ibague
is have always being characterized
by the sense of defending their
autonomy, dignity and human rights.
Ibague was founded on October 14th,
1550, in the place where the urban
area of the neighboring municipality
is located today. It was necessary to
found it again, according to different
versions, due to the constant attacks
by the indigenous Pijaos, or because of
administrative and strategic reasons.
The fight between Spanish colonizers
and indigenous pijaos constitutes
one of the bloodiest episodes in
Colombian history during conquest and
colonization, lasting more than a century
of frequent combats. Indigenous people
fought tenaciously during various
consecutive generations until they
were defeated but not subjugated.
Pijaos people commanded by Cacique
Calarcá, their principal leader, combated
Spanish troops lead by Juan de Borja,
in Chaparral, 1610. It seems that the
war-like spirit of the Pijaos flowed into
Mestizo’s veins during those times
when José Antonio Galán incited
people to revolt in Santander, and
after that traveled to Tolima in order to
claim against the Spanish descendants
oppression. In 1781, the Comuneros
Movement began, and patriots from
Ibague hurried up to become part of it.
This same bravery shown during
conquest and colonization appeared
once again in those hard and stormy
years of our National Independence.
Simon Bolivar walked many times
through the streets of Ibague, and
Francisco de Paula Santander founded
one of the firsts and most important
schools in this city: San Simon School
In 1812, Camilo Torres, and a group
of congressmen who agreed with the
creation of the federal sytem, visited the
city with the aim of founding the first
parliament with democratic origins.
Many other notorious events relate
Ibague to the struggle for Liberty
and democracy. In the beginnings
of Independence we can find two
outstanding moments. The first one
is the prosecution proceeding against
Simon Bolívar for rebellion, in 1817. The
second one is when General Manuel
de Serviez traveled to this city to recruit
people and organize troops to fight for
Independence.
Simon Bolivar, the Liberator, went
through Ibague in 1824 after the victory
in the Battle of Ayacucho. His troops,
poorly dressed but with the honor
and satisfaction produced by triumph,
marched past its streets receiving
people’s applause and a rain of flowers
to reward the ones who expose their
own lives to defend the highest ideals.
Most of our regional history has not
been searched nor written yet, but
Regional History is gaining more and
more importance in the contemporary
world. Surely, dates and names of places
have their importance in the sense they
enclose the whole idea of time and
space; however, knowing where and

when things took place is not enough
because history is more than that. Acts
are carried out by people and people
form communities. Each community
has a specific way to act depending on
the circumstances of the events. In this
way, it wouldn’t be enough knowing
when and where things happened,
but it is also necessary to know who
made things happen and how they
happened. Every community has printed
its character and personality in our
History, and people from the Region of
Tolima are constantly known for their
faithfulness to the principles and values
related to their autonomy, dignity, liberty,
and personal independence, because if
these people have printed in history their
own marks, their community has printed
in them the characteristics of their brave
spirit with a kind of ink that cannot be
erased.
Eduardo Santa
Historian
“El Tolima y su aporte a la
Independencia de Colombia.” Excerpt.
Gente trabajadora
que en su mirada
refleja la nobleza del
campesino.
natagaima
Hard working
people, who show in
their eyes the value
of nobility that only
farm life grants.
natagaima

Los tolimenses son gente amable y trabajadora; campesinos que aman y respetan la tierra; pescadores que
llevan el río en su sangre; arrieros que a lomo de mula recorren las montañas y dan dinamismo al comercio.

Juan Machado ha trabajado durante
más de sesenta años en la preparación
de cal, actividad que le permitió levantar
a ocho hijos, tener su propia finca y su
propio horno.
rovira
Juan Machado has dedicated over
seventy years of his life to this work in the
limestone ovens, task that enabled him to
raise eight children, to own a farm, and to
have an oven of his own
rovira
70 | 71

san luís
Tolimenses (people from Tolima) are kind and hardworking; countrymen who love and respect the earth; fishermen who have
rivers as their own blood; mule skinners who go over mountains riding their mules and making commerce more dynamic.

El río es proveedor de
alimento y también fuente de
ingresos para muchos que,
como Joaquín, buscan oro
en las entrañas del lecho, o
como Miller Gómez, que saca
gravilla y arena, bajo el sol
abrasador.
The river becomes a supplier of
food and a source of income
for many local people who, like
Joaquín, seek for gold pieces
in the depths of the riverbank,
or like Miller Gómez, who digs
gravel and sand under the
striking sunrays. .
coello honda
honda honda
72 | 73

Hay hombres que
viven en las entrañas
de la tierra, en
cuevas profundas
de las que sacan
los minerales que
aportan desarrollos
científicos y
tecnológicos al
mundo. Mina Las
Ánimas.
santa isabel
There are men
who live within the
depths of the caverns
from which they
extract minerals that
contribute to scientific
and technological
development around
the world. Mine Las
Ánimas.
santa isabel

74 | 75

Don Alfredo ha fabricado panela durante más de
50 años. Realiza el proceso de principio a fin, desde
sembrar la caña hasta verter el espeso melado en las
gaveras, en las que se solidifica para convertirse en la
panela. Trapiche artesanal en la vereda El Progreso.
planadas
Don Alfredo has made panela, a by-product of sugar, for fifty
years. He goes through the whole process from beginning to
end, all the way from planting the cane to pouring the thick
molasses into containers, in which it becomes solid, thus
becoming panela when it comes to the completion of the
process. Panela mill on the road to El Progreso.
planadas

76 | 77

Recoger la paja y la
hierba, y preparar la
tierra para sembrar
arroz, son tareas
que ocupan a miles
de hombres en el
Tolima.
espinal
En AngloGold Ashanti estamos convencidos de que la gente es el motor
que mueve esta región hacia el progreso.
To collect the hay
and the grass, and
to prepare the soil
for rice plantations
are common tasks to
thousands of men in
El Tolima.
espinal

78 | 79

In AngloGold Ashanti we are convinced of people being the ones
who drive this region through the roads of progress.

