download portfolio iñaki echeverria

75

Upload: truongduong

Post on 14-Feb-2017

234 views

Category:

Documents


8 download

TRANSCRIPT

0B

IñAKI ECHEVERRIA

URBAnIsmo PAIsAjE ARqUItECtURA

fbook: facebook.com/inaki.echeverriatwitter: @inakiecheverria

Homero 820Polanco 11560D.F. MéxicoT + (52 55) 5531 1303T + (52 55) 5531 3405Skype: inakiecheverria

www.inakiecheverria.com

Urbanism Landscape Architecture

ÍndICE ContEnts

Créditos0132-0140

Parque Ecológico Lago de Texcoco010-023

Parque Bicentenario024-031

Taichung Gateway Park 032-037

Museo del Niño, Papalote Verde Monterrey 038-047

Museo del Lago 048-053

Pabellón de México, Expo Milán 2015054-059

Centro Comercial 060-067

Tienda Departamental Altabrisa068-079

Sonora 113 080-083

AMAPAS I084-087

Insurgentes 465 088-091

Molière 092-095

Lope de Vega096-099

Casa GC 0100-0103

Casa Tres Vidas 0104-0111

Casa Autrey0112-0115

Lámpara Ciudad Lineal0116-0119

Centro de Diseño Alemán0120-0123

AEDES Berlín0124-0131

04 05

IñAKI ECHEVERRÍA, Arquitecto y urbanista de paisaje con sede en la Ciudad de México. Iñaki Echeverria tiene una maestría de la gsapp de la Universidad de Columbia y el grado profesional por parte de la unam. Es miembro del Consejo de Expertos del conduse (Consejo Asesor de Desarrollo Urbano Sustentable) y miembro de número del Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México.Es profesor en la Graduate School of Design de la Universidad deHarvard, la Universidad Iberoamericana, el Aedes Network Campus Berlín, así como jurado y conferencista en México, EE.UU. y Alemania. Su trabajo ha sido publicado y exhibido en la Bienal de Venecia, Berlín, Hamburgo, Hannover, Stuttgart, Lisboa, Torino, Durban, Shanghái, Beijing, Philadelphia, Nueva York y México.Su firma homónima, fundada en 2008, ha sido galardonada con comisiones de alto perfil, tanto públicas como privadas, tales como el Parque Ecológico Lago de Texcoco (35 000 ha), el Parque Atlacomulco, el Museo Papalote Verde en Monterrey y la imagen arquitectónica de tiendas para Liverpool.Su enfoque multidisciplinario ofrece soluciones únicas y específicas a condiciones complejas: desde proyectos de recuperación, remediación ambiental y estrategias territoriales hasta diseño de paisaje y ciudad, arquitectura y producción de proyectos. La práctica extiende su investigación en diseño de procesos y conceptos de diseño e instalaciones de arte.

IñAKI ECHEVERRIA Architect and landscape urbanist who holds a master’s degree from the Columbia University School of Architecture, Planning and Preservation as well as a professional degree from Mexico’s Autonomous National University. He is a member of Mexico’s conduse expert sustainability panel as well as a fellow at the Colegio de Arquitectos de la Ciudad de México.Echeverría serves on the faculty at the Harvard University Graduate School of Design, as well as at the Universidad Iberoamericana and the Aedes Network Campus Berlin; he has additionally served on contest juries and as an invited speaker in Mexico, the United States and Germany. His work has been published and shown at the Venice Biennial and in Berlin, Hamburg, Hannover, Stuttgart, Lisbon, Turin, Durban, Shanghai, Beijing, Philadelphia, New York and Mexico City.His namesake firm, founded in 2008, has won numerous high-profile commissions, both private and public, such as the Parque Ecológico Lago de Texcoco (35,000 hectares), the Parque Atlacomulco, the Museo Papalote Verde children’s museum in Monterrey (Mexico) and the architectural image for Liverpool department stores.His multidisciplinary focus provides unique, specific solutions to complex conditions, in everything from recovery projects, environmental remediation and territorial strategies to landscape and urban design, architecture and project production. His practice extends research he undertakes in design process, design concept and art installation.

06 07

PRoYECtosPRojECts

0908

Campos deportivos / Sports Fields

PARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCo

Parque texcoco se convertirá en el parque urbano más grande del mundo, reclamando más de 143 millones de metros cuadrados de espacios públicos e infraestructura.

Parque texcoco is to be the world’s largest urban park and will reclaim over 143 million square meters of public space and infrastructure.

En el antiguo vaso del Lago de Texcoco, estigmatizado por más de 30 años, existe un espacio que, junto con tierras que se han adquirido recientemente, suma más de 143 millones de metros cuadrados. Este espacio, ubicado en el borde de la zona metropolitana de la ciudad de México, puede hoy ser reclamado como una nueva ecología que incorpore naturaleza, cultura e infraestructura: una ECOLOGÍA CULTURAL.

El objetivo es reclamar el sitio como la pieza de infraestructura verde más importante del valle. Esta infraestructura será capaz de reconciliar a la ciudad con su geografía, incorporar los ciclos hidrológicos como parte del funcionamiento de la zona metropolitana, eliminar el peligro de inundaciones para la población humana y contribuir al restablecimiento de la biota nativa.

Las estrategias de intervención buscan restaurar el sitio, permitiendo que se lleven a cabo procesos a corto y largo plazo. A través de la reforestación, la revegetación y la reintroducción de especies, se pretende fomentar la recuperación del ecosistema perdido.

In the former Lake Texcoco basin—stigmatized for over three decades—there is a space that, alongside other properties that have been recently acquired, adds up to more than 143 million square meters. This space, located at the edge of the Mexico City metropolitan area, can today be reclaimed as a new ecology that incorporates nature, culture and infrastructure: a CULTURAL ECOLOGY.

The objective is to reclaim the site as the most important green infrastructure element in the Valley of Mexico. Such infrastructure will be capable of reconciling the city and its geography, of incorporating hydrological cycles as part of the metropolitan area’s overall functioning, eliminating flood dangers for human populations and contributing to the reestablishment of the native biome.

Intervention strategies seek to restore the site and allow short- and long-term processes to occur. We seek to support the lost ecosystem’s recovery through reforestation, re-vegetation and species reintroduction.

Ubicación / locationEstado de méxico, méxicotipo / typeParque Ecológico / Ecological Park

010 011

PARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCo

Lago Nabor Carrillo / Lake Nabor Carrillo

012 013

tlalnepantla

Azcapotzalco

naucalpan

Polanco

Bosque de Chapultepec

Centro

Condesa

nezahualcóyotl

0 5 Km

Ecatepec

Chimalhuacán

texcoco

delegación Venustiano Carranza

san salvador Atenco

PARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCo

Planta General / General Plan

014 015

01 Hermann Park, Houston, EEUU, 1 800 870.5 m2

02 landschafts Park, Duisburg, Alemania, 1 999 168.6 m2

03 Prospect Park, Brooklyn, EEUU, 2 128 669.4 m2

04 Hudson River Park, Nueva York, EEUU, 2 225 795 m2

05 Elysian Park, Los Ángeles, EEUU, 2 428 140 m2

06 tiergarten, Berlín, Alemania, 2 549 547 m2

07 downsview Park, Toronto, Canadá, 8 458 021 m2

08 temple of Heaven, Beijing, China, 2 670 954 m2

09 montroyal, Montreal, Canadá, 2 691 188.5 m2

10 Hyde Park Complex, Londres, Reino Unido, 2 954 237 m2

11 Central Park, Nueva York, EEUU, 3 399 396 m2

12 Centennial Park, Sydney, Australia, 3 642 210 m2

13 sausset, París, Francia, 1 821 105 m2

14 lake ontario Park, Ontario, Canadá, 3 743 382.5 m2

15 Emerald necklace, Boston, EEUU 4 046 900 m2

16 lincoln Park, Chicago, EEUU, 4 046 900 m2

17 stanley Park, Vancouver, Canadá, 4 046 900 m2

18 golden gate, San Francisco, EEUU, 4 099 509.7 m2

19 south Park, Chicago, EEUU, 4 229 010.5 m2

20 Parque Ecológico xochimilco, Ciudad De México, México, 5 150 000 m2 21 Balboa Park, San Diego, EEUU, 4 856 280 m2

22 orange County great, Los Ángeles, EEUU, 5 325 720.4 m2

23 Presidio Park, San Francisco, EEUU, 5 989 412 m2

24 Bosque de Chapultepec, Ciudad De México, México, 6 475 040 m2

25 Fairmount Park, Philadelphia, EEUU, 17 850 875.9 m2

26 Bois de Boulogne, Paris, Francia, 8 458 021 m2

27 Fresh Kills, Staten Island, EEUU, 8 903 180 m2

28 Amsterdam Bos, Ámsterdam, Holanda, 9 348 339 m2

01

08

15

22

02

09

16

23

03

10

17

24

04

11

18

25

05

12

19

26

06

13

20

27

1500 1824 1929 1959 1980 2000

07

14

21

28

Parque Ecológico lago de texcocoCiudad De México, México143 885 800 m2

PARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCo

Comparativa de escala / Scale Comparison Nodos de circulación / Circulation Nodes

