programa fev · jun 2019 eva poro #1 medronho #2 ... · · meeting point: casa do medronho...

2
© Samuel Buton PROGRAMA FEV · JUN 2019 PROGRAMA FEV · JUN 2019 De Fevereiro a Junho de 2019, a programação é caracterizada por dois movimentos. Por um lado, é insuflada de muitas qualidades de ar, o elemento que inspira livremente este terceiro ciclo. É o ar da evaporação, presente no Eva Poro #1 , o vapor quente da destila no Medronho #2: Serra, capítulo segundo , o ar de um chão sonoro que suporta a arrojada travessia na paisagem da funambulista francesa Tatiana Mosio Bongonga, Cie. Basinga , o ar que se conquista em altura pela construção de arquitecturas humanas em Les Voyages , com o fabuloso colectivo de acrobatas francês XY e finalmente, o ar que se extingue, marcando a última criação que apresentaremos, Eva Poro #2 . LAVRAR O MAR é um projecto · a project by COSANOSTRA Cooperativa Crl. EQUIPA E COLABORADORES · TEAM AND COLLABORATORS DIRECÇÃO ARTÍSTICA E PROGRAMAÇÃO · ARTISTIC DIRECTION AND PROGRAMMING Giacomo Scalisi e Madalena Victorino DIRECÇÃO TÉCNICA · TECHNICAL DIRECTION Joaquim Madaíl CONSULTORIA FINANCEIRA · FINANCIAL CONSULTANT Sandra Correia COMUNICAÇÃO · COMMUNICATION Telma Antunes GESTÃO ADMINISTRATIVA · ADMINISTRATIVE MANAGER Raquel Oliveira PRODUÇÃO EXECUTIVA · EXECUTIVE PRODUCTION Catarina Sobral, Remi Gallet ASSISTENTE PRODUÇÃO · PRODUCTION ASSISTENT Vasco Almeida ESTAGIÁRIA · TRAINEE Joana Brandão TRADUÇÃO INGLÊS · ENGLISH ADVISOR Keeley Cheston FOTOGRAFIA · PHOTOGRAPHY João Mariano VÍDEO Tiago Leão DESIGN 1000olhos BILHETES · TICKETS À venda em · Purchase at lavraromar.bol.pt e pontos de venda aderentes (Worten, Fnac) Aljezur - Casa Lavrar o Mar Home - Rua João Dias Mendes Monchique - Biblioteca Municipal · Municipal Library /lavraromar /lavraromar www.lavraromar.pt CONTACTOS · CONTACTS [email protected] · (+351) 913 943 034 · (+351) 282 144 379 © Cie. Basinga ALJEZUR · MONCHIQUE 29 ABR A 5 MAI seg a dom · mon to sun vários locais e horários a anunciar · various places and times to be announced CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATING: M/3+ Entrada livre · Free admission ALJEZUR 21 ABR dom · sun durante a tarde · in the afternoon Local e horário a anunciar · place and time to be announced DURAÇÃO · RUNNING TIME: 1h aprox. CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATING: M/3+ 5€ Preço único (a partir de 6 anos) · Single price (6+) Laboratórios artísticos entre 16 e 22 Março e entre 10 e 20 Abril (locais e horários a confirmar) · Artistic labs in March,16th to 22nd and April,10th to 20th (places and times to be confirmed). MARMELETE 14 · 15 · 16 · 17 · 21 · 22 · 23 · 24 MAR qui a dom · thu to sun 20h00 PONTO DE ENCONTRO · MEETING POINT: Casa do Medronho DURAÇÃO · RUNNING TIME: 2h30 aprox. CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATING: M/18+ 10€ (Inclui refeição ligeira e provas de medronho · Light meal and ‘Medronho’ tastings included) A fluent understanding of Portuguese is required for a full appreciation of this performance. Vinte artistas de circo à descoberta de como a linguagem acrobática pode investir sobre o espaço público - um edifício, um bairro, uma paisagem - para oferecer a quem passa, um instante, uma emoção particular, “uma ligeira distorção do real”. A sua missão: experimentar a entrada, não na sombra ou na escuridão de uma sala de teatro, mas na luz de uma vila, no clarão de uma aventura. LES VOYAGES é uma construção colectiva e silenciosa, arquitecturas efémeras e sensíveis de corpos em equilíbrio, onde os encontros entre artistas e desconhecidos são solidários, frágeis, sentimentais. Uma odisseia circense fora do comum, fortemente sensorial e visual, repleta de tesouros escondidos que perdurarão na memória. Twenty circus performers are going to explore how acrobatic language can make a creative contribution to our public space: a building, a neighbourhood, a landscape. To offer, for those who pass through this space, a moment, a personal emotion, "a slight distortion of reality." Their mission: to experience the entrance of the glimmer of an adventure, not in the shadow or darkness of a theatre, but in the light of a village. LES VOYAGES is a collective and silent construction, an ephemeral and sensitive architecture of bodies in balance, where fragile and emotional encounters between artists and strangers are forged. This is a circus odyssey out of the ordinary, strongly sensory and visual, full of hidden treasures, which will create an unforgettable experience. Tatiana arriscou pela primeira vez andar sobre o arame a 10 metros de altura aos 7 anos e nunca mais largou o fio. Tendo já percorrido a Europa, virá agora criar, com as populações de Monchique e de Aljezur, uma série de oficinas participativas, nas quais se poderá, em família, com amigos ou sozinho, vivenciar esta disciplina circense cheia de mistério e de perigos. A travessia em grande altitude que fará numa paisagem natural do concelho de Aljezur ainda a determinar, será um jogo de equilíbrio e desiquilibrio, na qual um numeroso conjunto de músicos da região irá sustentar a vertiginosa ascensão, oferecendo um “chão” sonoro. Grande Travessia demonstra a força da acção colectiva, tornando possível o impossível. Tatiana first ventured to walk on a tightrope 10 meters above the ground when she was 7 years old and never stopped. Now, after her experience of travelling around Europe, she will be working with the communities of Monchique and Aljezur to create a series of participatory workshops, where you will be able to experience, on your own, as a family or with friends, this artistic circus discipline, full of mystery and danger.The incredible tightrope crossing, will take place within the natural landscape of the concelho of Aljezur, in a site that is still to be decided. This will be a game of both balance and imbalance, in which a large group of local musicians will support the breathtaking climb with a ‘ground track’. ‘Grande Travessia' demonstrates the power of collective action, making the impossible, possible. Segunda parte do projecto Medronho que se desenvolve numa zona da Serra de Monchique onde o incêndio não chegou. Aí, ainda há medronho mas também a consciência de que, num instante, tudo pode mudar. Regressamos às destilarias de Marmelete numa altura em que outro fogo está aceso na fornalha, pronto a dar vida à destila. Afonso Cruz volta a dar voz às mulheres, continuando esta colecção de retratos de um quotidiano feminino com a