El Tolima es un
departamento con
una variada economía
agrícola, –con arroz,
algodón y café–,
ganadera y minera.
cajamarca
Tolima is a department
with a vast diversity in
agricultural development,
-with rice, cotton, and
coffee-, livestock and
mining development.
cajamarca
80 | 81


En los semilleros de arroz, los
campesinos de la zona, con sus
manos y pies sumergidos en el agua,
preparan las semillas que serán
trasplantadas a otras tierras para
continuar con el proceso productivo.
espinal
In the seedbeds of rice, the local
farmers with their hands and feet
submerged underwater prepare
the seeds that are to be planted in
other soils, thus allowing the rest of
the process to be fulfilled.
espinal
82 | 83

The savannas in
Tolima dress of a
deep green color
coming from the rice
plantations spread
throughout the
mountain slopes.
espinal
Las sabanas del
Tolima se visten del
profundo verde de
los arrozales que
se dibujan como
una colcha hasta la
cordillera.
espinal


Los campesinos hacen uso de su
imaginación y su fuerza para transportar
sus productos, como este hombre que
arrastra una tarabita cargada de plátano
para terminar de atravesar el Río Atá.
ataco
The farmers use their imagination and their
strength in order to transport products about;
such is the case of this man who drags his
produce of plantain in this railway, just to
reach the other side of the river Ata.
ataco

En la cosecha de arroz
intervienen grandes
máquinas que recogen los
granos de este cereal de gran
consumo en el país
espinal
In the harvest of rice,
major machinery is used to
collect the grains of cereal
of grand consumption in
the country.
espinal
85 | 87



ortegala chamba
coyaima

El barro, el cuero,
el hilo y el fique se
hacen artesanía en
las manos de estos
hombres y mujeres
que durante su
vida han elaborado
alpargatas, cinchas,
vasijas, alcancías y
utensilios que luego
venden a propios y
visitantes
Clay, leather, thread,
and maguey fiber
from fique plants, all
become craftwork in
the hands of these
men and women
who during their
lives have made
typical artisan shoes,
girths, pottery, piggy
banks, and utensils
which are later to be
sold to their own and
to visitors.
líbano 90 | 91

natagaima natagaima
natagaima castilla

Canastos, totumas, tiestos
y sombreros son algunas
de las artesanías que
hombres y mujeres de
todas las edades producen
en el Tolima con la
sabiduría y la práctica de la
tradición ancestral.
Baskets, basins made from
totumo trees, and hats are
some of the craftwork that
men and women of all
ages produce with much
wisdom and the practice of
tradition in the department
of Tolima.
la chamba
92 | 93


Este abuelo con la
vida a cuestas y el
reflejo de los años de
trabajo grabados en
en la piel sigue con
la mirada fija en el
futuro.
mariquita
This old man, with
his life on his back
and the many years
of labor engraved
upon his skin, carries
on with an outlying
look into the future
mariquita
94 | 95

El aroma de la tierra | The Scent of The Land


El río Magdalena huele a paseo de olla
y a sancocho de pescado; las piscinas
de Melgar, a vacaciones familiares,
infancia e insolación tras horas enteras
de gozo; los ocobos, a poesía, gracias
a la costumbre de realizar anualmente
el festival Ibagué en Flor durante su
florecimiento; los cultivos de arroz,
a comensales que se reúnen tras
su jornada de trabajo; Ortega, a la
permanencia del pijao y a su bravía;
la lechona y el tamal, a tradición; el
amanecer, al paisaje dorado, a montaña,
a un verde que se resiste a sucumbir
ante el nacimiento de edificaciones;
el Conservatorio, a generaciones
dedicadas a preservar el nombre de
Ciudad Musical a través del aprendizaje
de un instrumento; Venadillo, a avena
y buñuelos recién hechos; Rovira, a
maestros que construyen su propia
escuela; Nuevo Armero, a gente pujante
que renace de la tragedia y ve hacia el
futuro; Padua, a pueblo paisa, a cuna de
escritor y a frío de nevado; Cajamarca,
a un país que se descubre más allá
de La Línea; La Chamba, a industria
EL AROMA DE LA TIERRA
artesanal que fabrica objetos apreciados
en los hogares; Alvarado, a panela y
aguacates que viajan por el mundo;
Piedras, a la seguridad de dormir en una
banca de parque y al cultivo de ostras;
Honda, a emigrantes que vinieron en
otros tiempos para quedarse; Mariquita,
a expedición botánica y a una fruta
diferente cada día; Ambalema, a tabaco.
Por supuesto, estos sólo son algunos
de los olores que caracterizan al Tolima,
pues es una región de muchos más, que
nos recuerdan su historia, nos describen
su presente y nos anuncian su futuro.
El Tolima huele a su pasado
precolombino; sus cuevas y yacimientos
arqueológicos preservan el aroma de las
antiguas culturas que se establecieron
en sus montañas. Huele al periodo de
la conquista en sus construcciones
urbanas más antiguas que todavía
parecen contener los efluvios de la
sangre de miles de indígenas aplastados
y sacrificados en nombre de la corona
española. Huele al periodo republicano
en los restos de éste que aún persisten
en algunas calles antiguas donde los
fantasmas de los generales José Hilario
López y Tomás Cipriano de Mosquera
continúan luchando por el estado
soberano. Irradia, en su búsqueda de
modernización, el aroma del siglo XX,
compuesto por los combustibles de los
automóviles, por las maquinarias de la
construcción y los afanes de las oficinas
burocráticas. El Tolima huele a su
propia historia pero también a todos sus
anhelos; el olor del progreso.
Esta tierra comparte los olores de
otras regiones del país. La plaza
de mercado es una experiencia
riquísima para el sentido del olfato: el
pescado fresco, los panecillos recién
horneados, las frutas y las verduras,
el humor de vendedores y coteros,
el smog producido por los camiones
que descargan sus mercancías en
las bodegas. La plaza pública, esa
que es custodiada por Bolívar y las
edificaciones gubernamentales y
religiosas, también hace su contribución
a la paleta de olores del departamento;

en los días laborales huele a adoquín,
bronce y mármol, a césped y al agua
cristalina de la fuente, a alcaldía y
a viejos papeles de diligencias no
concluidas, a las máquinas de escribir
de los tramitadores; y el domingo huele
a incienso de iglesia, a algodón de
azúcar, a la boca dulce de los niños, al
helio de los globos, a palomitas de maíz,
a helado de carrito musical, huele a esa
pequeña feria que se instala cada día del
Señor en aquel espacio considerado el
epicentro de la población.
El Tolima se reconoce en lo particular de
sus olores; el aroma fresco y glacial de
su nevado que desciende por el cañón
del río Combeima, el olor del yarumo
y el cuero de sus instrumentos y a la
lana de sus ponchos. En conclusión,
la riqueza histórica, social y cultural de
esta tierra también se evidencia a través
de sus aromas.
María del Rosario Laverde
Poeta
La tierra ha sido
surcada en formas
cuadradas y
rectangulares, con
canales de agua, ríos
y carreteras. Así se
divisan los grandes
valles del Tolima.
espinal
The soil has
been ploughed
into squares and
rectangles, with
canals, rivers, and
roads. This is how
great valleys reveal
themselves in the
landscape of Tolima.
espinal