017016

PARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCo

Paisajes estacionales / Seasonal Landscapes Planta General / General Plan

1 Canales de riego en su máximo nivel en épocas de lluvia

2 Aprovechamiento de los recursos naturales con el uso de agroecosistemas

3 Protección y control de las tierras a través de la rotación de cultivos

4 Bosque de galería y vegetación de ribera adyacente a los canales de riego

5 Vegetación lacustre adjunta a los humedales (vegetación inundada)Presencia de humedales en época de lluvias

6 Superficie que se inunda permanentemente o intermitentemente en época de lluvias

1 Presencia de aves migratorias

2 Disminucióndel nivel de agua en canales de riego

3 Aprovechamiento racional de los recursos naturales con el uso de agroecosistemas

4 Protección y control de las tierras a través de la rotación de cultivos

5 Especies caducifolias presentes(pierden su follaje)

6 Bosque de galería y vegetación de ribera limitada adyacente a los canales de riego

7 Volumen de agua escasa o nula en zonas inundables

8 Escasa vegetación lacustre en zonas próximas a humedales

9 Desecación de suelos en zonas inundables en estiaje

1 Praderas, evitan la erosión de suelos

2 Bosque de pino como estrategia ecológica: reforestación con un número restringido de especies perennes resistentes a los diversos grados de salinidad

3 Canal de agua en su máximo nivel en épocas de lluvias

4 Lago

1 Praderas, evitan la erosión de suelos

2 Presencia de aves migratorias

3 Bosque de pino como estrategia ecológica: reforestación con un número restringido de especies perennes resistentes a los diversos grados de salinidad

4 Disminución del nivel de agua del canal

5 Lago Nabor Carrillo

Perspectiva otoño-invierno

Perspectiva otoño-invierno

Perspectiva primavera-verano

Perspectiva primavera-verano

1

1

1

1

2

2

2

2

3

3

3

3

4

4

4

4 5

5

5

6

6

7

7 8 9

8 9

019018

PARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCo

Borde urbano / Urban Border

Paneles solares / Solar Panels

Agroecosistemas / Agricultural Areas

Generadores eólicos / Wind Turbines

Áreas deportivas / Sports Areas

Lago Nabor Carrillo / Nabor Carrillo Lake

020 021

PARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCoPARqUE ECológICo lAgo dE tExCoCo

Pabellón / Pavillion

Aves migratorias / Migratory Birds

Pabellón / Pavillion

Lago Nabor Carrillo / Nabor Carrillo Lake

Malecón / Boardwaalk

Pabellón / Pavillion

022 023

PARqUE BICEntEnARIo

orquidarium

museum

Botanical garden

Administration

Aquarium

Auditorium

Planta General / General Plan

Developed to commemorate the bicentennial of Mexican independence, the notion of environmental remediation as posited for the Parque Bicentenario was the first step in a redesign of a new future for the old Azacapotzalco Refinery. Today the park proposal’s strength does not center on its image design, but rather the design of its capacity for performance and adaptability or for the robustness of its ecology. Thus the proposal is not based on a park design, but rather on designing STRATEGIES for the park.

The general concept responds to the immediate urban context. The most intense program is placed at the edge, near a subway station. The least intensive architectural program lies at the center of the site, in line with the idea of an oasis. Finally, both programs are unified by a series of paths and promenades that present numerous site/project interpretations to users.

Desarrollado en conmemoración del 200 aniversario de la Independencia de México, el concepto de remediación ambiental propuesto para el Parque Bicentenario fue el primer paso en el rediseño de un nuevo futuro para la antigua refinería de Azcapotzalco. La fortaleza de la propuesta para un parque no se centra hoy en el diseño de su imagen, sino en el diseño de su capacidad de desempeño y adaptabilidad, en la robustez de su ecología. Por ello, la propuesta no se basa en el diseño de un parque, sino en el diseño de ESTRATEGIAS para el parque.

El concepto general responde al contexto urbano inmediato; el programa de mayor intensidad se ubica al borde, cercano a la estación del metro. El programa arquitectónico de menor intensidad se encuentra en el centro del sitio, siguiendo la idea de un oasis. Finalmente, ambos programas se unen por una serie de senderos y paseos que ofrecen al usuario múltiples interpretaciones del proyecto y el sitio.

los parques son catalizadores sociales, es indispensable reclamar estas áreas como una infraestructura urbana capaz de restaurar las estructuras sociales.

Parks are social catalysts—areas that must be reclaimed as infrastructure that can restore social structure.

Ubicación / locationAzcapotzalco, Ciudad de méxico, méxicotipo / typeConcurso nacional / national Contest

024 025

PARqUE BICEntEnARIo

Vista general / General View

026 027

Parque de patinetas/ Skatepark

Acceso al acuario/ Aquarium Entrance

Parque de bicicletas/Bicycle Playground

Lago/ Lake

Acuario / Aquarium

Juegos para niños / Playground

PARqUE BICEntEnARIo028 029

JARDÍN BOTÁNICO10,900 m2

VIVERO5,175 m2

ORQUIDEARIO10,899 m2

MUSEO VIVO2,450 m2

PÉRGOLAS FOTOVOLTÁICAS1,950 m2

ACUARIO16,068 m2

AUDITORIO10,826 m2

HELIPUERTO706 m2

PLAZA DE ACCESO

CIRCUITO CORRER 1 km

MUELLES3,430 m2

PLAZAS

CIRCUITO CORRER3 km

GIMNASIO AIRE LIBRE 304 m2

PATINETAS Y PARED ESCALAR 306 m2

CANCHA FUTBOL 11 4,050 m2

BASQUETBALL4 CANCHAS 1800 m2

PISTA PARA CORRER11,397 m2

CIRCULACIÓN BICICLETAS9,269 m2

CIRCULACIÓN INTERNA

CIRCUITO BICICLETAS 3 km

CIRCULACIÓN PEATONAL19,513 m2

ESTACIONAMIENTO OVERFLOW805 CAJONES

ESTACIONAMIENTO1145 CAJONES

ACTIVIDADES CULTURALES

PLAZAS Y MUELLES

ACTIVIDADES DEPORTIVAS

CIRCULACIONES INTERNAS

ESTACIONAMIENTOS Y CIRCULACIÓN VEHICULAR

ÁRBOLES

PRADO

TRANSICIÓN

TIERRA CON HOJAS41,130 m2

HUMEDAL38,690 m3

LAGO187,910 m3

TOPOGRAFÍA NUEVA RELLENO 1 m

SELLADO IMPERMEABLE DEL FONDO Y BORDE DE LECHO DEL LAGO PARA EVITAR FILTRACIONES Y MAXIMIZAR CAPTACIÓN DE AGUA DE DRENAJE PLUVIAL

TOPOGRAFÍA NUEVAEXCAVACIÓN 1 m

BASES DE CONCRETOACTUALES

BASES 1990

TRATAMIENTO DE TIERRA PARA SU RECUPERACIÓN Y USOPROFUNDIDAD DEL TRATAMIENTO: 2 m

TIERRA Y VEGETACIÓN

CUERPOS DE AGUA (lago y humedal)

EXCAVACIÓN Y TOPOGRAFÍA INTERNA

PREDIO REMEDIADO Y TOPOGRAFÍA

ESTADO ACTUAL DEL TERRENO

BASES DE CONCRETO

JARDÍN BOTÁNICO10,900 m2

VIVERO5,175 m2

ORQUIDEARIO10,899 m2

MUSEO VIVO2,450 m2

PÉRGOLAS FOTOVOLTÁICAS1,950 m2

ACUARIO16,068 m2

AUDITORIO10,826 m2

HELIPUERTO706 m2

PLAZA DE ACCESO

CIRCUITO CORRER 1 km

MUELLES3,430 m2

PLAZAS

CIRCUITO CORRER3 km

GIMNASIO AIRE LIBRE 304 m2

PATINETAS Y PARED ESCALAR 306 m2

CANCHA FUTBOL 11 4,050 m2

BASQUETBALL4 CANCHAS 1800 m2

PISTA PARA CORRER11,397 m2

CIRCULACIÓN BICICLETAS9,269 m2

CIRCULACIÓN INTERNA

CIRCUITO BICICLETAS 3 km

CIRCULACIÓN PEATONAL19,513 m2

ESTACIONAMIENTO OVERFLOW805 CAJONES

ESTACIONAMIENTO1145 CAJONES

ACTIVIDADES CULTURALES

PLAZAS Y MUELLES

ACTIVIDADES DEPORTIVAS

CIRCULACIONES INTERNAS

ESTACIONAMIENTOS Y CIRCULACIÓN VEHICULAR

ÁRBOLES

PRADO

TRANSICIÓN

TIERRA CON HOJAS41,130 m2

HUMEDAL38,690 m3

LAGO187,910 m3

TOPOGRAFÍA NUEVA RELLENO 1 m

SELLADO IMPERMEABLE DEL FONDO Y BORDE DE LECHO DEL LAGO PARA EVITAR FILTRACIONES Y MAXIMIZAR CAPTACIÓN DE AGUA DE DRENAJE PLUVIAL

TOPOGRAFÍA NUEVAEXCAVACIÓN 1 m

BASES DE CONCRETOACTUALES

BASES 1990

TRATAMIENTO DE TIERRA PARA SU RECUPERACIÓN Y USOPROFUNDIDAD DEL TRATAMIENTO: 2 m

TIERRA Y VEGETACIÓN

CUERPOS DE AGUA (lago y humedal)

EXCAVACIÓN Y TOPOGRAFÍA INTERNA

PREDIO REMEDIADO Y TOPOGRAFÍA

ESTADO ACTUAL DEL TERRENO

BASES DE CONCRETO

Auditorio de noche/ Auditorium by Night

Actividades culturales/ Cultural ActivitiesTierra/ Earth

Plazas Lagos y humedales/ Lakes and Wetlands

Actividades deportivas/ Sports Activities Excavación/ Excavation

Circulación interna/ Internal Circulation Topografía/ Topography

Estacionamiento y circulación de vehículos/ Parking and Vehicle Circulation Condiciones actuales/ Actual Site

Árboles/ Trees Bases de concreto/ Concrete Bases

Juegos para niños / Playground

PARqUE BICEntEnARIo030 031

tAICHUng gAtEwAY PARK

Located in the heart of the city of Taichung, Taiwan, the project goal is the environmental recuperation and rehabilitation of lands the former Taichung (Shuinan) airport occupied. The Taichung Gateway Park proposal integrates a sequence of open public spaces given over to ecological experimentation, recreation and integrated water management as a means of generating zones where nature and its processes mix with the city and its day-to-day business.