constante transformação da serra como pano de fundo. Duas actrizes, duas destilarias e Marmelete, a pequena aldeia entre Monchique e Aljezur. The second part of the Medronho project develops in a zone of the Serra of Monchique which the fire did not reach. Here, there is still medronho but also the awareness that, in an instant, everything can change. We return to the distilleries of Marmelete, at a time when another fire is lit in the furnace, ready to give life to the distillery. Afonso Cruz returns to give voice to the women, continuing this collection of portraits of their everyday life with the constant transformation of the mountain range as a backdrop. Two actresses, two distilleries and Marmelete, the small village between Monchique and Aljezur. COM · WITH: Adria Mitjavilla-Cordoncillo, Alexandre Fournier, Alice Noel, Amaia Valle, Anna-Lou Serre, Antoine Thirion, Basile Forest, Caroline Le Roy, Clémence Gilbert, David Coll Povedano, Florian Sontowski, Frédéric Escurat, Guillaume Sendron, Jordi Puigoriol, Marianna Boldini, Michael Pallandre, Mikis Matsakis, Pablo Monedero de Andres, Pierre Le Gouallec, Pierre-Jean Breaud, Romain Guimard, Sergi Parès, Wilmer Marquez OLHAR EXTERIOR · OUTSIDE EYE: Olivier Comte FOTÓGRAFO · PHOTOGRAPHER: Samuel Buton PRODUÇÃO · PRODUCTION: Cie XY CO-PRODUÇÕES · COPRODUCTIONS: Lieux Publics, National center for creation in public spaces (Marseille) - Le Phénix, European creative club (Valenciennes) - Le Boulon, National center for creation in public spaces (Vieux Condé). RESIDÊNCIAS · RESIDENCIES: EPPGHV- La Villette (Paris) / La Faïencerie, Théâtre Creil Chambly / Lieux Publics, National center for creation in public spaces (Marseille) / LFrench Institute Jérusalem (Naplouse) and« Assirk Assaghir ». Nablus circus school. AGRADECIMENTOS · THANKS TO: Mail, Scène culturelle de Soissons and Nablus municipality CIE XY É APOIADA POR · IS SUPPORTED BY: the french department of Culture and communication in the name of national and international interest company, by French Institute and Lille municipality for his international tours and by Fondation Bnp-Paribas COM · WITH: Tatiana-Mosio Bongonga, Djeyla Roz, Pascale Valenta, Adrien Amey, Donjulio de la Vega OLHAR COREOGRÁFICO · CHOREOGRAPHIC EYE: Anna Rodriguez FIGURINOS · COSTUMES: SOLENNE CAPMAS OLHAR EXTERIOR · OUTSIDE EYE: Deborah Benveniste TÉCNICA · TECHNIQUE: Jan Naets, Gael Honneger, Rémy Legeay, Simon Pourque, Maxime Leneyle OLHAR FOTOGRÁFICO · PHOTOGRAPHIC EYE: Valérie Frossard PRODUÇÃO · PRODUCTION: Marie Lacoux, Manuel Rascalou, Camille Foucher, Anaïs Longiéras PRODUÇÃO · PRODUCTION: CIE BASINGA / ASSOCIATION L'OKTOPUS - SAUVE - FR CO-PRODUÇÕES, ACOLHIMENTO EM RESIDÊNCIAS · CO-PRODUCTIONS, ARTISTIC RESIDENCES: Eclats de Rue - Caen / La Cascade – PNC Bourg St Andéol / Le Carré Magique – PNC Bretagne / Espace Périphérique La Villette – Ville de Paris / Festival Les 7 Collines – St Etienne / 2 Pôles Cirque en Normandie : La Brèche à Cherbourg – Cirque-Théâtre d’Elbeuf / Lieux publics – CNAR Marseille / Atelier 231 – CNAR Sotteville Les Rouen / CIRCA - PNC Auch / Furies – PNC en préfiguration Chalons en Champagne / CREAC – PNC Marseille / Awaln’art – Maroc / Ville de Simorre APOIOS · SUPPORT OF : Le Ministère de la Culture : DGCA - création cirque & DRAC Occitanie aide au projet cirque / Le Conseil régional Occitanie / Le Conseil départemental du Gard / Les Monuments Nationaux / Centre National des Arts du Cirque A companhia é apoiada no conjunto dos seus projectos pela · The company is supported in whole their projects by Fundation BNP Paribas DIRECÇÃO ARTÍSTICA · ARTISTIC DIRECTION: Giacomo Scalisi TEXTOS · TEXTS: Afonso Cruz INTÉRPRETES · ACTRESSES: MARTA GORGULHO, NEUSA DIAS AGRADECIMENTOS ESPECIAIS · SPECIAL ACKNOWLEDGEMENTS: Junta de Freguesia de Mamelete, Casa do Medronho 29 ABR A 5 MAI LES VOYAGES CIE. XY FRANÇA CIRCO CONTEMPORÂNEO CONTEMPORARY CIRCUS ALJEZUR 21 ABR TRAVERSÉE CIE. BASINGA - TATIANA MOSIO BONGONGA FRANÇA FUNANBULISMO · CIRCO CONTEMPORÂNEO TIGHTROPE WALKING · CONTEMPORARY CIRCUS ALJEZUR 14 A 24 MAR MEDRONHO #2 SERRA, CAPÍTULO SEGUNDO GIACOMO SCALISI PORTUGAL TEATRO NAS DESTILARIAS THEATRE IN THE DISTILLERIES MARMELETE SIN- OPSE SIN- OPSE SIN- OPSE © c-stewart © Samuel Buton BORDEIRA 8 · 9 · 10 FEV sex a dom · fri to sun 15h30 MONCHIQUE 22 · 23 · 24 FEV sex a dom · fri to sun 15h30 PONTO DE ENCONTRO · MEETING POINT: MONCHIQUE Heliporto · Heliport DURAÇÃO · RUNNING TIME: 2h30 aprox. CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATING: M/6+ Interdita a entrada a menores de 6 anos · Minimum age is 6 years old 7€ Público em geral (+12 anos) · General public (above 12) 5€ Crianças até 12 anos · Children up to 12 Espectáculo de arte comunitária na paisagem que junta rapazes de diferentes mundos escolares com artistas de diversas áreas para investigar, através da música e da dança, os fenómenos do desaparecimento, da evaporação e do fim das coisas. Em aldeias e lugares abandonados atrás do sol, junto aos animais, às memórias, pedras e plantas, eles dançam, contam e cantam o que cresce no espaço indecifrável do que se esfumou. A community performance of art in our natural landscape that brings together boys from different worlds and schools with professional artists from different backgrounds. Their purpose: to explore through music and dance the phenomena of disappearance, the evaporation and the end of existence. In villages and abandoned places behind the sun, alongside the memories, the animals, stones and plants, they dance, count and sing about what grows in the indecipherable space of what has vanished. CRIAÇÃO · BY: Madalena Victorino e Joana Guerra CONCEITO, DRAMATURGIA E COREOGRAFIA · CONCEPT, DRAMATURGY AND CHOREOGRAPHY: Madalena Victorino COMPOSIÇÃO MUSICAL · MUSICAL COMPOSITION: Joana Guerra CO-CRIAÇÃO COM · CO-CREATION WITH: Alix Sarrouy, Nicolau da Costa, Miguel Nogueira, Patrick Murys, Remi Gallet DIRECÇÃO TÉCNICA E DESENHO DE LUZ · TECHNICAL DIRECTION AND LIGHTING DESIGN: Joaquim Madaíl GUARDIÃ DOS ANIMAIS · ANIMAL WHISPERER: Nídia Barata PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DE · WITH SPECIAL PARTICIPATION OF: Emílio Neal Frener, Ismael Gallet, Lian Whitelegg, Noah Schydlo, Otto Forgaard, Pepijn Jones, Petr Pisarenko, Phönix Zaffetta, Rumi Cid, Sasha Guru, Vicente Andrade AGRADECIMENTOS ESPECIAIS · SPECIAL ACKNOWLEDGEMENTS: Espaço +; Junta de Freguesia da Bordeira; Srª Engenheira Margarida Alves - Proprietária do Monte Paraíso / Carrapateira; Sr. José Martins - Proprietário da Aldeia de Barbelote / Monchique; Pastores: Sr Vicente Valentim e Valentim; Pais das crianças; Isabel João - Costureira; Aljezur International School; Escola das Borboletras; Story Forest School 8 · 9 · 10 · 22 · 23 · 24 FEV EVA PORO #1 NOVA CRIAÇÃO NEW CREATION MADALENA VICTORINO · JOANA GUERRA + CONVIDADOS PORTUGAL SOM E MOVIMENTO NA PAISAGEM SOUND AND MOVEMENT IN NATURE BORDEIRA · MONCHIQUE SIN- OPSE © João Tuna © João Mariano MONCHIQUE 17 · 18 · 19 MAI sex a dom · fri to sun 17h30 local exacto a anunciar · exact place to be announced ALJEZUR 31 MAI · 1 · 2 JUN sex a dom · fri to sun 17h30 local exacto a anunciar · exact place to be announced DURAÇÃO · RUNNING TIME: 2h30 aprox. CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATING: M/6+ Interdita a entrada a menores de 6 anos · Minimum age is 6 years old 7€ Público em geral (+12 anos) · General public (above 12) 5€ Crianças até 12 anos · Children up to 12 Recomendamos calçado confortável para caminhar no campo/serra. We advise all spectators to wear appropriate footwear to walk upon uneven surfaces. “As mulheres aspiram a casa para dentro dos pulmões. (…) / As mulheres aspiram para dentro e geram continuamente / Transformam-se em pomares. (…)” Daniel Faria Depois da primeira criação - Eva Poro #1, em Eva Poro #2, a investigação sobre o desaparecimento expande-se para o interior do corpo. Um corpo sustentáculo, casa vibrátil, alveolar. Este é um espectáculo a perseguir o ar que sopra nas coisas vivas: a pele respira, os pulmões respiram, a terra respira, a galáxia respira. É também sobre a ausência de ar na relação com a sua presença. Sobre como a fragilidade propulsiona a descoberta de novas e improváveis vias ou espaços vitais, quando a respiração se consome a si mesma. Sobre a resiliência enquanto tentativa de nos respirarmos para dentro de outros pulmões. Desta vez, um homem compõe partituras voláteis enquanto mulheres, meninas e animais corporificam uma performance cheia de palavras invisíveis, rendilhados de luz, que espalham orações/moléculas/ poemas? de oxigénio pela paisagem, enquanto dançam a plenos pulmões. Como se não as estivéssemos a ver. “Women inhale the house into the lungs. (...) / Women inhale inwardly / and generate continuously. / They turn into orchards. (...) " Daniel Faria After the first creation - Eva Poro#1, this Eva Poro #2, continues the investigation of disappearance into the body: a supporting body, a house, vibrating, and alveolar. This is a performance chasing the air that blows in living things: the skin breathes, the lungs breathe, the earth breathes, the galaxy breathes. It is also about the lack of air in relation to its presence: about how fragility propels the discovery of new and improbable ways or vital spaces, when the breath consumes itself; about resilience as we attempt to breathe into other lungs. This time, a man composes volatile scores while women, girls, and animals give body to a performance full of invisible words, laced with light, spreading prayers, molecules, poems and oxygen through the landscape, while they dance with the full power of their lungs, as if we were not seeing them. CRIAÇÃO · BY: Madalena Victorino e André Duarte CONCEITO, DRAMATURGIA E COREOGRAFIA · CONCEPT, DRAMATURGY AND CHOREOGRAPHY: Madalena Victorino COMPOSIÇÃO MUSICAL · MUSICAL COMPOSITION: André Duarte TEXTOS · TEXTS: Annie Greig e Inês Faria CO-CRIAÇÃO COM · CO-CREATION WITH: Alice Duarte, Ana Raquel Martins, Ana Root, Arantxa Joseph, Beatriz Dias, Marta Jardim, Daphna Givon DIRECÇÃO TÉCNICA E DESENHO DE LUZ · TECHNICAL DIRECTION AND LIGHTING DESIGN: Joaquim Madaíl GUARDIÃ DOS ANIMAIS · ANIMAL WHISPERER: Nídia Barata PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DE · WITH SPECIAL PARTICIPATION OF: meninas de várias escolas da região · girls from different local schools 17 · 18 · 19 · 31 MAI 1 · 2 · JUN EVA PORO #2 NOVA CRIAÇÃO NEW CREATION MADALENA VICTORINO · ANDRÉ DUARTE + CONVIDADOS PORTUGAL DANÇA E MÚSICA DANCE AND MUSIC ALJEZUR · MONCHIQUE SIN- OPSE © João Tuna Por outro lado, os vários projectos, representando propostas distintas entre si, são transversalmente intersectados pelo encontro com a cultura local, com as comunidades e com a respiração destes dois concelhos de Aljezur e Monchique, seus ritmos, memórias e realidades tão singulares. Esta constitui, aliás, uma afirmação e um desejo que vemos projectados, cada vez mais, no futuro do Lavrar do Mar - As artes no alto da serra e na costa vicentina. Queremos aproveitar os bons ventos para continuar a lavoura cultural por aqui, sempre convosco. PROGRAM FEB · JUN 2019 From February to June 2019, the programme is characterised by two movements. On the one hand, it is inflated with many qualities of air, the element that freely inspires this third cycle. It is the air of evaporation, present in Eva Poro # 1 ; the hot steam of the distillation in Medronho # 2: Sierra, second chapter ; the air of a resounding floor that supports the bold crossing in the landscape of the French tightrope walker Tatiana Mosio Bongonga, Cie. Basinga ; the air that is conquered at height by the construction of human architectures in Les Voyages, with the fabulous group of French acrobats XY and finally, the air that is extinguished, marking the last creation that we will present, Eva Poro # 2 . On the other hand, the various projects, each offering different interpretations of the theme, are transversally intersected by the coming together of the local culture, the communities and the breathing of these two municipalities of Aljezur and Monchique, their rhythms, memories and realities which are so unique. This is, moreover, an affirmation and a desire that we see projected, more and more, in the future of Lavrar do Mar - the arts in the highlands and on the Vincentian coast. We want to enjoy the good winds to continue to cultivate culture here, always with you. Espectáculo ao ar livre: recomendamos calçado e agasalhos adequados para caminhar no campo/serra. O percurso apresenta algumas subidas e descidas íngremes, pelo que não é aconselhado a pessoas com mobilidade reduzida. This is an outside performance and we advise all spectators to wear appropriate clothing and footwear. The route includes steep slopes and uneven surfaces. Com o apoio · With the support of: Com o apoio · With the support of: Apoio à Comunicação: Media Partners: Financiado por: Co-financiado por: Um Projecto: Apoio: © João Tuna © João Mariano