THE SCENTOF THE LAND
The Río Magdalena smells of paseo
de olla, a traditional picnic by the
banks of the river, and of sancocho;
the waterpools in Melgar smell of
holydays with the family, childhood
and sunstroke after hours of joy; the
trees of ocobos smell of poetry due to
the custom of carrying on the festivity
of Ibague en Flor each year in the
month ocobos bloom; rice plantations
smell of companions at the table that
got together after their work journey;
ortega smells of the remain of Pijaos
and their bravery; lechona and tamal
smell of tradition; the sunrise smells
of golden landscapes, mountains, it
smells of green fields not yielding to
buildings; the Conservatory smells of
entire generations dedicated to preserve
the name of Musical City through the
learning of an Instrument; Venadillo
smells of Oat milk and of just-made
buñuelos (fritters); Rovira smells of
teachers building their own schools;
Nuevo Armero smells of thriving people
who are reborn after tragedy and look
into the future; Padua smells of paisa
town, birthplace of writers and freshness
from the snow peaks; Cajamarca smells
of a country which rediscovers itself
beyond La Línea; La Chamba smells of
an industry of handicrafts that makes
objects appreciated at homes; Alvarado
smells of panela and avocados traveling
around the world; Piedras smells of the
security given by sleeping on the seats
of a Park and oyster cult; Honda smells
of immigrants who came along time
ago to settle down; Mariquita scents
of botanic expedition and of a different
fruit each day; Ambalema, of tobacco;
these are just some of the few smells
that characterize Tolima since it is such
a rich region, that there are thousands
of aromas reminding us its history,
describes its present and predicts its
future.
Tolima smells of its past before the
time of the colony; its caves and
archeological sites preserve the scent
of ancient cultures that inhabit its
mountains. It smells of conquest times
inside its oldest urban buildings which
seem to hold inside their walls the blood
of many indigenous sacrificed in name
of the Spanish crown. Tolima smells
of Republican Times on their streets
where the ghost of Jose Hilario López
and Tomás Cipriano de Mosquera are
still fighting for a sovereign state. Trying
to reach modernity, Tolima smells of
twentieth century, constituted by fuel,
building machinery, and rush inside
bureaucratic offices. Tolima smells of
its own history, but it also smells to its
hopes, the smell of progress.
This land shares smells with other
regions of this country. Marketplaces
are a delicious experience for the sense
of smell: fresh fish, just-made bread,
fruits and vegetables, the humor of
stallholders and coteros, of the smog
produced by the trucks that unload the
goods inside the warehouses. The public
plaza, which is watched by Bolívar
and the governmental and religious
edifications, contributes to the variety of
smells of the department: on workdays
it smells of paving stone, bronze, and

marble, grass and crystal clear waters,
mayor’s office and missing old papers,
typing machines of middlemen; on
Sunday, it smells of incense of the
church and cotton candy, the sweet lips
of little children, helium inside balloons,
popcorn, some ice cream from the
musical car; it smells of that small fair
installed each Lord Day in what it is
considered the center of the town.
Tolima is acknowledged in the
particularity of its smells; the fresh
scent of its snow peak that declines till
the canyon of the Río Combeima, the
smell of yarumo tree, the leather of its
instruments, and the smell of wool of
its ponchos. As a conclusion, historical,
social, and cultural richness of this land
are evident through its smells.
María del Rosario Laverde
Poet
Ríos y quebradas
de aguas cristalinas
surcan las tierras del
Tolima, brindando
agua potable,
alimento y un lugar
para refrescarse,
como en el balneario
El Araque.
rovira
Rivers and crystal
clear streams
surround the lands
of Tolima, thus
providing drinking
water, food, and a
place where to stop
and refresh oneself;
such is the case of
the natural spa El
Araque.
rovira

La imponente vista del Nevado
del Tolima es uno de los atractivos
más valiosos no solamente de este
departamento, sino de Colombia
toda, con un paisaje que se roba el
aliento y le da paz al alma.
nevado del tolima, juntas
The impressive view of Tolima snow peak,
Nevado del Tolima, is one of the most
beloved treasures of the department and
of the entire nation, with its extraordinary
breathtaking view that soothes and brings
peace of mind.
nevado del tolima, juntas

102 | 103

Con el compromiso con la preservación del medio ambiente, en AngloGold Ashanti
promovemos iniciativas que contribuyen al desarrollo del Tolima.

Las palmas más altas del mundo
adornan las montañas tolimenses
y sirven como símbolo nacional.
La Palma de Cera (Ceroxylon
Quindiuense) sobresale entre toda la
vegetación de montaña.
anaime
The tallest palm trees of the world stand
tall in the mountains of Tolima, and
serve as national symbol. The national
tree, The Wax palm tree, Ceroxylon
Quindiuense, stands out over the rest of
the vegetation of the mountain.
anaime
104 | 105

Along with the commitment towards the preservation of the environment, at AngloGold Ashanti,
we promote innovative programs that contribute to the development of the department of Tolima.

El cielo se tiñe de colores
que contrastan con los que
se pintan en las montañas y
valles del Tolima en hermosos
amaneceres e increíbles
ocasos.
coyaima
The sky paints itself of
many colors at dawn and
sunset that contrast with
the tonalities brushed on the
mountainsides and valleys of
Tolima.
coyaima
106 | 107

The Central Range, running
through the department of
Tolima, provides a wide spectrum
of landscapes full of color and
contrast, like this dawn over the
valleys.
rovira
La Cordillera Central, que atraviesa
el Departamento del Tolima, le
otorga una gran variedad de
paisajes, llenos de colores y
contrastes, como este amanecer
desde los valles.
rovira

108 | 109

La Cordillera Central se dibuja rompiendo
con la monotonía de los valles, como
una serpiente que atraviesa todo el vasto
territorio, dejando a su paso la hermosura
de sus colores y la riqueza que en su
interior guarda.
flandes
The Central Range reveals itself, and
fractures the monotonous view of the
valleys; it spreads like a serpent that runs
through the vast territory, leaving behind
the beauty of its color and the wealth that
it holds within.
flandes

110 | 111


Los cultivos de arroz
se dibujan en los
valles tolimenses
como un vitral de
colores verdes
y ocres que son
unidos por las líneas
que dibujan los ríos y
los canales de riego.
flandes
The rice plantations
reveal themselves
in the valleys of
Tolima like stain glass
window made with
green and ochre
pieces, and put
together by rivers
drawn in the very
way of the rivers and
irrigation canals.
flandes
112 | 113

Estamos comprometidos con el mejoramiento continuo de nuestros procesos,
para hacer un uso cada vez más eficiente de los recursos naturales.

Para enamorarse de esta tierra
es suficiente ver que sus valles
se prestan como lienzos para
que se pinten las texturas y
paisajes de cientos de colores
y formas.
espinal
In order to fall in love with this
land it is merely enough to see
its valleys that serve as canvas,
allowing texture and landscape
to be drawn in hundreds of
colors and shapes.
espinal
114 | 115


Vast areas of grassland,
green and yellow, are
destined for livestock, the
second most important
economic activity of Tolima.
ortega
Amplias zonas de pastos,
verdes y amarillos, se destinan
para la ganadería, la segunda
actividad económica más
importante del Tolima.
ortega
116 | 117


El cerro de Pacandé fue inmortalizado
en una canción del reconocido
compositor Jorge Villamil Cordovez. Se
encuentra ubicado en la vereda Velú, y
hacia el sur limita con el Departamento
del Huila.
natagaima
The Peak of Pacandé was made
immortal through a song by the
well known composer Jorge Villamil
Cordovez. The peak is located in the
mountainside of Velú, on the south, its
boundary is the department of Huila.
natagaima
118 | 119

We are committed to continuous by improving of our processes in order to use
natural resources more efficiently.