The proposal implies a series of strategies that will operate simultaneously on a number of scales and in reference to different themes. The idea is that placing these strategies together will incorporate the site’s potential for presenting ecological solutions to problems endemic to the region.

Strategies underlying the park proposal include sustainable urban agriculture areas, endemic and ecologically productive landscapes, multi-use corridors and the design of hydraulic infrastructure that can respond to critical rainfall scenarios.

Ubicado en el corazón de la ciudad de Taichung, Taiwán, el objetivo del proyecto es la recuperación y rehabilitación ambiental del terreno ocupado por el antiguo aeropuerto de Taichung (Shuinan). La propuesta para Taichung Gateway Park integra una secuencia de espacios públicos abiertos dedicados a la experimentación ecológica, la recreación y el manejo integral del agua, con el fin de generar zonas donde la naturaleza y sus procesos se mezclen con la ciudad y su quehacer cotidiano.

La propuesta implica una serie de estrategias que operarán simultáneamente a varias escalas y en distintas temáticas. La idea es que la conjunción de dichas estrategias incorpore los potenciales del territorio para presentar soluciones ecológicas a los problemas propios de la región.

Áreas destinadas a la agricultura urbana sustentable, paisajes endémicos y ecológicamente productivos, corredores de usos múltiples y el diseño de una infraestructura hidráulica capaz de responder ante escenarios críticos de lluvias, son algunas de las estrategias detrás de la propuesta para el parque.

El proyecto busca convertirse en un “portal” a la ciudad, integrando las últimas tecnologías en materia de sustentabilidad.

the project is to be a gateway to the city that incorporates the latest sustainability technologies.

Ubicación / locationtaichung City, taiwántipo / typeConcurso Internacional/ International Contest

Malecón / Boardwalk

032 033

tAICHUng gAtEwAY PARK

Park Avenue 1 (Parkway & Road)Park Avenue 2 (EcoResidential District)

Primary Road

Secondary RoadTaichung-Changua Expressway

Greenway and Road 15 mts

Overpass Corridor (6mts)

Overpass Corridor (12 mts)

Access Road

Nodes

Zhongqing Road

National Highway No. 1

Greenway and Road 30 mtsGreenway and Road 25 mtsGreenway and Road 20 mts

Plaza Type Open Space (200 mts2)

Mobility

4

2

1

5

6

7

Natural Facts System

Landscape

Water System

urban zone

prevailing winds

cool winds

Dadu Mountain

E

S

N

W

1 9287 m22 5626 m23 5906 m24 33230 m25 14,776 m26 40,023 m27 6,502 m2

ZONE AREAUrban Context

Natural Ponds

Drains

RiverSite

New Big Pond

Canals

Key Curves

Topography

N

urban zone

Green Areas/Agricultural tendecy

Open Space/Housing

High Density / Equipment

Old Airport Boundary

Topography

Park Avenue 1 (Parkway & Road)Park Avenue 2 (EcoResidential District)

Primary Road

Secondary RoadTaichung-Changua Expressway

Greenway and Road 15 mts

Overpass Corridor (6mts)

Overpass Corridor (12 mts)

Access Road

Nodes

Zhongqing Road

National Highway No. 1

Greenway and Road 30 mtsGreenway and Road 25 mtsGreenway and Road 20 mts

Plaza Type Open Space (200 mts2)

Mobility

4

2

1

5

6

7

Natural Facts System

Landscape

Water System

urban zone

prevailing winds

cool winds

Dadu Mountain

E

S

N

W

1 9287 m22 5626 m23 5906 m24 33230 m25 14,776 m26 40,023 m27 6,502 m2

ZONE AREAUrban Context

Natural Ponds

Drains

RiverSite

New Big PondCanals

Key Curves

Topography

N

urban zone

Green Areas/Agricultural tendecy

Open Space/Housing

High Density / Equipment

Old Airport Boundary

Topography

Park Avenue 1 (Parkway & Road)Park Avenue 2 (EcoResidential District)

Primary Road

Secondary RoadTaichung-Changua Expressway

Greenway and Road 15 mts

Overpass Corridor (6mts)

Overpass Corridor (12 mts)

Access Road

Nodes

Zhongqing Road

National Highway No. 1

Greenway and Road 30 mtsGreenway and Road 25 mtsGreenway and Road 20 mts

Plaza Type Open Space (200 mts2)

Mobility

4

2

1

5

6

7

Natural Facts System

Landscape

Water System

urban zone

prevailing winds

cool winds

Dadu Mountain

E

S

N

W

1 9287 m22 5626 m23 5906 m24 33230 m25 14,776 m26 40,023 m27 6,502 m2

ZONE AREAUrban Context

Natural Ponds

Drains

RiverSite

New Big PondCanals

Key Curves

Topography

N

urban zone

Green Areas/Agricultural tendecy

Open Space/Housing

High Density / Equipment

Old Airport Boundary

TopographyPabellón / Pavillion

Sistema de hechos naturales/ Natural Facts System Sistemas de agua/ Water System Paisaje/ Landscape Mobilidad/ Mobility

034 035

Planta General / General Plan

tAICHUng gAtEwAY PARK

Frente de Rio / Riverfront

Corte general / General Section

Avenida tipo / Street Section

037036

mUsEo dEl nIño PAPAlotE VERdE montERREY

Patio central / Central Patio

Programado para abrir sus puertas en invierno de 2013, se espera que el Museo del Niño Papalote Verde Monterrey se convierta en el primer edificio en México con certificación LEED Platinum.

En este proyecto, el concepto de museo es abordado desde una perspectiva completamente distinta, ya que el propio edificio es parte de la experiencia de aprendizaje. La geometría fluida del edificio, junto con sus tecnologías demostrativas, enseña al usuario cómo incorporar sistemas pasivos y activos a la construcción, permitiendo así que arquitectura y museografía se fusionen.

Un museo es concebido generalmente como una serie de cuartos que explica un tema y sigue una secuencia rígida. En este caso, el tema es tratado a lo largo del museo y entendido en diversos contextos, permitiendo al visitante crear su propio recorrido.

Un museo subterráneo que integra las últimas tecnologías con un enfoque dinámico e interactivo.

An underground museum that integrates the latest technologies with a dynamic, interactive focus.

Ubicación / locationParque Fundidora, monterrey, nuevo león, méxicotipo / typemuseo / museum

Set to open in winter 2013, the Museo del Niño Papalote Verde Monterrey “green” children’s museum is Mexico’s first LEED-platinum-certified building.

For this particular project, the notion of museum is approached from an entirely new perspective, since the structure itself is part of the learning experience. The building’s fluid geometries, alongside demonstrative technologies, teach users to incorporate passive and active systems into construction, allowing architecture and museum design to become one.

Generally, museums are conceived of as a series of rooms that explain a theme and follow a fixed sequence. In the present case, however, themes are explored and presented throughout the museum and throughout the museum and are understood in a variety of contexts that allow users to create individualized visits.

038 039

mUsEo dEl nIño PAPAlotE VERdE montERREY

Vista General / General View

040 041

mUsEo dEl nIño PAPAlotE VERdE montERREY

Planos / Plans Paisaje / Landscape

Planta General / Site Plan

042 043

mUsEo dEl nIño PAPAlotE VERdE montERREY

Patio central / Main Patio

Rampas / Ramps

Cristalera hacia patio/ Glass Curtain Overlooking the Patio

044 045

Patio central / Main Patio

Patio central / Main Patio Patio central / Main Patio

mUsEo dEl nIño PAPAlotE VERdE montERREY

046 047

mUsEo dEl lAgo

The Museo del Lago, floating atop Lake Nabor Carrillo, is part of the Parque Ecológico Lago de Texcoco overall strategy. It is accessed via a system of piers and promenades that surround various volumes and that offer a wide variety of outlooks on the aquatic context.

The museum’s massive volume combines a series of blind walls and lattices that emphasize its texture and generate a contrast between solidity and negative space. The program is divided into five concrete structures seemingly anchored into the lakebed.

These park areas will be home to activities that are atypical to urban life, such as canoeing, sailing, mountain biking and nature hikes, and will create a new relationship with the area environment as it foments ecological awareness in relation to the project.

By positing a social base that has an environmental background, the idea is to offer the public recreational spaces that will let users to get closer to an ecological landscape.

El Museo del Lago, suspendido en el lago Nabor Carrillo, forma parte de la estrate-gia general del Parque Ecológico Lago de Texcoco. Se accede a él a través de un sistema de muelles y paseos que rodea los distintos volúmenes y permite una gran variedad de vistas al contexto acuático.

El volumen masivo del museo combina una serie de muros ciegos y celosías, los cuales enfatizan su textura y generan contraste entre el macizo y el vano. El programa se divide en cinco estructuras de concreto aparente cimentadas sobre el lecho del lago.

Estas áreas del parque servirán para albergar actividades inusuales en la ciudad, como el canotaje, deportes de vela, ciclismo de montaña, excursiones y observación de flora y fauna, creando en la zona una nueva relación con el medio ambiente y fomentando una conciencia ecológica sobre el proyecto.