Upload: others

Post on 06-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PROGRAMA FEV · JUN 2019 EVA PORO #1 MEDRONHO #2 ... · · MEETING POINT: Casa do Medronho DURAÇÃO · RUNNING TIME: o fio. Tendo já percorrido a Europa, 2h30 aprox. CLASSIFICAÇÃO

© S

am

ue

l B

uto

n

PROGRAMA FEV · JUN 2019

P R O G R A M A F E V · J U N 2 0 1 9

D e Feve re i ro a J u n h o d e 2 0 1 9, a p ro g ra m a ç ã o é c a ra c t e r i z a d a p o r d o i s m ov i m e n t o s .

Por um lado, é insuflada de muitas qualidades de ar, o elemento que inspira l ivremente este terceiro ciclo. É o ar da evaporação, presente no Eva Poro #1 , o vapor quente da desti la no Medronho #2: Serra, capítulo segundo , o ar de um chão sonoro que supor ta a arrojada travessia na paisagem da funambulista francesa Tatiana Mosio Bongonga, Cie. Basinga , o ar que se conquista em altura pela construção de arquitecturas humanas em Les Voyages , com o fabuloso colectivo de acrobatas francês XY e f inalmente, o ar que se extingue, marcando a última criação que apresentaremos, Eva Poro #2 .

LAVRAR O MAR é um projecto · a project by COSANOSTRA Cooperativa Crl.

E Q U I PA E C O L A B O R A D O R E S · TEAM AND COLL ABORATORS

DIRECÇÃO ARTÍSTICA E PROGRAMAÇÃO · ARTISTIC DIRECTION AND PROGRAMMING G i a c o m o S c a l i s i e M a d a l e n a V i c t o r i n o

D I R E C Ç Ã O T É C N I C A · T E C H N I C A L D I R E C T I O N J o a q u i m M a d a í l

C O N S U LT O R I A F I N A N C E I R A · F I N A N C I A L C O N S U LTA N T S a n d r a C o r r e i a

C O M U N I C A Ç Ã O · C O M M U N I C AT I O N Te l m a A n t u n e s

G E S TÃ O A D M I N I S T R AT I VA · A D M I N I S T R AT I V E M A N A G E R R a q u e l O l i v e i r a

P R O D U Ç Ã O E X E C U T I VA · E X E C U T I V E P R O D U C T I O N C a t a r i n a S o b r a l , R e m i G a l l e t

A S S I S T E N T E P R O D U Ç Ã O · P R O D U C T I O N A S S I S T E N T Va s c o A l m e i d a

E S TA G I Á R I A · T R A I N E E J o a n a B r a n d ã o

T R A D U Ç Ã O I N G L Ê S · E N G L I S H A D V I S O R K e e l e y C h e s t o n

F O T O G R A F I A · P H O T O G R A P H Y J o ã o M a r i a n o

V Í D E O T i a g o L e ã o

D E S I G N 1 0 0 0 o l h o s

BILHETES · TICKETS À venda em · Purchase at lavraromar.bol.pt e pontos de venda aderentes (Worten, Fnac)

Aljezur - Casa Lavrar o Mar Home - Rua João Dias Mendes Monchique - Biblioteca Municipal · Municipal Library

/lavraromar /lavraromar www.lavraromar.pt

CONTACTOS · CONTACTS [email protected] · (+351) 913 943 034 · (+351) 282 144 379

© C

ie. B

asin

ga

ALJEZU R · M ON C H IQU E29 ABR A 5 MAI seg a dom · mon to sun vários locais e horários a anunciar · various places and t imes to be announced

CL ASSIFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATING: M/3+ Entrada l ivre · Free admission

ALJEZUR21 ABR dom · sun durante a tarde · in the afternoon

Local e horário a anunciar · plac e and t im e to be announced

DURAÇÃO · RUN N ING TIME:

1h aprox.

C L AS S IFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATIN G: M / 3+ 5€ Pre ç o únic o (a par tir de 6 anos) · S ingle price (6+)

Laboratórios ar tísticos entre 16 e 22 Março e e ntre 10 e 20 Abri l ( locais e horários a confirmar) · A r tistic labs in March ,16th to 22nd and A pri l ,10th to 20th (p laces and t ime s to be confirmed).

MARMELETE14 · 15 · 16 · 17 · 21 · 22 · 23 · 24 MAR qui a dom · thu to sun 20h00

PO N TO DE ENC O N TRO · M E ETIN G PO IN T: C asa do M e dronho

DURAÇÃO · RUN N IN G TIM E :

2h30 aprox.