El verdor de los cafetales y los
pastizales para el ganado le
dan un toque de frescura a una
tierra que es reconocida por sus
valles de calor inclemente.
líbano
The green of the coffee
plantations and the grasslands
for the livestock offers a special
freshness to the land that is
best known for its ravines of
merciless heat.
líbano
120 | 121

Las riberas del río Ata, con sus verdes
palmeras, sus pastizales y el reflejo del
ardiente sol, traen a la memoria los oasis
de los desiertos africanos, pero en este
caso rodeados de montañas andinas que
reemplazan las dunas de arena.
ataco
The riverbanks of Ata river, with its green palm
trees, its grasslands, and the reflection of the
radiant sun, bring to the memory the oasis
present in African deserts, but in this case,
surrounded by Andean mountains that take the
place of endless dunes of sand.
ataco

122 | 123

En las oscuras aguas
del río Opia se pueden
encontrar las ostras de
agua dulce, un exótico
plato, único en la
gastronomía mundial.
piedras
In the dark waters of
the Opia river one can
find the oysters of
sweet waters, an exotic
delicacy of worldwide
recognition.
piedras

124 | 125

La quebrada
Chagualá se ha
abierto camino entre
las rocas, creando
arbitrarias formas de
gran belleza.
coello
The Chagualá stream
has opened way
amongst the rocks,
creating arbitrary
shapes of absolute
beauty.
coello

126 | 127


La represa de
Prado está rodeada
de imponentes
montañas. Es el
embalse artificial más
grande del Tolima
y surte de energía
al departamento.
Además genera
empleo a través del
turismo y la pesca.
prado
The Prado reservoir
is surrounded
by impressive
mountains. It is the
largest reservoir
in Tolima, thus
providing energy to
the department. It
provides a source
of income and
employment by
means of tourism
and fishing.
prado

La Cordillera Central se
dibuja infinita en el horizonte,
con sus múltiples colores
y coronada por nubes que
tímidas van dejando entrar la
mañana.
anzoátegui
The Central Range reveals
itself endless in the horizon,
with its multiple colors
and enthroned by timid
clouds that slowly allow the
morning to enter.
anzoátegui

130 | 131

La palabra que camina | The Walking Word


Cada año, los habitantes del Tolima
Grande tenemos una cita con los mitos,
con las leyendas, con nuestra música
autóctona, con nuestra idiosincrasia.
Desde 1536, las festividades
sanjuaneras se conmemoran en algunos
lugares de España.
La llegada del solsticio de junio
era celebrada por los indígenas del
Tolima Grande con gran alegría. Eran
adoradores del dios sol. Para ellos,
este acontecimiento era como una
bendición de los dioses. Los españoles
consideraron este acto aborigen como
un culto de idolatría y lo sustituyeron
por la fiesta de San Juan Bautista.
En Natagaima, los indios metieron
un ídolo pagano dentro de la imagen
del santo. De esta manera siguieron
rindiendo culto a sus dioses tutelares.
Descubierta la trama por las autoridades
religiosas, el ídolo fue quemado y
azotaron en público a los autores del
engaño. Las fiestas sanjuaneras en
Natagaima se celebraban antes de 1756.
En el Tolima Grande, la celebración del
San Juan es muy bulliciosa. Es la más
importante del año, junto con la fiesta
del apóstol Pedro. Nicanor Velásquez
Ortiz, Blanca Álvarez, Cesáreo Rocha
Castilla y otros han descrito con lujo de
detalles estas fiestas. El campesino, el
ganadero, el hombre de negocios, el
profesional se unen en esta época para
olvidar las preocupaciones de la vida y
rendir culto a las tradiciones, a la alegría.
El llano, la montaña, los grandes
y pequeños pueblos son testigos
de la ejecución de nuestros ritmos
tradicionales. Se entrelazan las coplas,
llenas de picardías, escritas con
singular maestría. Complementan este
maravilloso espectáculo el toreo, las
comidas típicas y la despescuezada del
gallo.
Estas fiestas del Tolima Grande nos
llevan a reflexionar que nuestros
vestidos tradicionales, nuestras melodías
autóctonas, nuestras costumbres deben
ser divulgadas.
la palabraque camina
Las fiestas sanjuaneras se
conmemoraban en Ibagué desde antes
de 1878. Las mujeres usaban telas
vistosas y pañolones de vivos colores.
También utilizaban sombreros de
paja. Los hombres vestían con ruanas
blancas, porque el clima era muy frío en
Ibagué. En 1886, el Conde francés De
Gabriac llamó a Ibagué Ciudad Musical.
Dijo que los ibaguereños tocaban
instrumentos, entonaban canciones y
bailaban con gran maestría.
Las fiestas del San Juan y del San Pedro
comenzaron a tener una trascendental
importancia en la década de 1930. Todo
el pueblo participaba en el recibimiento
de San Juan, en el puente del Amé,
sobre el río Combeima. Entraban a
la ciudad con San Juan alzado en
hombros. Las corridas de toros tenían
por escenario principal la plaza Diego
Fallon, localizada en el actual parque
López de Galarza; los espectáculos
públicos tenían su sede en la plaza
de Santa Librada y en la plazuela de
Boyacá. El ciudadano común disfrutaba

de varios regocijos populares, como
matachines, bailes, verbenas, varas de
premios, comidas típicas, cabalgatas
de los jinetes que se hacían llamar
Llaneros del Tolima. Los programas que
indicaban estas celebraciones hacían
alusiones a las coplas tolimenses, a sus
mitos y tradiciones más importantes.
Se bebían el famoso aguardiente
tridestilado y los vinos extranjeros.
En 1959, se celebró el primer Festival
Folclórico Colombiano. Se inició una
nueva etapa en las fiestas de la ciudad,
dando a conocer nuestro departamento
y la tradición musical ibaguereña en los
ámbitos nacional e internacional.
Las celebraciones del San Juan y del
San Pedro en el Tolima tuvieron como
elementos primordiales los rituales y las
creencias indígenas, el solsticio de junio y
las doctrinas de los seguidores de Cristo.
Pedro Bernardino Sosa Rubio
Historiador
Academia de Historia del Tolima
La palabra camina
con la alegría de
Anadelia, que se
detiene en su ruta
para ofrecer una
sonrisa espontánea.
espinal
The Word walks with
the joy of Anadelia,
who stops her way
to grant her most
generous smile.
espinal