Al plantear una base social con un trasfondo ambiental, se busca brindarles a los habitantes espacios públicos de recreación que permitirán acercar a los usuarios a un territorio ecológico.

Concebido como un museo ambiental viviente con un énfasis especial en el agua.

Conceived of as a living environmental museum with a special emphasis on water.

Ubicación / locationlago nabor Carrillo, Estado de méxico, méxicotipo / typemuseo / museum

Museo del Lago / Lake Museum

048 049

mUsEo dEl lAgo

Museo del Lago / Lake Museum

050 051

mUsEo dEl lAgo

Museo en la noche / Museum by Night

Planta General / General Plan

Acceso / Entrance

Acceso / Entrance

052 053

PABEllón dE méxICoExPo mIlán 2015

El diseño del pabellón supone una presencia local y nacional, por su iconografía, pero las formas con las que articula este diálogo también hablan un lenguaje universal. El proyecto busca atenuar la barrera entre lo natural y lo construido, entre lo técnico y lo cultural, entre lo rural y lo urbano, entre la arquitectura y el paisaje. Más allá de los atributos estéticos, se busca transmitir el mensaje en términos vivenciales. Se trata de un espacio que se fabrica con materiales naturales, utilizando las herramientas tecnológicas que permiten la mayor eficiencia en cuanto a construcción y desempeño, con el objetivo simultáneo de crear espacios poco comunes, que resulten sorpresivos, impredecibles. Busca generar una multiplicidad de sensaciones.

En términos del recorrido que plantea el diseño, se trata de un espacio abierto, dispuesto para ser descubierto y disfrutado: libre, cambiante, con diferentes niveles de inmersión. Es un espacio lúdico, seductor, que pretende generar el entorno idóneo para promover a México desde otras perspectivas: un México vanguardista, propositivo; un México en transformación, de cara al futuro.

Pavilion design presupposes a local and national presence, due to iconography, but the forms that articulate this dialogue also speak a universal language. The project seeks to attenuate the barrier between the natural and the constructed, the technical and the cultural, the rural and the urban, and between the architectural and the landscape-related. Beyond aesthetic attributes, it seeks to transmit the message in experiential terms. It is a space constructed by natural materials using technological tools that offer the highest efficiencies when it comes to construction and performance. The goal is to also create atypical spaces that are surprising and unpredictable. Multiple sensations are to be generated.

In terms of the visit path the project design posits, this is an open space—free, changing, and with different immersive levels—ready to be discovered and enjoyed. A playful, seductive area that seeks to generate the ideal surroundings for promoting Mexico from other perspectives: avant-garde, proactive Mexico; a Mexico in transformation, yet that looks toward the future.

Un pabellón, más que un espacio físico o una edificación, es la construcción de un entorno, la creación de un ambiente que propicie la inspiración de los visitantes, sensibilizándolos para facilitar la comunicación de mensajes específicos.

A pavilion—more than mere space or structure—is the construction of an environment, the creation of surroundings that inspire visitors and sensitize them as a means of better communicating specific messages.

Ubicación / locationmilán, Italiatipo / typePabellón / Pavilion

Acceso / Entrance

054 055

Estructura de madera primaria

Estructura demaderasecundaria

Cables metálicospara estabilizar

Celdas solares

Milpa demostrativa

Patio/servicio

Instalaciones

Rampa de acceso

Letrero oficial

Louvers para asoleamiento

Tubular circular

Aletas de madera

Cables a tensión para estabilizar

Cimentación a base de zapata corridaprecoladas desmontables

Bussines center

Oficinas staff

Oficinas staff

Torre

Oficinas Promoción Turística

Torre de sanitarios

Restaurantes 875.86 m2

Exposición 1250.37 m2

Oficina de Promoción

Turística 104 m2

Oficina Staff 102 m2

Business Center 107.05 m2

Bodegas 107.44 m2

107.76 m2

150 m2

Tienda

Sanitarios

3.72%2.81%

17.51%

40.46%24.74%

2.35%

7.70%

0.70%

Preliminares 3.72% Terracería 2.81%Cimentación 0.70%Estructura 17.51%Acabados 40.46%Instalaciones 24.74%Jardinería 2.35 %Equipamiento 7.70%

Resumen de Presupuesto

Programa

Estructuración

Estructuración

Terraza del aperitivo

Terraza del aperitivo

Milpa demostrativa

Milpa Demostrativa

Louvers para control de asoleamiento

Techos Verdes Celdas Solares

Experiencia gastronómica. Carritos de comida

Plaza Multieventos

Experiencia gastronómica. Carritos de comida

Experiencia gastronómica. Carritos de comida

Experiencia gastronómica. Carritos de comida

Experiencia Gastronómica Carritos de Comida

Experiencia Gastronómica Carritos de Comida

Terraza VIP

Terraza

Terraza

Terraza

Terraza

Terraza

Terraza

Restaurante

RestauranteRestaurante

Tienda

Restaurante

Terraza

Cimentación ligera a base de zapatas aisaldas precoladas desmontables

PABEllón dE méxICoExPo mIlán 2015

Fachada / Facade

Rampas / Ramps

056 057

Vista pabellón / Pavilion View

PABEllón dE méxICoExPo mIlán 2015

058 059

PABEllón dE méxICoExPo mIlán 2015

Como en la joyería o el diseño textil, el proyecto busca la elegancia en su técnica, fabricación y materialidad.

As with fine jewelry or textile design, the project seeks elegance in technique, fabrication and materiality.

Fachada principal / Main Façade

El proyecto se basa en la remodelación de las fachadas existentes de uno de los centros comerciales icónicos de México, además de ser la propuesta ganadora de un concurso por invitación.

Usando piezas prefabricadas de concreto, una secuencia de vacíos y aperturas, se genera una fachada que responde al programa interior y a las vistas exteriores, controlada por medio de bandas o superficies regladas que se moldean y tuercen con base en su posición.

La fachada deja de ser sólo una pantalla o límite entre el interior y el exterior, y se entiende como una piel o concha que es parte del programa y que se transforma en techo, jardín e incluso en mobiliario.

In addition to being the winning entry in an invitational contest, the project is based on a remodeling of the existing façades at one of Mexico’s most iconic shopping centers.

Using prefab concrete pieces and a sequence of openings and negative spaces, a façade is generated that responds to the interior program as well as exterior views, controlled by bands or sober surfaces that are molded or twist based on their position.

The façade is no longer just a screen or limit between interior and exterior—it is understood as a skin or shell that is part of the architectural program and that becomes a roof, a garden and even a furnishing.

Ubicación / locationCiudad de méxico, méxicotipo / typediseño de Fachada, concurso por invitación / Façade design, contest by invitation

CEntRo ComERCIAl060 061

CEntRo ComERCIAl

Fachada principal / Main Façade

062 063

Fachada de noche / Façade at Night

Fachada principal / Main Façade

Fachada principal / Main Façade

CEntRo ComERCIAl064 065

Maqueta / Model

Prototipo / Prototype

Prototipo / Prototype

Diagramas / Diagrams

CEntRo ComERCIAl066 067

tIEndA dEPARtAmEntAl AltABRIsA

El reto del proyecto era encontrar un sistema constructivo simple y eficiente que ace-lerara el proceso de producción, ensamble e instalación de la fachada, y que a la vez diera como resultado una propuesta compleja e interesante. El método seleccionado fueron piezas precoladas de concreto; la fachada se construye combinando cinco tipos de piezas en forma de hélice. Cada hélice se compone de cuatro o cinco seg-mentos dependiendo de su altura, y rota 180° sobre su propio eje. Las alturas varían entre 16 y 20 metros, por lo que cada segmento gira entre 36 y 45°, dependiendo de su ubicación.

Estas variaciones simples y controladas crean numerosos resultados para cada pieza, las cuales, en conjunto, proveen una imagen única para la fachada.

The project challenge was to find a simple, efficient constructive system that would speed up façade production, assembly and installation processes at the same time it provided a complex, compelling outcome. The chosen method was pre-cast concrete pieces; the façade is constructed by combining five types of pieces in a helix-like formation. Each helix is made up of four or five segments, depending on height, and spins 180 degrees on its own axis. Height varies between sixteen and twenty meters, such that each segment spins between 36 and 45 degrees, depending on its placement.

These simple, controlled variations create a variety of outcomes for each piece, which together provide a unique image for the façade.

El objetivo era diseñar una fachada moderna y dinámica que le diera una nueva imagen a la tienda departamental más grande de méxico.

the goal was to design a modern, dynamic façade that provides a new image to mexico’s largest department store.

Ubicación / locationVillahermosa, tabasco, méxicotipo / typeArquitectura / Architecture

068 069

Fachada principal / Main Façade

tIEndA dEPARtAmEntAl AltABRIsA

070 071

Fachada principal / Main Façade

tIEndA dEPARtAmEntAl AltABRIsA

072 073

Detalle fachada / Façade Detail

Detalle fachada / Façade Detail

Fachada al atardecer / Façade at Sunset

tIEndA dEPARtAmEntAl AltABRIsA

074 075

Detalles / Details Detalle Fachada / Façade Detail

Prototipo / PrototypePrototipo / Prototype

tIEndA dEPARtAmEntAl AltABRIsA

076 077

Montaje / Installation

tIEndA dEPARtAmEntAl AltABRIsA

078 079

sonoRA 113

Fachada principal / Main Façade

Ubicación / locationCiudad de méxicotipo / typeArquitectura / ArchitectureEstatus / status En construcción / Under construction

El edificio se desplanta sobre un terreno con un área total de 407 m2. El proyecto de seis niveles contempla un edificio de ocho oficinas, un local comercial en planta baja y un nivel adicional subterráneo de estacionamiento.