C L AS S IFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATIN G: M / 18+ 10€ ( Inc lui re fe ição l ige ira e provas de me dronho · L ight m eal and ‘M edronho’ tastings inc luded)

A f luent understanding of Por tuguese is req uired for a ful l apprec iation of this perform anc e.

V i n t e a r t i s t a s d e c i rc o à d e s c o b e r t a d e c o m o a l i n g u a g e m a c ro b á t i c a p o d e i n ve s t i r s o b re o e s p a ç o p ú b l i c o - u m e d i f í c i o, u m b a i r ro, u m a p a i s a g e m - p a ra o fe re c e r a q u e m p a s s a , u m i n s t a n t e, u m a e m o ç ã o p a r t i c u l a r, “u m a l i g e i ra d i s t o rç ã o d o re a l ”. A s u a m i s s ã o : ex p e r i m e n t a r a e n t ra d a , n ã o n a s o m b ra o u n a e s c u r i d ã o d e u m a s a l a d e t e a t ro, m a s n a l u z d e u m a v i l a , n o c l a rã o d e u m a ave n t u ra . L ES VOYAG ES é u m a c o n s t r u ç ã o c o l e c t i va e s i l e n c i o s a , a rq u i t e c t u ra s e fé m e ra s e s e n s í ve i s d e c o r p o s e m e q u i l í b r i o, o n d e o s e n c o n t ro s e n t re a r t i s t a s e d e s c o n h e c i d o s s ã o s o l i d á r i o s , f rá g e i s , s e n t i m e n t a i s . U m a o d i s s e i a c i rc e n s e fo ra d o c o m u m , fo r t e m e n t e s e n s o r i a l e v i s u a l , re p l e t a d e t e s o u ro s e s c o n d i d o s q u e p e rd u ra rã o n a m e m ó r i a .

Twe n t y c i rc u s p e r fo r m e r s a re g o i n g t o ex p l o re h ow a c ro b a t i c l a n g u a g e c a n m a ke a c re a t i ve c o n t r i b u t i o n t o o u r p u b l i c s p a c e : a b u i l d i n g , a n e i g h b o u r h o o d , a l a n d s c a p e. To o f fe r, fo r t h o s e w h o p a s s t h ro u g h t h i s s p a c e, a m o m e n t , a p e r s o n a l e m o t i o n , "a s l i g h t d i s t o r t i o n o f re a l i t y." T h e i r m i s s i o n : t o ex p e r i e n c e t h e e n t ra n c e o f t h e g l i m m e r o f a n a d ve n t u re, n o t i n t h e s h a d ow o r d a r k n e s s o f a t h e a t re, b u t i n t h e l i g h t o f a v i l l a g e. L ES VOYAG ES i s a c o l l e c t i ve a n d s i l e n t c o n s t r u c t i o n , a n e p h e m e ra l a n d s e n s i t i ve a rc h i t e c t u re o f b o d i e s i n b a l a n c e, w h e re f ra g i l e a n d e m o t i o n a l e n c o u n t e r s b e t we e n a r t i s t s a n d s t ra n g e r s a re fo rg e d . T h i s i s a c i rc u s o d ys s ey o u t o f t h e o rd i n a r y, s t ro n g l y s e n s o r y a n d v i s u a l , f u l l o f h i d d e n t re a s u re s , w h i c h w i l l c re a t e a n u n fo rg e t ta b l e ex p e r i e n c e.

Ta t i a n a a r r i s c o u p e l a p r i m e i ra ve z a n d a r s o b re o a ra m e a 1 0 m e t ro s d e a l t u ra a o s 7 a n o s e n u n c a m a i s l a rg o u o f i o. Te n d o j á p e rc o r r i d o a Eu ro p a , v i rá a g o ra c r i a r, c o m a s p o p u l a ç õ e s d e M o n c h i q u e e d e A l j e z u r, u m a s é r i e d e o f i c i n a s p a r t i c i p a t i va s , n a s q u a i s s e p o d e rá , e m f a m í l i a , c o m a m i g o s o u s o z i n h o, v i ve n c i a r e s t a d i s c i p l i n a c i rc e n s e c h e i a d e m i s t é r i o e d e p e r i g o s . A t rave s s i a e m g ra n d e a l t i t u d e q u e f a rá n u m a p a i s a g e m n a t u ra l d o c o n c e l h o d e A l j e z u r a i n d a a d e t e r m i n a r, s e rá u m j o g o d e e q u i l í b r i o e d e s i q u i l i b r i o, n a q u a l u m n u m e ro s o c o n j u n t o d e m ú s i c o s d a re g i ã o i rá s u s t e n t a r a ve r t i g i n o s a a s c e n s ã o, o fe re c e n d o u m “c h ã o” s o n o ro.

G ra n d e Trave s s i a d e m o n s t ra a fo rç a d a a c ç ã o c o l e c t i va , t o r n a n d o p o s s í ve l o i m p o s s í ve l .

Ta t i a n a f i r s t ve n t u re d t o wa l k o n a t i g h t ro p e 1 0 m e t e r s a b ove t h e g ro u n d w h e n s h e wa s 7 ye a r s o l d a n d n eve r s t o p p e d . N ow, a f t e r h e r ex p e r i e n c e o f t rave l l i n g a ro u n d Eu ro p e, s h e w i l l b e wo r k i n g w i t h t h e c o m m u n i t i e s o f M o n c h i q u e a n d A l j e z u r t o c re a t e a s e r i e s o f p a r t i c i p a t o r y wo r ks h o p s , w h e re yo u w i l l b e a b l e t o ex p e r i e n c e, o n yo u r ow n , a s a f a m i l y o r w i t h f r i e n d s , t h i s a r t i s t i c c i rc u s d i s c i p l i n e, f u l l o f m ys t e r y a n d d a n g e r.T h e i n c re d i b l e t i g h t ro p e c ro s s i n g , w i l l ta ke p l a c e w i t h i n t h e n a t u ra l l a n d s c a p e o f t h e c o n c e l h o o f A l j e z u r, i n a s i t e t h a t i s s t i l l t o b e d e c i d e d . T h i s w i l l b e a ga m e o f b o t h b a l a n c e a n d i m b a l a n c e, i n w h i c h a l a rg e g ro u p o f l o c a l m u s i c i a n s w i l l s u p p o r t t h e b re a t h ta k i n g c l i m b w i t h a ‘g ro u n d t ra c k’.

‘G ra n d e Trave s s i a ' d e m o n s t ra t e s t h e p owe r o f c o l l e c t i ve a c t i o n , m a k i n g t h e i m p o s s i b l e, p o s s i b l e.

Segunda par te do projecto Medronho que se desenvolve numa zona da Serra de Monchique onde o incêndio não chegou. Aí, ainda há medronho mas também a consciência de que, num instante, tudo pode mudar.