the walking word
Each year, the inhabitants of Large
Tolima (Tolima Grande) have an
appointment with the myths, legends,
folkloric music, and idiosyncrasy. The
festivities of San Juan are celebrated in
some places of Spain since 1536.
The summer solstice was celebrated
by the indigenous people from Large
Tolima with much joy. They worshipped
the god of the sun. For them, solstice
was a blessing from the gods. Spanish
people considered this indigenous act
as idolatry, and they substituted it with
the festivity of Saint John the Baptist (in
Spanish San Juan, El Bautista).
In Natagaima, the indigenous people
inserted a pagan idol inside the image
of the saint. In this way, they could
continue worshipping their original
gods. After being discovered by the
religious authorities, the idol was
burnt, and the sacrilegious ones were
whipped in public. The festivities of
San Juan in Natagaima were founded
before 1756.
In Large Tolima, the feasts of San Juan
are very noisy. It is the most important
festivity in the year along with the
festivity of San Pedro. Nicanor Velásquez
Ortiz, Blanca Álvarez, Cesáreo Rocha
Castilla among others, have described
this festivals with a wealth of detail.
Country men, farmers, and businessmen
get together during the festivity to forget
all the worries of their lives, and worship
tradition and joy.
The mountains, hills, flat plains, the
small, and the big towns witness
the performance of our traditional
rythms. The rhyming couplets, full of
prank, are written with great skill, and
complemented by wonderful shows of
bullfighting, typical food, and rooster
pull.
These feasts make us think that our
traditional costumes, our folkloric music,
and our customs must be spread out.
The feasts of San Juan were celebrated
in Ibague before 1878. Women wore
colorful dresses, kerchiefs, and, also,
straw hats. Men wore white ruanas
because the weather was really cold.
In 1886, the French Count De Gabriac
called Ibague The Musical City. He
said that people from Ibague played
instruments, sang, and danced skillfully.
The feasts of San Juan and San Pedro in
Ibague began to have a transcendental
importance in the decade of 1930.
All the people participated in the
reception of San Juan on Amé bridge,
over Río Cobeima. They entered the
city carrying the image of San Juan on
their shoulders. Bullfights were carried
out in the principal Plaza Diego Fallon
where it is nowadays the Parque Lopez
de Galarza. Public spectacles took
place in Plaza Santa Librada and Plaza
Boyaca; nowadays, there is a school
under the same name of the square
in that place. Common people could
enjoy many popular entertainments
such as matachines (carnival, colorful
characters), dances, night festivals,
prizes, typical food, rooster pull, and

cavalcades with riders who called
themselves as Llaneros del Tolima
(Tolima rangers). All the events in theses
feasts were related to the rhyming
couplets, the myths, and their most
important traditions. People drank
aguardiente tridestilado and foreign
wines. In 1959, the First Folkloric
Festival was celebrated and, with it,
a new age for these festivities began
because the tradition and music from
Ibague started to be known in Colombia
and abroad.
The feasts of San Juan and San Pedro
in Tolima have had as its fundamental
elements the indigenous rituals and
beliefs, the summer solstice, and the
Christian doctrine.
Pedro Bernardino Sosa Rubio
Historian
Tolima History Academy
Los abuelos se
entretienen jugando
parqués mientras
pasa la tarde y esta
niña aprende de
ellos y construye
su identidad de
tolimense.
saldaña
These old people
entertain themselves
playing Chinese
Checquers (parqués)
while the afternoon
passes by, and this
little girl learn from
them and creates her
tolimense identity.
saldaña

falan
honda

Para saber cómo
es nuestra gente,
no podríamos
simplemente
exponer quiénes
son los adultos
trabajadores y
olvidarnos de los
niños. Algunos,
aunque aparentan
indiferencia, como
este pequeño, tienen
los ojos clavados en
el porvenir.
buena seña, bolívar.
For our people to be
fully understood, we
could not possibly
limit explanations
and descriptions to
working adults, thus
forgetting to include
our youngsters.
Some of which, even
when they show
evident indifference
have their eyes
pierced into the
future.
buena seña, bolívar.
Los tolimenses son
nobles y tranquilos.
Los ancianos y niños
se asoman a las
puertas y ventanas
para ver la gente
pasar y recibir la
brisa que mengua el
calor.
People from El Tolima
are kind and calm.
The old people and
children peek out their
doors and windows to
watch other walk by
as they stand to take in
some fresh breeze that
attenuates the heat.
alpujarra

Con el marco de una
ventana artesanal,
por la que muchos
ojos han visto pasar
los tiempos, este
niño observa con
la inocente picardía
infantil.
líbano
In the frame of a
colonial window,
through which many
eyes have seen time
go by, this little girl
observes with a
typical mischievous
innocence.
líbano

honda honda
piedras

Para saber cómo
es nuestra gente,
no podríamos
simplemente
exponer quiénes
son los adultos
trabajadores y
olvidarnos de los
niños. Algunos,
aunque aparentan
indiferencia, como
este pequeño, tienen
los ojos clavados en
el porvenir.
buena seña, bolívar.
Para saber cómo
es nuestra gente,
no podríamos
simplemente
exponer quiénes
son los adultos
trabajadores y
olvidarnos de los
niños. Algunos,
aunque aparentan
indiferencia, como
este pequeño, tienen
los ojos clavados en
el porvenir.
buena seña, bolívar.
La riqueza cultural del Tolima es infinita, formada por costumbres heredadas de siglos
de tradición de los indígenas que habitaron y domaron esas tierras.
natagaima
ambalema ataco

Hombres, mujeres,
niños y hasta abuelos
tienen como medio de
transporte la bicicleta, un
vehículo que los acerca a
sus trabajos, escuelas y
los lleva por los caminos
de sus sueños.
Men, women, children,
and even old people ride
their bicycles as a means
of transport, a vehicle that
takes them closer to their
workplaces and schools,
and also takes them through
the roads to their dreams.
142 | 143
coyaima
flandes
ambalema

Los numerosos ríos que bañan
el departamento permiten
no sólo regar las tierras sino
que constituyen uno de los
atractivos más importantes
para turistas y locales que
aprovechan las aguas para
divertirse nadando y jugando en
sus corrientes.
The many rivers that bathe
the department allow not only
the lands to be irrigated, but
contribute to one of the most
important tourist attractions for
local people or visitors who take
advantage of the refreshing
waters to have a swim, or
simply to play in its currents.
coello

saldaña mariquita

Como en toda Colombia, el
fútbol es un deporte que circula
por la sangre de los jóvenes
que sin importar el campo en
donde se juegue, se reúnen
para disfrutar y compartir en
camaradería y buscando el
único trofeo que vale la pena en
la vida: la felicidad.
espinal
As it happens all around
Colombia, soccer is a sport that
runs in the blood of Colombian
youngsters, which no matter
the plaza it is being played at,
brings together people who
enjoy, share, and seek the
only trophy worth living for:
happiness.
espinal


The cultural richness in Tolima, consisting of inherited customs from centuries of aboriginal
tradition of indigenous people, who inhabited and conquered this land, is endless