El proyecto rescata una fachada histórica catalogada por el Instituto Nacional de Bellas Artes (inba), que integra la ampliación a construir con uso de oficinas y comercio.

La creación de una plaza de acceso sirve como primer contacto con el usuario, donde se genera zona de actividad pública, pero conservando un acceso controlado hacia el edificio.

El proyecto genera espacios con iluminación y ventilación natural por medio de entrepisos de gran altura y ventanales que permitan la comunicación entre interior y exterior. Las circulaciones horizontales se optimizan mediante un núcleo central (elevador y escaleras) y un pasillo lateral de circulaciones mixtas (peatonal y vehicular) en la planta baja que conduce al vestíbulo del edificio. El área total construida del edificio es de 2687 m2.

The building is laid out over a property occupying a total of 407 meters squared; this six-level project calls for an eight-office structure, a ground-level retail space and an underground parking level.

The project recovers an historic, National-Fine-Arts-Institute-registered façade that unifies the office- and retail-use expansion to be constructed.

The creation of an access plaza functions as a first user contact that also generates an area for public activities at the same time it controls building access.

The project generates spaces that enjoy natural lighting and ventilation by means of high ceilings and picture windows which foster the connection between the interior and exterior. Horizontal movement is optimized through a central (stairwell and elevator) core as well as a lateral, mixed-circulation (pedestrian and vehicular) corridor at the ground level that leads to the building lobby. The building’s total constructed area is 2687 m2.

El proyecto se ubica en Av. sonora 113 en la colonia Condesa, en la ciudad de méxico.

the project is located at number 113, sonora Avenue in Colonia Condesa in mexico City.

080 081

Plaza de Acceso / Entrance Plaza

LobbyPlanos / Plans

sonoRA 113082 083

AmAPAs I

Ubicado en Puerto Vallarta, el proyecto se resuelve por medio de una serie de terrazas que aprovecha la pendiente del terreno de Vallarta. Estos vacíos creados por la pendiente permiten una fluidez natural entre los distintos espacios del proyecto, lo que potencia su uso y su relación con el exterior.

El conjunto está compuesto por cinco bloques, de los cuales tres están orientados para obtener las mejores vistas de la bahía y el centro de la ciudad. Los dos restantes están orientados para obtener vistas directas del mar y el atardecer.

El edificio cuenta con una serie de áreas públicas con terrazas, jardines y zonasde recreación, que se ubican a lo largo de varios niveles y se interconectan a

través de un espacio central donde se ubican el asoleadero y la alberca; el lobby, un lounge bar y una sala de yoga conforman el resto de las zonas públicas. Los espacios, al igual que las circulaciones, se incorporan al diseño arquitectónico para convertirse en zonas habitables y no sólo áreas de tránsito.

Located in Puerto Vallarta, this project is resolved by means of a series of terraces that leverage Vallarta’s hillside lots. The empty spaces the slope creates allow for a natural flow between the project’s several areas, empowering their use and relationship to the outdoors.

The compound is made up of five blocks, of which three are oriented to take maximum advantage of bay and central city views. The two remaining blocks are positioned for direct ocean and sunset views.

The building features a series of common areas with terraces, gardens and recreational zones that are placed along a number of levels and that interconnect via a central space that is home to the pool and the sundeck; the lobby, a cocktail lounge and a yoga studio make up the remaining public areas. Both spaces and circulation are incorporated into the architectural design as habitable areas and not mere traffic zones.

la esencia de un edificio en la montaña se mantiene cuando la estructura descansa en la escalonada topografía.

the essence of a mountainside building is maintained when the structure rests naturally atop a staggered topography.

Ubicación / locationPuerto Vallarta, jaliscotipo / typeArquitectura / Architecture

Detalle fachada sur / South Façade Detail

Puentes de acceso / Access Bridges

084 085

Planos / Plans

Vista de Departamentos / Apartment Views

Alberca / PoolPlanos / Plans

AmAPAs I 087086

InsURgEntEs 465

Se trata de un edificio de vivienda rehabilitado que incorpora 33 departamentos en 11 niveles, un local comercial en el nivel mezzanine, estacionamiento y accesos en planta baja y un nivel de estacionamiento subterráneo. La superficie del terreno donde se desplanta el edificio es de 460 m2; el área total construida del proyecto es de 4500 m2.

En la planta baja se encuentra el acceso al vestíbulo principal, el cual se da a través de dos plazas de acceso, una hacia la calle de Chilpancingo y la principal hacia la Av. Insurgentes. En este nivel se encuentra un área de estacionamiento, bodegas y la caseta de vigilancia.

El edificio cuenta con tres departamentos en cada nivel, con los penthouses y respectivos roof gardens privados en el último nivel.

This is a rehabilitated housing structure that includes 33 apartments on eleven levels, a retail space at the mezzanine level, ground floor entry and parking as well as an underground parking area. The lot atop which the building is situated is 460 square meters; total project constructed area is 4500 meters squared.

The ground floor features access to the main lobby via two access plazas, one facing Chilpancingo Street and the main entry plaza facing Insurgentes Avenue. The level also houses a parking area, storerooms and a guardhouse.

There are three apartments on every level as well as penthouses and their respective private roof gardens on the uppermost story.

El proyecto se ubica en Av. Insurgentes 465 en la colonia Condesa, en la Ciudad de méxico.

Project located at 465 Insurgentes Avenue in mexico City’s Condesa district.

Ubicación / locationCiudad de méxicotipo / typeArquitectura / Architecture

Fachada principal / Main Façade

088 089

InsURgEntEs 465

Planos / Plans

091090

molIÈRE 342

Fachada Norte / North Façade

El terreno donde se desplanta el edificio tiene un área total de 1056 m2. El proyecto contempla un edificio de 30 departamentos, un local comercial en planta baja y tres niveles de estacionamiento subterráneos.

El acceso al bloque de vivienda es a través de una plaza de acceso ubicada en la parte sur-este del edificio. Cuenta con tres áreas de vestíbulos divididos por los núcleos de circulación vertical.

En la planta baja, se encuentra el local comercial con un área total de 737 m2. El acceso se da sobre la calle de Molière, cuenta un vestíbulo principal y un motor-lobby.

El bloque de vivienda se desarrolla en cinco niveles con seis departamentos por nivel, 24 departamentos y seis penthouses. A cada departamento se puede acceder por un vestíbulo principal al que desembocan el elevador y un vestíbulo secundario, donde se encuentran las escaleras de servicio.

El edificio, en el nivel de azotea, cuenta con un área de jardín de uso común de 535 m2, a la que se accede a través de cada núcleo de escaleras. El área total construida del edificio es de 7740m2.

The building lot occupies a total area of 1056 m2 and the project calls for a 30-apartment structure, ground-level retail space and three levels of underground parking.

An access plaza located at the building’s southeast corner provides an entrance to the housing block. There are three vestibule areas divided by the vertical circulation shafts.

On the ground floor, there is a retail space that occupies a total of 737 m2, accessed via Molière Street through a main vestibule and a “motor-lobby”.

The housing block is developed on five levels, each accommodating six apartments (24 standard apartments and six penthouses). Each apartment can be reached via a main vestibule onto which elevators open as well as a secondary vestibule where the service stairs are located.

The building roof features a planted common area measuring 535 m2, reached via each stairwell. The structure’s total constructed area is 7740 m2.

El proyecto se ubica en Av. molière 342 en la colonia Polanco Reforma, en la Ciudad de méxico.

Project located at 342 Avenue molière in mexico City’s Polanco Reforma district.

Ubicación / locationCiudad de méxicotipo / typeArquitectura / Architecture

092 093

molIÈRE 342

Fachada Norte / North Façade

LobbyPlanos / Plans Fachada principal / Main Façade

095094

loPE dE VEgA

Patio central / Central Patio

El proyecto se ubica en el número 324 de la calle Lope de Vega, en la colonia Chapultepec Morales, delegación Miguel Hidalgo, en la ciudad de México.

Es un edificio de vivienda de 19 departamentos con diferentes tipologías. Cuenta con un nivel subterráneo de estacionamiento que ocupa la totalidad del predio. Sobre dicho nivel subterráneo se edificarán dos bloques, uno poniente pegado a la calle y otro oriente en la parte posterior del terreno, de cinco niveles cada uno.

Los dos bloques están divididos por un patio con jardín en el que se concentran las circulaciones verticales y la entrada a los departamentos. Las circulaciones serán de estructura ligera, lo que permitirá la iluminación y ventilación del espacio.

This project is located at 324 Lope de Vega Street in Mexico City’s Chapultepec Morales, Delegación Miguel Hidalgo district.

A nineteen-apartment mixed-type residential building, it features an underground parking level that occupies the entire structural footprint. Two blocks are to be erected above the underground level, a western block that will abut the street and another, eastern block, to the rear of the lot. Each block will support five stories.

The two blocks are divided by a patio garden in which vertical circulation and apartment entrances are to be concentrated. Such circulations will evince lightweight structures that will allow for the space’s illumination and ventilation.

El proyecto se ubica en el número 324 de la calle lope de Vega en la colonia Chapultepec morales, delegación miguel Hidalgo, ciudad de méxico.

Project located at 324 lope de Vega street in mexico City’s Chapultepec morales district.