Regressamos às desti larias de Marmelete numa altura em que outro fogo está aceso na fornalha, pronto a dar vida à desti la.

Afonso Cruz volta a dar voz às mulheres, continuando esta colecção de retratos de um quotidiano feminino com a constante transformação da serra como pano de fundo.

Duas actrizes, duas desti larias e Marmelete, a pequena aldeia entre Monchique e A ljezur.

T h e s e c o n d p a r t o f t h e M e d ro n h o p ro j e c t d eve l o p s i n a zo n e o f t h e S e r ra o f M o n c h i q u e w h i c h t h e f i re d i d n o t re a c h . H e re, t h e re i s s t i l l m e d ro n h o b u t a l s o t h e awa re n e s s t h a t , i n a n i n s ta n t , eve r y t h i n g c a n c h a n g e.

We re t u r n t o t h e d i s t i l l e r i e s o f M a r m e l e t e, a t a t i m e w h e n a n o t h e r f i re i s l i t i n t h e f u r n a c e, re a d y t o g i ve l i fe t o t h e d i s t i l l e r y. A fo n s o C r u z re t u r n s t o g i ve vo i c e t o t h e wo m e n , c o n t i n u i n g t h i s c o l l e c t i o n o f p o r t ra i t s o f t h e i r eve r yd ay l i fe w i t h t h e c o n s ta n t t ra n s fo r m a t i o n o f t h e m o u n ta i n ra n g e a s a b a c kd ro p.

Two a c t re s s e s , t wo d i s t i l l e r i e s a n d M a r m e l e t e, t h e s m a l l v i l l a g e b e t we e n M o n c h i q u e a n d A l j e z u r.

COM · WITH: Adria Mitjavilla-Cordoncillo, Alexandre Fournier, Alice Noel, Amaia Valle, Anna-Lou Serre, Antoine Thirion, Basile Forest, Caroline Le Roy, Clémence Gilbert, David Coll Povedano, Florian Sontowski, Frédéric Escurat, Guillaume Sendron, Jordi Puigoriol, Marianna Boldini, Michael Pallandre, Mikis Matsakis, Pablo Monedero de Andres, Pierre Le Gouallec, Pierre-Jean Breaud, Romain Guimard, Sergi Parès, Wilmer MarquezOLHAR EXTERIOR · OUTSIDE EYE: Olivier ComteFOTÓGRAFO · PHOTOGRAPHER: Samuel ButonPRODUÇÃO · PRODUCTION: Cie XYCO-PRODUÇÕES · COPRODUCTIONS: Lieux Publics, National center for creation in public spaces (Marseille) - Le Phénix, European creative club (Valenciennes) - Le Boulon, National center for creation in public spaces (Vieux Condé).RESIDÊNCIAS · RESIDENCIES: EPPGHV-La Villette (Paris) / La Faïencerie, Théâtre Creil Chambly / Lieux Publics, National center for creation in public spaces (Marseille) / LFrench Institute Jérusalem (Naplouse) and« Assirk Assaghir ». Nablus circus school.AGRADECIMENTOS · THANKS TO: Mail, Scène culturelle de Soissons and Nablus municipality

CIE XY É APOIADA POR · IS SUPPORTED BY: the french department of Culture and communication in the name of national and international interest company, by French Institute and Lille municipality for his international tours and by Fondation Bnp-Paribas

COM · WITH: Tatiana-Mosio Bongonga, Djeyla Roz, Pascale Valenta, Adrien Amey, Donjulio de la VegaOLHAR COREOGRÁFICO · CHOREOGRAPHIC EYE: Anna RodriguezFIGURINOS · COSTUMES: SOLENNE CAPMASOLHAR EXTERIOR · OUTSIDE EYE: Deborah BenvenisteTÉCNICA · TECHNIQUE: Jan Naets, Gael Honneger, Rémy Legeay, Simon Pourque, Maxime LeneyleOLHAR FOTOGRÁFICO · PHOTOGRAPHIC EYE: Valérie Frossard PRODUÇÃO · PRODUCTION: Marie Lacoux, Manuel Rascalou, Camille Foucher, Anaïs Longiéras

PRODUÇÃO · PRODUCTION: CIE BASINGA / ASSOCIATION L'OKTOPUS - SAUVE - FR

CO-PRODUÇÕES, ACOLHIMENTO EM RESIDÊNCIAS · CO-PRODUCTIONS, ARTISTIC RESIDENCES: Eclats de Rue - Caen / La Cascade – PNC Bourg St Andéol / Le Carré Magique – PNC Bretagne / Espace Périphérique La Villette – Ville de Paris / Festival Les 7 Collines – St Etienne / 2 Pôles Cirque en Normandie : La Brèche à Cherbourg – Cirque-Théâtre d’Elbeuf / Lieux publics – CNAR Marseille / Atelier 231 – CNAR Sotteville Les Rouen / CIRCA - PNC Auch / Furies – PNC en préfiguration Chalons en Champagne / CREAC – PNC Marseille / Awaln’art – Maroc / Ville de Simorre

APOIOS · SUPPORT OF : Le Ministère de la Culture : DGCA - création cirque & DRAC Occitanie aide au projet cirque / Le Conseil régional Occitanie / Le Conseil départemental du Gard / Les Monuments Nationaux / Centre National des Arts du Cirque

A companhia é apoiada no conjunto dos seus projectos pela · The company is supported in whole their projects by Fundation BNP Paribas

DIRECÇÃO ARTÍSTICA · ARTISTIC DIRECTION: Giacomo ScalisiTEXTOS · TEXTS: Afonso CruzINTÉRPRETES · ACTRESSES: MARTA GORGULHO, NEUSA DIAS

AGRADECIMENTOS ESPECIAIS · SPECIAL ACKNOWLEDGEMENTS: Junta de Freguesia de Mamelete, Casa do Medronho

2 9 A B R A 5 M A I

L E S V O YA G E S

C I E . X Y F R A N Ç A

C I R C O C O N T E M P O R Â N E O C O N T E M P O R A R Y C I R C U S

A L J E Z U R

21 ABR

T R AV E R S É E

C I E . B A S I N G A - T A T I A N A M O S I O B O N G O N G A F R A N Ç A

F U N A N B U L I S M O · C I R C O C O N T E M P O R Â N E O T I G H T R O P E W A L K I N G · C O N T E M P O R A R Y C I R C U S

A L J E Z U R

14 A 24 MAR

M E D R O N H O # 2 S E R R A , C A P Í T U L O S E G U N D O

G I A C O M O S C A L I S I P O R T U G A L

T E A T R O N A S D E S T I L A R I A S T H E A T R E I N T H E D I S T I L L E R I E S

M A R M E L E T E

SIN-OPSE

SIN-OPSE

SIN-OPSE

© c

-ste

wa

rt

© S

am

ue

l B

uto

n

BORDEIRA8 · 9 · 1 0 F E V s ex a do m · f r i to s u n 15 h 3 0

MONCHIQUE22 · 23 · 24 F E V s ex a do m · f r i to s u n 15 h 3 0

PONTO DE E NCONT RO · MEET I NG P OI NT : MONCHI QUE Hel i po r to · He l i po r t

DU RAÇÃO · RUNNI NG T I ME:

2 h 3 0 a prox .