La gran riqueza de los
campesinos tolimenses es
su humildad, su nobleza
y su amor por el trabajo.
Es gente que vive con la
tranquilidad del silencio del
campo, en sus casas de
barro pisado.
coyaima
The riches of the farmers of
Tolima are their humble hearts,
their nobility, and their love for
their work. These are people
who live with the tranquility of
silence offered by the country,
in their homes made of
pressed clay.
coyaima
148 | 149

La historia se conserva casi intacta
en algunos lugares del Tolima,
como en la Casa de los Virreyes,
que recibió ese nombre a raíz de las
constantes visitas de éstos durante la
Expedición Botánica.
mariquita
History preserves itself almost intact
in some places of Tolima, as it is in la
Casa de los Virreyes, which received
that name due to the constant visits
by the viceroys during the time of
the Botanical Expedition.
mariquita

El Sagrado Corazón
de Jesús engalana las
casas campesinas,
en cuyas paredes se
refleja el paso de los
años.
coyaima
El Sagrado Corazón
de Jesús, The Sacred
Heart, enhances the
homes of farmers,
where the walls trace
the passing of time.
coyaima
150 | 151

La región se caracteriza por una gran variedad de expresiones culturales, como la música,
la danza y la tradición oral y a ellas nos hemos integrado de manera respetuosa y activa.

At Ataco, in one of the corners of the main
plaza, stands the old house of about 80
years of construction, where Manuel Elkin
Patarroyo, one of the most acknowledged
scientists of Colombia, was born and where
he lived his early years of childhood.
ataco
En Ataco, en una de las esquinas de la
plaza principal está la vieja casona de
poco más de 80 años en la que nació y
vivió parte de su infancia Manuel Elkin
Patarroyo, uno de los más reconocidos
científicos colombianos.
ataco
152 | 153

The region is famous for its great variety of cultural expressions such as music, dances,
and oral tradition. We have actively and respectfully promoted all forms of these expressions.

Con la mirada fija en el horizonte o quizás
en el pasado, los abuelos campesinos
que ya han terminado su jornada diaria de
trabajo, resguardados bajo sus sombreros
ven pasar el tiempo en las tardes
calurosas.
natagaima
With their eyes fixed upon the horizon or
perhaps upon their past, the old farmers
who have already finished their labor for
the day, protected under their hats, watch
time go by in the midst of the heat of an
afternoon like this one.
natagaima
154 | 155

flandeslíbano

In this land of musical tradition, known
for its festivities of string musical
instruments, and the interpretation
of musical groups of three members,
which is quite typical, one can find
those who are responsible for keeping
this tradition alive: the old people who
have made music themselves, and who
have left the custom to their children
and grandchildren.
En esta tierra de tradición
musical, reconocida por sus
festivales de música de cuerda
y de interpretación de tríos,
se encuentran los principales
artífices de que estas
tradiciones no mueran, los
abuelos que han hecho música
y la han legado a sus hijos y
nietos.
156 | 157
honda


Encajes, ruedos,
flores y una gran
multiplicidad de
colores, sumados
a la belleza y la
gracia de la mujer
tolimense, hacen del
bunde, el bambuco
y el sanjuanero toda
una fiesta, una fiesta
enclavada en lo
más profundo de la
cultura del Tolima.
ibagué
Lace, hems, flowers,
and a great variety of
colors, in addition to
the beauty and the
grace of the woman
from Tolima, make
of bunde, bambuco,
and sanjuanero,
typical folklore of
the region, a great
celebration, one
that is engraved in
the deepest part of
the local customs of
Tolima.
ibagué

Para saber cómo
es nuestra gente,
no podríamos
simplemente
exponer quiénes
son los adultos
trabajadores y
olvidarnos de los
niños. Algunos,
aunque aparentan
indiferencia, como
este pequeño, tienen
los ojos clavados en
el porvenir.
buena seña, bolívar.
For our people to be
fully understood, we
could not possibly
limit explanations
and descriptions to
working adults, thus
forgetting to include
our youngsters.
Some of which, even
when they show
evident indifference
have their eyes
pierced into the
future.
buena seña, bolívar.
purificación


In Situ | In Situ


En la región andina del centro occidente
colombiano se encuentran los 23.562
kilómetros cuadrados que conforman
el Departamento del Tolima. Dos
hitos constituyen puntos de unión del
departamento: ubicado al noroccidente,
el Nevado del Tolima, y segundo, el río
Magdalena, al oriente.
La topografía tolimense es variada y
ofrece desde los pisos más ardientes
–como Ambalema, Espinal y Honda– a
los páramos y las nieves perpetuas del
Parque Nacional Natural Los Nevados.
La variedad de climas se refleja en las
costumbres, la cultura, la arquitectura.
La relación con el entorno se remite
a la época precolombina, cuando los
pueblos originarios ocupaban lo que sus
descendientes aún llaman Madre Tierra.
Eran orfebres y utilizaban la técnica
de cera perdida, para la elaboración
de pectorales antropomorfos y
esquemáticos, pendientes y collares
de cuentas y figuras antropomorfas y
zoomorfas.
Cuando los españoles cruzaron la región
en su búsqueda de El Dorado, utilizaron
los sistemas de comunicación de los
indígenas, como caminos, senderos y
ríos, y a fin de controlar a los habitantes
originarios, establecieron los “Pueblos
de Indios”, con una distribución que
copiaba la de los poblados europeos.
Hacia mediados del siglo XIX, se
presentó un nuevo movimiento
colonizador de aventureros migrantes
de Antioquia, quienes orientaron el
desarrollo socio-económico hacia la
minería y el cultivo del café.
En 1861 fue creado el Estado Soberano
del Tolima, que hizo parte de los
Estados Unidos de Colombia. En 1905,
por medio de un decreto, se separó
la provincia de Neiva –actualmente
Departamento del Huila– y se conformó
la división territorial definitiva que
conserva en la actualidad.
El departamento tiene una economía
basada en tres pilares: agrícola,
in situ
ganadero y minero. Desde los años
setenta del siglo XX se despertó una
fiebre por la búsqueda de oro, que se
fijó en la cordillera central del Tolima,
desde Herveo hasta Ibagué. La fiebre
del oro contagió a grandes compañías
mineras que en la actualidad realizan
exploraciones de gran envergadura.
Compañías que además de buscar
riquezas minerales han creído en
la gente de estas tierras y por ello
buscan generar un impacto positivo
en la economía del departamento y el
bienestar a cada uno de los municipios
en donde están ubicadas, como La
Colosa, en Cajamarca, operada por la
Multinacional Anglogold Ashanti.
Arquitectura variada
La arquitectura tolimense es tan variada
como su topografía, no sólo por las
influencias indígena y española, sino
por diversas razones que se atribuyen a
fenómenos naturales.
Es el caso del puerto de Honda, que
el 16 de junio de 1805 sufrió los