Ubicación / locationCiudad de méxicotipo / typeArquitectura / Architecture

096 097

Planos / Plans

loPE dE VEgA

Acceso principal / Main Entrance

Sala / Living Room

Baño / Bathroom

Acceso principal / Main Entrance

Patio central / Central PatioPatio central / Central Patio

Escaleras en patio / Patio Stairs

099098

CAsA gC

Patio de acceso / Entrance Patio

La casa se desplanta sobre un terreno de 500 m2 y se compone de tres niveles. En el nivel sótano se encuentra el estacionamiento, un cuarto de juegos, la bodega, una recámara con baño para vigilancia y un cuarto de máquinas. El nivel planta baja lo conforman el vestíbulo, la sala, el comedor, ½ baño de visitas, la cocina, el área de lavado y planchado, el patio de servicio, un baño de servicio y dos recámaras de servicio. En el nivel planta alta se encuentran la recámara principal con baño y vestidor, un patio exterior, la sala de TV con baño, el área de guardado de blancos, una oficina y una segunda recámara con baño y vestidor. El jardín y el vestíbulo exterior de la casa tienen un área de 197 m2. El área total construida es de 690 m2.

The house is placed on a 500 square-meter lot and is made up of three levels. The basement level houses a parking area, the game room, storage, a guard’s bedroom with in-suite bath and the machine room. The ground floor is made up of a vestibule, living room, dining room, powder room, kitchen, laundry room, service patio, service bath and two servants’ bedrooms. The upper level features a master bedroom, bath and dressing room, an exterior patio, a media room with in-suite bath, linen closet, an office and a second bedroom with in-suite bath and dressing room. The garden and residence’s exterior vestibule occupy 197 m2. Total constructed area is 690 m2.

El proyecto se ubica en el número 240 de la calle Agustín Ahumada en la colonia lomas de Chapultepec, en la Ciudad de méxico.

Project located at 240 Agustín Ahumada street in mexico City’s lomas de Chapultepec district.

Ubicación / locationCiudad de méxico tipo / typeArquitectura / Architecture

0100 0101

Planos / Plans

CAsA gC

Fachada / Façade

Escalera principal / Main Staircase

Pasillo / CorridorVestíbulo/ Vestibule

Baño / BathroomSala / Living Room

0102 0103

CAsA tREs VIdAs

Ubicada frente al hoyo 14 del club de golf Tres Vidas, el diseño de esta residencia busca la integración de los interiores y exteriores por medio de áreas comunes y de descanso; el límite entre lo público y privado se disuelve, incorporando el contexto al interior de la casa.

La Casa Tres Vidas se compone de cuatro cuerpos de concreto aparente; los volúmenes se conectan a través de un elemento central de circulación y zonas de descanso hechos a base de madera y acero. En la planta baja se localizan dos habitaciones y la biblioteca; en la planta alta la habitación principal, el cuarto de visitas y el resto de las zonas públicas, como la cocina, la sala de estar y el comedor.

La biblioteca es el cuerpo central del cual se desprende el resto del programa; este elemento flota entre diversos espejos de agua y es el único espacio de la casa que tiene doble altura. El bloque de habitaciones, orientado al poniente, se resuelve estructuralmente con dos muros de concreto, lo que permite una serie de terrazas y balcones que se abre a las diferentes vistas del sitio.

Located opposite the fourteenth hole at the Tres Vidas Golf Club, this residence’s design seeks an integration of indoor and outdoor spaces via common and leisure areas. The limit between public and private is dissolved and brings the surrounding context into the house.

Casa Tres Vidas is made up of four visible concrete bodies whose volumes are connected through a central circulation element as well as wood- and steel-based rest areas. The ground floor houses two bedrooms and a library; the upper story features the master bedroom, guest room, and the rest of the common areas such as the kitchen, living and dining rooms.

The library is the central body from which the rest of the plan extends; it is an element that floats between a number of reflecting pools and is the only part of the house that rises to a double height. The bedroom block—facing west—is structurally resolved with two concrete walls that allow for a series of terraces and balconies that open onto different site perspectives.

Una casa de playa para dos escritores donde el límite entre lo público y privado se disuelve.

A beach house for two writers where the limit between public and private is dissolved.

Ubicación / locationAcapulco, guerrero,tipo / typeVivienda Unifamiliar / Private dwelling

Detalle de fachada / Façade Detail

0104 0105

CAsA tREs VIdAs

Fachada / Façade

0106 0107

CAsA tREs VIdAs

Planos / Plans Alberca / Pool

Acceso / Entrance

Escaleras / Stairs

0108 0109

CAsA tREs VIdAs

Vista del campo de golf / View from the Golf Course

Alberca / Pool

Terraza superior / Upper Terrace

Vista hacia el mar / View of the Ocean

0110 0111

CAsA AUtREY

Vistas exteriores / Exterior Views

Esta casa unifamiliar está ubicada en un lote de 8 200 m2 y tiene un frente de playa de 80 m de frente al océano Pacífico. El terreno es prácticamente llano y está situado en una zona poco urbanizada. La estructura es de muros de concreto armado y forjados reticulares planos, acabados en concreto aparente mezclado con arena local como agregado. La planta principal se encuentra en el segundo piso con el fin de ofrecer las mejores vistas al mar con todos los espacios de vida dispuestos a lo largo de un patio central gardenet.

This single-family residence is located on an 8200-square-meter lot featuring an 80-meter Pacific beachfront. The topography is practically unrelieved and the lot is situated in a mostly un-urbanized area. The structure features flat-forged-reticle reinforced concrete walls finished in exposed concrete mixed with local sand as an aggregate. The main level is in fact the upper story, designed to provide the best ocean views with all living areas laid out around a gardenet-style central patio.

Esta casa unifamiliar está ubicada en un lote de 8,200 metros cuadrados con un frente de playa de 80 metros de frente al océano Pacífico.

A single-family residence on an 8200-square-meter lot featuring 80 meters of Pacific beachfront.

Ubicación / locationPuerto Vallarta, jaliscotipo / typeArquitectura / Architecture

0112 0113

CAsA AUtREY

Planta general / General Plan

Modelo general / General Model

Planos / Plans

0114 0115

lámPARA CIUdAd lInEAl

Ciudad Lineal es el resultado de llevar las cualidades físicas de un material y un proceso de investigación y fabricación al límite de sus capacidades. Por un lado, se analiza el desempeño o performance del material a utilizar, el Corian, y por el otro, se exploran sus principales cualidades físicas, la dureza y la translucidez.

Se implementó un método, basado en prueba y error, donde se probó, por me-dio de la utilización de las tecnologías de corte láser más avanzadas, hasta qué punto podía resistir el material. A este proceso industrial/tecnológico se le sumó el manual/ artesanal, donde las piezas finales se trabajaron a mano para lograr este efecto aleatorio de la propuesta. Finalmente, para explotar la característica traslúcida del material, se integró iluminación a la pieza. A través de los planos superpuestos y de la luz entre ellos, se logra un efecto de profundidad y tridimensionalidad, que cambia dependiendo de la hora del día. El diseño adquiere así una doble función que oscila entre lámpara y celosía.

Cuando se observa el resultado final, la combinación lograda de sólidos y va-cíos acomodados ortogonalmente, en combinación con el efecto luminoso, asemejan, en el plano conceptual, una ciudad lineal.

Ciudad Lineal is what happens when a material’s physical qualities and an R&D pro-cess are taken to the limit of their capacities. On one hand, the performance of the material to be used—Corian—is analyzed. Its main physical qualities, hardness and translucidity are explored as well.

A trial-and-error-based method was implemented using the most advanced laser-cutting technologies to test up to what point material resistance could be maintained. A manual/artisanal process was added to the industrial and technological protocol in which final pieces were hand worked to create the proposal’s random ef-fect. Finally, to take advantage of the material’s translucid character, illumination was integrated into the piece. By means of superimposed planes and the light that shone between them, a three-dimensional depth effect is achieved that changes depending on the hour of the day. The design thus takes on a double function that oscillates between a lamp and a lattice.

Observing the final outcome reveals an accomplished combination of orthogo-nally placed solids and empty spaces that—in combination with luminous effects—re-sembles a lineal city on the conceptual plane.

Ciudad lineal es el resultado de llevar al límite las cualidades físicas de un material.

Ciudad lineal is what happens when a material’s physical qualities are taken to the limit.

Cliente / ClientCorian - duPont méxico tipo / typeConcurso nacional 1er lugar / national Contest 1st Price

0116 0117

lámPARA CIUdAd lInEAl

Detalle / Detail

0118 0119

ExPo CEntRo dE dIsEño AlEmán

Tres talentosos individuos comentan nuestro trabajo: José Gurria, Javier Reséndiz y Arturo Luna, del trío Ethos. Dado que su lenguaje es la música, se acercan a aspectos que evaden la representación arquitectónica convencional. Juntos decidimos producir un cd que constituye a la vez una exploración y representación musical de nuestra arquitectura y una construcción de su música. Fotografías y dibujos de I. Echeverría, L. Gordoa, J. Marce, A. Molina, J. de Silva, C. Luna, T. Jiménez, T. Argüelles, J. Carral, M. Hierro, A. López, V. Martinez y G. Díaz complementan la instalación con anécdotas-visiones sobre aquello que inspiró la música. Más que crear explicaciones lógicas o racionales, el Proyecto Ethos busca explorar ambientes y delinear las cualidades que expresan el ideal o el carácter típico de Volvox: su ethos.

La presentación consistirá en un concierto de jazz del trio Ethos con intervenciones de Iñaki Echeverría.