CL ASSIF ICAÇÃO ETÁRIA · AG E RAT I NG : M/6+ I n terdi ta a en tra da a m en o res de 6 a n o s · Mi n i mu m a ge i s 6 ye a rs o l d

7 € Pú bl i co em gera l (+12 a n o s ) · G e n e ra l pu b l i c (a b ove 12 )

5€ Cr i a n ça s a té 12 a n o s · Ch i l dre n u p to 12

E s p e c t á c u l o d e a r t e c o m u n i t á r i a n a p a i s a g e m q u e j u n t a ra p a ze s d e d i fe re n t e s m u n d o s e s c o l a re s c o m a r t i s t a s d e d i ve r s a s á re a s p a ra i n ve s t i ga r, a t ravé s d a m ú s i c a e d a d a n ç a , o s fe n ó m e n o s d o d e s a p a re c i m e n t o, d a eva p o ra ç ã o e d o f i m d a s c o i s a s . E m a l d e i a s e l u ga re s a b a n d o n a d o s a t rá s d o s o l , j u n t o a o s a n i m a i s , à s m e m ó r i a s , p e d ra s e p l a n t a s , e l e s d a n ç a m , c o n t a m e c a n t a m o q u e c re s c e n o e s p a ç o i n d e c i f ráve l d o q u e s e e s f u m o u .

A c o m m u n i t y p e r fo r m a n c e o f a r t i n o u r n a t u ra l l a n d s c a p e t h a t b r i n g s t o g e t h e r b oys f ro m d i f f e re n t wo r l d s a n d s c h o o l s w i t h p ro fe s s i o n a l a r t i s t s f ro m d i f fe re n t b a c k g ro u n d s . T h e i r p u r p o s e : t o ex p l o re t h ro u g h m u s i c a n d d a n c e t h e p h e n o m e n a o f d i s a p p e a ra n c e, t h e ev a p o ra t i o n a n d t h e e n d o f ex i s t e n c e. I n v i l l a g e s a n d a b a n d o n e d p l a c e s b e h i n d t h e s u n , a l o n g s i d e t h e m e m o r i e s , t h e a n i m a l s , s t o n e s a n d p l a n t s , t h ey d a n c e, c o u n t a n d s i n g a b o u t w h a t g row s i n t h e i n d e c i p h e ra b l e s p a c e o f w h a t h a s v a n i s h e d .

CRIAÇÃO · BY: Madalena Victorino e Joana GuerraCONCEITO, DRAMATURGIA E COREOGRAFIA · CONCEPT, DRAMATURGY AND CHOREOGRAPHY: Madalena VictorinoCOMPOSIÇÃO MUSICAL · MUSICAL COMPOSITION: Joana GuerraCO-CRIAÇÃO COM · CO-CREATION WITH: Alix Sarrouy, Nicolau da Costa, Miguel Nogueira, Patrick Murys, Remi GalletDIRECÇÃO TÉCNICA E DESENHO DE LUZ · TECHNICAL DIRECTION AND LIGHTING DESIGN: Joaquim MadaílGUARDIÃ DOS ANIMAIS · ANIMAL WHISPERER: Nídia Barata

PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DE · WITH SPECIAL PARTICIPATION OF: Emílio Neal Frener, Ismael Gallet, Lian Whitelegg, Noah Schydlo, Otto Forgaard, Pepijn Jones, Petr Pisarenko, Phönix Zaffetta, Rumi Cid, Sasha Guru, Vicente Andrade

AGRADECIMENTOS ESPECIAIS · SPECIAL ACKNOWLEDGEMENTS: Espaço +; Junta de Freguesia da Bordeira; Srª Engenheira Margarida Alves - Proprietária do Monte Paraíso / Carrapateira; Sr. José Martins - Proprietário da Aldeia de Barbelote / Monchique; Pastores: Sr Vicente Valentim e Valentim; Pais das crianças; Isabel João - Costureira; Aljezur International School; Escola das Borboletras; Story Forest School

8 · 9 · 10 · 22 · 23 · 24 FEV

E VA P O R O # 1 N O VA C R I A Ç Ã O N E W C R E AT I O N

M A D A L E N A V I C T O R I N O · J O A N A G U E R R A + C O N V I D A D O S P O R T U G A L

S O M E M O V I M E N T O N A P A I S A G E M S O U N D A N D M O V E M E N T I N N A T U R E

B O R D E I R A · M O N C H I Q U E

SIN-OPSE

© J

o T

un

a

© J

o M

ari

an

o

M ON C H IQU E17 · 18 · 19 MAI sex a dom · fr i to sun 17h30 local exacto a anunciar · exact place to be announced

ALJEZU R31 MAI · 1 · 2 JUN sex a dom · fr i to sun 17h30 local exacto a anunciar · exact place to be announced

DURAÇÃO · RUNNING TIME:

2h30 aprox.

CL ASSIFICAÇÃO ETÁRIA · AGE RATING: M/6+ Interdita a entrada a menores de 6 anos · Minimum age is 6 years old

7€ Públ ico em geral (+12 anos) · General publ ic (above 12)

5€ Cr ianças até 12 anos · Chi ldren up to 12 Rec o m en d am o s c al ç ad o c o n fo r t ável p ara c am i n h ar n o c am p o /ser ra.

We ad vi se al l spe ctators to we ar appropri ate foot we ar to wal k upon uneve n surface s.

“As mulheres aspiram a casa para dentro dos pulmões. (…) / As mulheres aspiram para dentro e geram continuamente / Transformam-se em pomares. (…)” Daniel Faria

Depois da primeira criação - Eva Poro #1, em Eva Poro #2, a investigação sobre o desaparecimento expande-se para o interior do corpo. Um corpo sustentáculo, casa vibráti l , alveolar.