Construcciones que
se hicieron en la
época de la colonia y
de los primeros años
de la república se
conservan intactas
en algunas partes del
departamento.
honda
Constructions that
we raised in the time
of the Colony and
the first years of the
Republican time are
timeless treasures in
some of the areas of
the department.
honda
estragos de un terremoto que destruyó
construcciones coloniales y abrió la
posibilidad para el desarrollo de una
nueva arquitectura.
El 13 de noviembre de 1985, la erupción
del volcán nevado del Ruiz ocasionó
una avalancha de lodo que sepultó la
Ciudad Blanca, Armero, lo que ocasionó
la muerte a más de 20 mil personas y la
migración de los sobrevivientes a otras
ciudades del departamento, como la
capital, Ibagué.
Ésta, por su parte, combina
construcciones coloniales, clásicas,
neoclásicas, republicanas, modernas,
por lo que se han emprendido
programas de restauración urbana,
como instrumento para renovar la
ciudad conservando la memoria, la
historia y el patrimonio cultural.

in situ
In the Andean midsection of the
Colombian western region, one can find
14,640 square miles that comprise the
department of Tolima. Two landmarks
that outline strategic union points in the
department are: the Nevado del Tolima,
snow peak located at the north western
area, and the second strategic union
point, the Magdalena river on the east.
The close relationship with the
immediate environment takes us back
to the times before the colony, when
the native populations occupied the
Madre Tierra, term used in denotation
to nature, based on the respect they still
hold for the land. They were goldsmiths
who used the technique of the lost
wax, cera perdida, for the elaboration
of pectoral designs with humanly
schematic shapes; the jewels also
included earrings, beaded necklaces of
similar shapes, and animal shapes as
well.
When the Spaniards crossed the region
in the search for El Dorado, the most
valuable symbolic treasure for the
native cultures, they made use of the
communication system of the local
indigenous groups such as roads, paths,
and rivers; all to conquer the domain
over the native groups, the inhabitants
of the region. One of their strategies was
the instauration of the Pueblos de Indios
in a distribution which was a replica of
the original European towns.
In the middle of the nineteenth century,
a new movement of colonization came
about thanks to the migrating people
from Antioquia, who oriented the social
economical development towards the
exploration of the mining potential and
towards coffee plantations.
In 1861 the Estado Soberano del Tolima,
Sovereign State of Tolima, was founded;
this Sovereign State was a part of
Estados Unidos de Colombia. In 1905,
by means of decree, the province of
Neiva was separated from the political
arrangement at the time- currently the
department of Huila- thus marking the
current political division that the terrain
holds.
Big mining companies have major
exploration sites currently running in the
region. These companies, aside from
seeking mineral riches, have chosen
to believe in the people of these lands,
thus, determining that the impact of
the exploration sites is a positive one
upon the economy of the department,
and the wellbeing of each one of the
municipalities where they are situated;
such is the case of the gold mine of La
Colosa, located in the municipality of
Cajamarca, run by AngloGold Ashanti.
Varied Architecture
The architecture of Tolima is as varied
as its topography is, not only due to
the influence of the Spaniards and the
indigenous groups, but by very many
different reasons that attributed to
natural phenomena.
Such is the case of the port of Honda,
which on the 16th day of June, 1805,

Viejas casonas
que se resguardan
bajo la sombra de
grandes árboles
para conservar algo
de frescura en los
cálidos días del
Tolima.
rovira
Old houses that are
kept under the shade
of big trees, just so
that they may remain
fresh in the warm
days of Tolima.
rovira
suffered the ravages of an earthquake
that destroyed constructions of the time
of the colony, and opened the possibility
for the development of a new type of
architecture.
On November 13th, 1985, the eruption
of the volcano by the name of Nevado
del Ruíz caused an avalanche that buried
Armero, the city known as La ciudad
blanca, White City, happening that
claimed the death of twenty thousand
people, and the migration of the
survivors to the tragedy who moved on
to other cities of the same department,
like the capital of Ibagué.
This city combines constructions
from the time of the colony, classic
structures, neoclassic tendencies,
republican influence, and modern
currents of architecture, thus leading to
new-fangled urban restoring programs
as a means of renovation for the city in
the hopes to preserve the memory, the
history, and the cultural patrimony of the
region.


La inocencia de
estos niños es el
reflejo de una tierra
habitada por gente
noble y trabajadora,
que convive en la
paz y la tranquilidad
del campo. Finca el
Michú.
chaparral
The innocence of
these children is the
reflection of a land
inhabited by noble,
hard working people,
the biggest of riches
possessed by anyone
around the world:
peace and tranquility
in the country. El
Michú Farm.
chaparral

La presencia de AngloGold Ashanti en el Tolima le ha permitido reconocer
la riqueza paisajística de sus parajes y resaltar el valor de las comunidades.
panditunel de la línea

Viejas glorias que otrora fueran
importantes obras evidencia del progreso
y la innovación, hoy se mantienen en
pie, convertidas en lugares históricos y
turísticos, como este puente, construido
en 1933.
guamo
Old glories that in yesteryears
were evidence to progress
and innovation stand today,
made historic and touristic
places, like this bridge, built
in 1933.
guamo
170 | 171

Estrechos callejones engalanados por
casas con paredes de barro pisado
y techos con tejas de barro, puertas
y ventanas de madera, invitan a
transitar para conocer de cerca la
historia.
honda
Narrow street alleys enhanced by houses
made of walls of pressed clay and rooftops
covered by tiles, doors and windows
made of wood, insinuate a journey that
must be taken in time gone by, just to get
to know all the history of it.
honda

172 | 173


Las calles del centro histórico
de muchos municipos
tolimenses conservan intacta
la imagen de lo que fueron los
primeros años de la colonia y la
independencia de España.
honda
The roads of the historic center
of many municipalities of El
Tolima preserve intact their image
of the time of the first years of
the Colony and the times of
independence from Spain.
honda
174 | 175

La Factoría, The Factory, was in its best moment,
one of the most important constructions of the
times of the emerging industry in Colombia. It
was built in 1802, at present, a school is held in
its place, yet one can still see some of the tools
used in the pressing of tobacco.
ambalema
La Factoría fue en su época una de las
construcciones más importantes en la
naciente industria colombiana. Construida en
1802, en la actualidad allí funciona un colegio
y aún se pueden ver algunas herramientas
utilizadas en el prensado de tabaco.
ambalema

176 | 177

The presence of AngloGold Ashanti in Tolima, has given way to the acknowledgement of the landscape
of the region as an asset, as well as the acknowledgement of the value of the local communities.
valle de san juan

El Tolima es un
departamento de colores: el
cielo, la tierra, las paredes,
las sombras, las flores
construyen una hermosa
perspectiva.
ambalema
Tolima is a department
of colors: the sky, the
soil, the walls, the
shades, the flowers
build an amazing
perspective.
ambalema
178 | 179