Three talented individuals offer their comments on our work: José Gurria, Javier Reséndiz and Arturo Luna, from Trío Ethos. Given that their language is music they draw near to aspects that escape conventional architectural representation. Together we decided produce a CD that is at once an exploration and a musical representation of our architecture as well as a construction of their music. Photographs and drawings by I. Echeverría, L. Gordoa, J. Marce, A. Molina, J. de Silva, C. Luna, T. Jiménez, T. Argüelles, J. Carral, M. Hierro, A. López, V. Martinez and G. Díaz complement the installation alongside stories and visions about what inspired the music. Beyond coming up with logical or rational explanations, Proyecto Ethos seeks to explore environments and outline the qualities that express the ideal of Volvox’s typical character: its ethos.

The presentation will consist of a Trío Ethos jazz concert with interventions by Iñaki Echeverría.

Ubicación / locationCiudad de méxicotipo / typeExhibition / Exhibición

El Proyecto Ethos elabora y reta la estrategia de nuestra práctica. En lugar de explorar la condición física de la arquitectura o el proceso de su concepción, se estudia su dimensión inmaterial o sensorial, su aspecto fenomenológico.

the Ethos Project both elaborates and challenges the strategies of our practice. Instead of exploring architecture’s physical condition or conceptual processes, Ethos studies the immaterial or the sensorial—architecture’s phenomenological aspect.

0120 0121

ExPo CEntRo dE dIsEño AlEmán

0122 0123

ExPo AEdEs BERlÍn

Iñaki Echeverría was invited to show its work at Berlin’s prestigious Aedes Architektur Forum gallery. For more than twenty-five years, Aedes has successfully framed the German and international discourses on architecture and urban culture through its incomparable program of exhibitions, symposia, lectures and publications. Aedes has established a benchmark on the Berlin cultural scene—as well as in global architecture—with more than 350 catalogues and exhibitions by distinguished architects that include Pritzker Prize winners like Zaha Hadid, Thom Mayne, Peter Zumthor, Kazuyo Sejima, Norman Foster, Renzo Piano, Daniel Libeskind, Frank Gehry and Rem Koolhaas, among others. Iñaki Echeverría is the first Mexican firm to be invited to present its work at this renowned forum.

Iñaki Echeverría fue invitado a exponer su trabajo en la prestigiosa galería Aedes Architektur Forum en Berlín. Por más de 25 años, Aedes ha tenido éxito marcando la agenda del discurso nacional e internacional sobre arquitectura y cultura urbana, con su incomparable programa de exhibiciones, simposios, ponencias y publicaciones. Aedes ha establecido un punto de referencia en la esfera cultural de Berlín y el mundo de la arquitectura con más de 350 exhibiciones y catálogos de distinguidos arquitectos, que incluyen ganadores de premios Pritzker como Zaha Hadid, Thom Mayne, Peter Zumthor, Kazuyo Sejima, Norman Foster, Renzo Piano, Daniel Libeskind,Frank Gehry y Rem Koolhaas, entre otros. Iñaki Echeverría es la primera firma mexicana invitada a presentar su trabajo en este reconocido foro.

Ubicación / locationBerlin, germanytipo / typeExhibition / Exhibición

En otoño 2011, la oficina fue invitada a exponer su trabajo en la prestigiosa galería Aedes Architektur Forum en Berlín.

In autumn 2011, the firm was invited to show its work at Berlin’s prestigious Aedes Architektur Forum.

0124 0125

ExPo AEdEs BERlÍn0126 0127

ExPo AEdEs BERlÍn0128 0129

ExPo AEdEs BERlÍn0130 0131

CRédItos

Parque Ecológico lago de texcoco

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Josué Lee, Alejandra Romo, Iván Parra, Luis Gallardo, Miguel Jiménez-González, Lenin García, Carlos Luna, Jesús Santillán, José Luis Rangel, Israel Peñaloza, Osvaldo Estrada, Osvaldo Ortiz, Alejandro Valencia, Alicia Mallen, Betsy Roja, Brenda Solano, Fabiola Vargas, Guillermo López, Jorge Durán, José Luis Sánchez, Víctor García, Xóchitl Zúñiga, Adriana Chávez, Enrique Castillo, Anabel Chávez, Roberto Fuerte, Marta Bono, Iraiz Corona, Gzregorz Leiner, Daniela Barrera, Adrián Moreau, Ana Soberanes, Beatriz Tejeida, Socorro López, Francisco Piña, Fili Balderas, José Luis Briseño, Jonathan Hajar

LAFQA, UNAM GRUPO DE BIO-GEOQUÍMICA AMBIENTALDra. Margarita Gutiérrez, Dr. Mario VillalobosFES CUAUTITLÁN, UNAMDr. Arturo AguirreINSTITUTO DE GEOLOGÍA, UNAMDr. Francisco RomeroFACULTAD DE QUÍMICA, UNAMDr. Víctor Luna

CENTRO DE INVESTIGACIONES EN GEOGRAFÍA AMBIENTAL, UNAMM.C. Luis Miguel Morales, GEM Geoquímica Ambiental, M en C. Gerardo Martínez,

Geog. Enrique Saucedo, Salvador Peña

DEPTO. DE ECOLOGÍA Y RECURSOS NATURALES FAC. DE CIENCIAS, UNAMDr. Javier Álvarez, Dra. Lucía Almeida, Dr. Enrique Cantoral, Dr. Javier Carmona, Dra. Silvia Castillo, M.C. Rosalva García, Dra. Livia León, Biol. Carlos Dobler, Biol. Yuriana Martínez, Mtra. Teresa González, Biol. Lizbeth Guzmán, M.C. Héctor Olguín. M.C. Rocío Ramírez, Biol. Ileana Reyes, Mtro. Itzkuauhtli Zamora

JARDÍN BOTÁNICO NACIONAL, INSTITUTO DE BIOLOGÍA, UNAMDr. Javier Caballero, Biol. Ivonne Olalde, Dra. Andrea Martínez, M.C. Luz María Mera

INDEX 34Omar Orlaineta, Héctor Hernández, Dorian Martínez, Liliana Sarmiento, Roberto Bolaños, Diana Hierro, Nayeli Quintero

ITDP, INSTITUTE FOR TRANSPORTATION & DEVELOPMENT POLICYBernardo Baranda, Dr. Roberto Remes, José de Jesús Sánchez

DIEGUEZ FRIDMAN, BUENOS AIRESAxel Fridman, Tristán Dieguez

LENGUARAZFelipe Gómez, Javier Ludlow, Eduardo Avalos, Ximena Atristain

SITESAJosé Ignacio Echeverria, Amalia Estrada

CHAVERO Y ASOCIADOSC.P. Fernando Chavero

LGM STUDIOArchitecture and Landscape Photography: Luis Gallardo CARRILLO QUIJANOLic. Eduardo Carrillo

WEB TEXCOCOGorka Ludlow, Jonathan Hajar, José Luís Rangel, Josué Lee, Iñaki Echeverría

NEBULA FILMS

Director/Director Carlos AdalidProductora asociada/Associate Producer Ana AdalidDirector de fotografía/Cinematographer Alejandra AlcocerDirector de Arte/Art Director Diana SaadeFoto time lapse still/Still photo time lapse José Luis Pérez de CastroMaking off Israel MirandaStoryboard Margarita AdalidCoordinador de producción/Production Coordinator Irving LópezAsistente de producción/Production assistant Joel OjedaAsistente de dirección/Assistant Director Ignacio CoxCasting - Promocasting Leticia CamachoCuidador de animales/ Animal Handler Larry CasanovaLocación/Location Carlos ÁvilaVestuario/Costume Alejandra Barrila

0132 0133

CRédItos

Asistente de vestuario/Costume assistant Erick ReyesMaquillaje/Makeup Aurora ChaviraGaffer Lucio GutiérrezStaff Grupo BalaCámara 1st A.C “soldado” Arturo Ortiz / CTTOperador de grúaI. VillanuevaDollyCCTTyder mountRenta ImagenRiggs Grupo BalaAlimentación/CateringSopa de letras / Lupita de LuisConductor 1/Driver 1 Javier PeraltaConductor 1/Driver 2 José Acosta

POST PRODUCCIÓNEditor/Editor Israel MirandaMontaje/Montage Carlos AdalidMotion Graphic José Luis Pérez de CastroMúsica/Music Sergio AstreyDiseño de audio/Audio design Roberto VillarealVoz/Voice Alonso Ronquillo

Parque Bicentenario

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Eduardo Álvarez, Eliud Aguirre, Julio Marcé, Miriam Aguilar

BROISSIN ARCHITECTS Architectural Design

JARDÍN BOTÁNICO NACIONAL, INSTITUTO DE BIOLOGÍA, UNAMDr. Javier Caballero, Biol. Ivonne Olalde, Dr. Andrea Martínez, MC. Luz María Merav

DEPTO. DE ECOLOGÍA Y RECURSOS NATURALES FACULTAD DE CIENCIAS, UNAMEnvironmental Advisor LAFQA INSTITUTO DE GEOGRAFÍA UNAMDra. Margarita Eugenia Gutiérrez Ruiz, Dr. Mario Villalobos Peñalosa, Quim. Beatriz Serra Fernández

FES CUAUTITLÁN UNAMDr. Arturo Aguirre Gómez

DPT. OF CIVIL AND ENVIRONMENTAL ENGINEERING, UNIVERSITY OF MARYLAND COLLEGE PARKAlba Torrents Capdevilla

INSTITUTO DE GEOLOGÍA UNAMFrancisco Martín Romero

FACULTAD DE QUÍMICA UNAMVíctor Luna Pabello

CENTRO DE INVESTIGACIONES EN GEOGRAFÍA AMBIENTAL UNAMM.C. Luis Miguel Morales Manilla