Buena parte del desarrollo y las historia del
país corrió sobre estos rieles que hoy en
día son visitados por turistas y nostálgicos
de los viejos tiempos. Permanecen
allí robustos a la espera de una nueva
oportunidad para ser útiles.
guamo
A good part of the development and the history of
the country ran over these railways, which today,
are visited by tourists and those who get homesick
for time gone by. The railways remain still, perhaps
waiting for an opportunity to become useful yet
another time.
guamo

El color de las casas difiere de acuerdo
con el clima. Unas con una paleta fría que
ayuda a que el ambiente adquiera algo
de frescura en medio del intenso calor, y
otras muy coloridas que rompen con el
frío de los páramos.
villarrica
The color of the houses changes when the
weather changes. Some of them hold a
palette of cold colors that provide a coolness
to the environment when the heat is intense,
others, very colored indeed, break free from
the frosty cold of the high plateaus.
villarrica
180 | 181

An exotic palette in the
façades of the towns
is the result of the Plan
Fachadas, promoted by
the Government of the
Department.
murillo
Colores exhuberantes
son el resultado
del Plan Fachadas,
promovido por la
Gobernación del
Departamento.
murillo

182 | 183

Pequeños y tranquilos pueblos parecen
dibujados en la tierra, con sus parques
con grandes árboles que les dan sombra
y un toque de paz en medio de las
montañas.
icononzo
Small and quiet towns somehow seem to have been
painted by some artist upon the surface of the Earth,
stand along with their big parks and huge trees that
generously provide shade and peace, embedded in
the mountainsides.
icononzo

Si los caminos al paraíso se encontraran en
la tierra, conducirían el mundo de los cielos,
rodeados de verde vegetación en donde se
respirar el olor de la mañana fresca, de las
hierbas y el viento que baja de las montañas,
trayendo el olor de la nieve.
cañón del combeima
If the roads to Heaven were found on the surface of
the Earth, they would lead to the skies, where the
surroundings would have the greenest vegetation, where
one could breathe in the morning freshness, the scent
of the herbs, and the wind traveling downward from the
mountaintops, bringing with it the smell of the snow.
cañón del combeima
184 | 185

AngloGold Ashanti valora la diversidad cultural del Tolima y participa en la
preservación de sus costumbres y tradiciones.

Panóptico de Ibagué. Tras las
gruesas paredes y barrotes
de esta construcción pagaron
sus condenas miles de
hombres desde principios del
siglo XX.
ibagué
Former City Jail, Ibagué.
Behind the thick walls and
bars of this construction
thousands of men paid their
debt from the beginnings of
the twentieth century.
ibagué
186 | 187

Tras muchos años de esfuerzos,
el lugar ha sido restaurado para
convertirse en museo. Conserva su
forma de cruz griega y largas naves,
distribución panóptica que permitía
vigilar a los prisioneros.
ibagué
After many years of efforts, the place
has been restored into a museum. It
preserves its original shape of a Greek
cross with its large naves; panoptical
construction that allowed total
surveillance of the prisoners.
ibagué

188 | 189

AngloGold Ashanti values the cultural diversity of Tolima,
and participates in the preservation of its customs and traditions.

Esta imponente escultura del artista
Gerardo Benítez, se instaló en la
capital tolimense en 1995 con el fin
de rendirle un tributo a la música, otra
expresión artística que le ha dado gran
reconocimiento a la ciudad. (Centro)
ibagué
This impressive sculpture by the artist
Gerardo Benítez, was placed in the capital
of Tolima in 1995 with the sole purpose
of giving tribute to music, yet another
artistic expression that has brought great
recognition to the city. (Center)
ibagué
190 | 191

Declarada Capital Musical de Colombia, Ibagué
tiene su mayor monumento en el Conservatorio,
reconocido en todo el país y el exterior. Se trata de
una construcción de corte republicano en donde
se han presentado grandes glorias de la música del
mundo a lo largo de su siglo de existencia.
ibagué
Known as the musical capital of Colombia, it holds its
biggest monument in the Conservatory, acknowledged
in the entire nation as well as abroad. It is a construction
from the Republican time, where grand artists from all
over the world have offered their expertise throughout a
century of its construction.
ibagué

192 | 193

Las construcciones de corte
republicano también están presentes
en la capital, como la Casa Urrutia,
construida en 1923 y que en la
actualidad es sede de una institución
universitaria.
ibagué
The constructions from the time of
the Republic are also present in the
capital, such is the case of the Casa
Urrutia, The House Urrutia, built in
1923 and that is currently a building
to a university.
ibagué

El Edificio Nacional
hace parte de la gran
riqueza arquitectónica
del Tolima.
honda
The Edificio
Nacional, The
National Building,
makes a part of
the architecture
treasures of Tolima.
honda
194 | 195



natagaima chaparral
coyaima el guamo
ibagué dolores

198 | 199
santa isabel palocabildo armero guayabal fresno
herveo honda falan mariquita
rovira valle de san juan san luis lérida

alvarado
anzoátegui
icononzo
espinal alpujarra planadas
valle de san juan dolores la arada
cunday prado líbano

200 | 201
venadillo ataco saldaña
purificación carmen de apicalá cajamarca
coello honda mariquita
melgar
san antonio
purificación

ambalema

Carlos Muñoz Giraldo | Mauricio Kure | Hugo Torres |
José Ramírez | Jairo González | Juan Machado |
Alfredo Murcia | Juan de Dios Barreiro |
Anadelia Sáenz | Padre Victorino Correa |
Diana Garzón | Hugo Patarroyo | Arcila Portela |
Luis Alberto Cifuentes | Patricia Hurtado |
Gustavo Palacio | John Villaquirán |
Angélica Joya Zona | Carlos Andrés Oviedo |
Angélica Benjumea | Juan Camilo Morales |
William Torres López |
Agradecimientos
Acknowledgments
202 | 203


juntas

armero
“Bendigo a todas las familias que sufren por la desaparición
de seres queridos. Bendigo a todos los amados hijos de esta
región y del departamento del Tolima.
Que mi bendición que os doy en el nombre de Dios
Omnipotente Señor de la vida y de la historia os infunda nuevas
energías para seguir en vuestro caminar con decisión, con
entereza, con esperanza cristiana”.
Papa Juan Pablo II
Armero, 6 de julio de 1986
“I bless all those families that suffer due to relatives who are
missing. I bless all those beloved from this region and from the
department of Tolima.”
The blessing that I give to you in the name of the Almighty
Father, provider of life and history, grants you with renewed
energy, so that you may continue your journey with decision,
with wholeness, with Christian hope.”
John Paul II, Pope
Armero, july 6th, 1986


This book was printed in Bogotá D.C., Colombia on December 1st, 2009, at the Panamericana Formas e Impresos S.A.
Este libro se terminó de imprimir en Bogotá D.C., Colombia,el 1 de diciembre de 2009, en Panamericana Formas e Impresos S.A.