CONSULTORÍA E INVESTIGACIÓN EN MEDIO AMBIENTE (CIMA)Quim. Agueda Elena Ceniceros Gómez, Quim. Luis Gerardo Martínez Jardines, Miguel Ángel Ramírez Peralt

BURÓ HIDROLÓGICORubén Martínez Guerra, Yolanda Dolores Inez, Raúl Vicente Orozco y Cia, Raúl Vicente Orozco Santoyo

DenGP DENCOConstruction, Project Management & Real State

DenGPUrban Construction

DALKIAEnergy Services

AKFCivil Engineering

IPISAEngineering & Industrial Processes

NTXSystems Integration

INDEX 34Graphic Design

ÁREA CREATIVAAdvertising

taichung gateway Park

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Josué Lee, Fabiola Vargas, Daniela González, Guillermo López, Israel Meneses, Janisse Cruz, Jimena Castañeda, Jorge Durán, Omaris Zuñiga, Yasmin Alarcón.

museo del niño Papalote Verde monterrey IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

0134 0135

CRédItos

Carlos Luna, Alejandra Romo, Josué Lee, Ana Lucía Ramírez, Alejandro Valencia, Anabel Chávez, David Velázquez, Emmanuel Hernández, Fabiola Vargas, Fernanda Téllez, Guillermo López, Gzregorz Leiner, Iraiz Corona, Israel Peñaloza, Iván Parra, Javier Marroquín, Jesús Santillán, Jonathan Hajar, Jorge Durán, José Lenin García, José Luis Rangel, Luis Gallardo, Marta Bono, Marta Teijeiro, Miguel Ángel Jiménez-González, Omaris Zúñiga, Osvaldo Estrada, Osvaldo Ortiz, Rafael Brioso, Roberto Fuerte, Víctor García, Xóchitl Zúñiga, Yazmin Alarcón, Ana Soberanes, Henny de Keijzer, Héctor Gaitán, Beatriz Tejeida, Pablo Kobayashi

SIETE COLORESCEO: Marinela Servitje

Maribel Ibarra, Alejandra Creel, Alejandro Fucikovsky, Mariana Canales, Claudia Domínguez, Paulina Barrientos, Marina Molina, Jesús Acosta, Rodrigo Sánchez Mejorada

KNIPPERS HELBIG & GONZÁLEZ LOYAStructural Design

TRANSSOLAR & INTEGRAUtilities and Sustainable Systems

IBA & VITROCurtain Wall Design

LIGHTEAMLighting Design

INNOVATIVE DESIGNSSpecial Systems

BOVIS LEND LEASEProject Management

museo del lago

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Josué Lee, Alejandra Romo, Iván Parra, Luis Gallardo, Miguel Jiménez-González, Lenin García, Carlos Luna, Jesús Santillán, José Luis Rangel, Israel Peñaloza, Osvaldo Estrada, Osvaldo Ortiz, Alejandro Valencia, Alicia Mallen, Betsy Roja, Brenda Solano, Fabiola Vargas, Guillermo López, Jorge Durán, José Luis Sánchez, Víctor García, Xóchitl Zúñiga, Adriana Chávez, Enrique Castillo, Anabel Chávez, Roberto Fuerte, Marta Bono, Iraiz Corona, Gzregorz Leiner, Daniela Barrera, Adrián Moreau, Ana Soberanes, Beatriz Tejeida, Socorro López, Francisco Piña, Fili Balderas, José Luis Briseño, Jonathan Hajar

Pabellón de méxicoExpo milán 2015

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Josué Lee, Osvaldo Estrada, Benjamin Dávila, Carlos Luna, Elisa Gutierrez, Guillermo Bastián, Paulina Roldán

Landscape Design Advisor: LAAP: Pedro Camarena

Museology Design Advisors: Enrique Olvera, Guadalupe Latapí, Regina Pozo, Ania Calderón, Jeronimo Hagerman, Alejandra Romo

Construction Systems Advisor: Yuri Zagorín

Structural Engineering Advisor: Knippers Helbig - Thorsten Helbig

Furniture Design Advisor: Pirwi - Alejandro Castro

Sustainability Advisor: Transsolar - Peter Voit AKF,José Ramón Tagle, Jose Carlos da Silva

Digital Design Advisor: Cocolab - Alejandro Machorro

Science Advisor: Centro Mario Molina - Guillermo Velasco

3D Models - Renderings: Dieguez Fridman, Buenos Aires - Axel Fridman, Tristán Dieguez

Centro Comercial

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Iván Parra, Josué Lee, Osvaldo Estrada, Daniela González, Fabiola Vargas, Fernanda Téllez, Gzregorz Leiner, Guillermo López, Israel Meneses, Janisse Cruz, Jorge Durán, Leonel Alcántara, Omaris Zúñiga, Roberto Fuerte, Víctor García, Yazmin Alarcón.

DIEGUEZ FRIDMAN, BUENOS AIRESAxel Fridman, Tristán Dieguez

ARQME Precast Concrete Advisor

0136 0137

CRédItos

tienda departamental Altabrisa

Liverpool TeamHead of Planning: Martín Pérez Head of Construction: Jorge Ignacio LeautaudCorporate Project Manager: Iliana DávilaConstruction Manager: César GuzmánProject Leader: Paola Cárdenas / Mauricio RuizProject Coordinator: José Luis VelascoConstruction Leader: Juan Alberto MaldonadoConstruction Coordinator: Ricardo Guzmán

Architectural Design TeamIñaki Echeverria, Iván Parra, Josué Lee, Osvaldo Estrada, Jonathan Hajar, Javier Marroquín, Roberto Fuerte, Guillermo López, Jorge Durán, Daniela González, Leonel Alcántara, Fredy E. Lamadrid, Rafael Brioso, Israel Meneses, Fernanda Téllez, Xochitl Zúñiga, Víctor García

Precast ConcreteARQME / FAPRESA

Interior Façade ManufacturerOASIS Workshop / CASALA

Store interior design FRCH design worldwide

sonora 113

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Iván Parra, Josué Lee, Carolina Ayala, Guillermo López, Israel Meneses, Janisse Cruz, Jimena Castañeda, Jesús Santillán,

Jorge Durán, Mario Espinoza, Osvaldo Estrada, Roberto Fuerte, Rogelio Rodriguez, Xochitl Zuñiga

AmAPAs I

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Julio Marcé, Alfonso Molina, Carlos Luna, Tania Jiménez, Jaime Schmidt

Insurgentes 465

Iñaki Echeverria, Jose Carlos de Silva, Alfonso Molina, Maite Echeverria, Carlos Luna, Cristobal Pintado

moliere 342

Iñaki Echeverria, Jose Carlos de Silva, Alfonso Molina, Maite Echeverria, Claudia Aguirre, Rubén Alejandri, Fernando Rivera, Carlos Luna

lope de Vega

Iñaki Echeverria, Claudia Aguirre, Rubén Alejandri, Maite Echeverria, Alejandro Filloy, Greta Hauser, Walter Lingard, Agustín López, Alfonso Molina, David Varela, Eliud Aguirre

Casa gC

Iñaki Echeverria, Maite Echeverria, Agustín López, Miguel HierroCasa Tres Vidas

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Fernanda Herrera, Paola Suárez, Alfonso Molina, Maite Echeverría, Alejandro Fernández, Patricio Rubio, Paul Cremoux , José Carlos de Silva, Carlos Luna, Eliud Aguirre, Héctor GaitánCasa Autrey

Iñaki Echeverria, Patricio Rubio, Alejandro Fernández, Paola Suárez, Eliud Aguirre

lámpara Ciudad lineal

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Iván Parra, Josué Lee, Lenin García, Roberto Fuerte, Guillermo López, Xóchitl Zuñiga, Luis Gallardo

Centro de diseño Alemán

Iñaki Echeverria, Julio Marcé, Alfonso Molina, Jaime Schmidt, Carlos Luna, Tanya Jiménez

AEdEs Berlín

IÑAKI ECHEVERRIA [urbanismo paisaje arquitectura]Iñaki Echeverría / Design Director

Daniela González, Jonathan Hajar, Guillermo López, Jorge Durán, Josué Lee

0138 0139

Iñaki Echeverria gutiérrezDirector/FundadorDirector/Founder

josué Raúl lee CaveroDirección de DiseñoDesign Direction

Carlos Hernando luna morenoDirección de ArquitecturaArchitectural Direction

Benjamín dávila Padillamaría de socorro lópez garcíaAlejandra álvarez quijanoAdministraciónAdministrative Operations Management

Francisco javier Izcoatl Rocha CastilloCesar guillermo Heredia martínezCoordinador de ProyectosProject Coordinator

miguel ángel Roldán Velascowinkar Padilla telloIsrael meneses VélezArquitecto SeniorSenior Architect

Víctor Ventura quintanaAmaury senties díaz InfanteAlondra méndez Avilésmaría Ruiz de gopegui Aramburu Christian Paul Espinoza Ramírez melissa gallegos lópez salina Ana Paulina Roldán máynez Ana Cristina Armenta omañaArquitecto JuniorJunior Architect

oFICInA

guillermo Bastían lópezCoordinador de Proyectos, Área de MaquetasProject Coordinator-Models

Iván divier santillán oropeza jorge manuel Pacheco Hernándezdulce maría Villegas núñez Arquitecto de Maquetas AdjuntoModels Junior Architect

Arceo Amado gómezSistemasSystems

Rosa martha Cortez PonceFilimon mendoza BalderasRecepcionistaReceptionist

lili garcía AlarcónRecién GraduadoIntern / Recent Grad

0140 0141

0142 0143

0145

0146