Este é um espectáculo a perseguir o ar que sopra nas coisas vivas: a pele respira, os pulmões respiram, a terra respira, a galáxia respira. É também sobre a ausência de ar na relação com a sua presença. Sobre como a fragil idade propulsiona a descober ta de novas e improváveis vias ou espaços vitais, quando a respiração se consome a si mesma. Sobre a resil iência enquanto tentativa de nos respirarmos para dentro de outros pulmões.

Desta vez, um homem compõe par tituras voláteis enquanto mulheres, meninas e animais corporificam uma performance cheia de palavras invisíveis, rendilhados de luz, que espalham orações/moléculas/poemas? de oxigénio pela paisagem, enquanto dançam a plenos pulmões. Como se não as estivéssemos a ver.

“Women inhale the house into the lungs. (. . .) / Women inhale inwardly / and generate continuously. / They turn into orchards. (. . .) " Daniel Faria

After the f irst creation - Eva Poro#1, this Eva Poro #2, continues the investigation of disappearance into the body: a suppor ting body, a house, vibrating, and alveolar.

This is a performance chasing the air that blows in l iving things: the skin breathes, the lungs breathe, the ear th breathes, the galaxy breathes. It is also about the lack of air in relation to its presence: about how fragil ity propels the discover y of new and improbable ways or vital spaces, when the breath consumes itself; about resil ience as we attempt to breathe into other lungs.

This t ime, a man composes volati le scores while women, girls, and animals give body to a performance full of invisible words, laced with l ight, spreading prayers, molecules, poems and oxygen through the landscape, while they dance with the full power of their lungs, as if we were not seeing them.

CRIAÇÃO · BY: Madalena Victorino e André DuarteCONCEITO, DRAMATURGIA E COREOGRAFIA · CONCEPT, DRAMATURGY AND CHOREOGRAPHY: Madalena VictorinoCOMPOSIÇÃO MUSICAL · MUSICAL COMPOSITION: André DuarteTEXTOS · TEXTS: Annie Greig e Inês FariaCO-CRIAÇÃO COM · CO-CREATION WITH: Alice Duarte, Ana Raquel Martins, Ana Root, Arantxa Joseph, Beatriz Dias, Marta Jardim, Daphna GivonDIRECÇÃO TÉCNICA E DESENHO DE LUZ · TECHNICAL DIRECTION AND LIGHTING DESIGN: Joaquim MadaílGUARDIÃ DOS ANIMAIS · ANIMAL WHISPERER: Nídia Barata

PARTICIPAÇÃO ESPECIAL DE · WITH SPECIAL PARTICIPATION OF: meninas de várias escolas da região · girls from different local schools

17 · 18 · 19 · 31 MAI 1 · 2 · JUN

E VA P O R O # 2 N O VA C R I A Ç Ã O N E W C R E AT I O N

M A D A L E N A V I C T O R I N O · A N D R É D U A R T E + C O N V I D A D O S P O R T U G A L

D A N Ç A E M Ú S I C A D A N C E A N D M U S I C

A L J E Z U R · M O N C H I Q U E

SIN-OPSE

© J

o T

un

a

Po r o u t ro l a d o, o s vá r i o s p ro j e c t o s , re p re s e n t a n d o p ro p o s t a s d i s t i n t a s e n t re s i , s ã o t ra n s ve r s a l m e n t e i n t e r s e c t a d o s p e l o e n c o n t ro c o m a c u l t u ra l o c a l , c o m a s c o m u n i d a d e s e c o m a re s p i ra ç ã o d e s t e s d o i s c o n c e l h o s d e A l j e z u r e M o n c h i q u e, s e u s r i t m o s , m e m ó r i a s e re a l i d a d e s t ã o s i n g u l a re s . E s t a c o n s t i t u i , a l i á s , u m a a f i r m a ç ã o e u m d e s e j o q u e ve m o s p ro j e c t a d o s , c a d a ve z m a i s , n o f u t u ro d o L av ra r d o M a r - A s a r t e s n o a l t o d a s e r ra e n a c o s t a v i c e n t i n a . Q u e re m o s a p rove i t a r o s b o n s ve n t o s p a ra c o n t i n u a r a l avo u ra c u l t u ra l p o r a q u i , s e m p re c o n vo s c o.

P R O G R A M F E B · J U N 2 0 1 9

Fro m Fe b r u a r y t o J u n e 2 0 1 9, t h e p ro g ra m m e i s c h a ra c t e r i s e d by t wo m ove m e n t s .

O n t h e o n e h a n d , i t i s i n f l a t e d w i t h m a n y q u a l i t i e s o f a i r, t h e e l e m e n t t h a t f re e l y i n s p i re s t h i s t h i rd cyc l e. I t i s t h e a i r o f eva p o ra t i o n , p re s e n t i n Eva Po ro # 1 ; t h e h o t s t e a m o f t h e d i s t i l l a t i o n i n M e d ro n h o # 2 : S i e r ra , s e c o n d c h a p te r ; t h e a i r o f a re s o u n d i n g f l o o r t h a t s u p p o r t s t h e b o l d c ro s s i n g i n t h e l a n d s c a p e o f t h e Fre n c h t i g h t ro p e wa l ke r Ta t i a n a M o s i o B o n go n ga , C i e. B a s i n ga ; t h e a i r t h a t i s c o n q u e re d a t h e i g h t by t h e c o n s t r u c t i o n o f h u m a n a rc h i t e c t u re s i n Le s Voy a g e s , w i t h t h e f a b u l o u s g ro u p o f Fre n c h a c ro b a t s X Y a n d

f i n a l l y, t h e a i r t h a t i s ex t i n g u i s h e d , m a r k i n g t h e l a s t c re a t i o n t h a t we w i l l p re s e n t , Eva Po ro # 2 .

O n t h e o t h e r h a n d , t h e va r i o u s p ro j e c t s , e a c h o f fe r i n g d i f fe re n t i n t e r p re ta t i o n s o f t h e t h e m e, a re t ra n s ve r s a l l y i n t e r s e c t e d by t h e c o m i n g t o g e t h e r o f t h e l o c a l c u l t u re, t h e c o m m u n i t i e s a n d t h e b re a t h i n g o f t h e s e t wo m u n i c i p a l i t i e s o f A l j e z u r a n d M o n c h i q u e, t h e i r r h y t h m s , m e m o r i e s a n d re a l i t i e s w h i c h a re s o u n i q u e. T h i s i s , m o re ove r, a n a f f i r m a t i o n a n d a d e s i re t h a t we s e e p ro j e c t e d , m o re a n d m o re, i n t h e f u t u re o f L av ra r d o M a r - t h e a r t s i n t h e h i g h l a n d s a n d o n t h e V i n c e n t i a n c o a s t . We wa n t t o e n j oy t h e g o o d w i n d s t o c o n t i n u e t o c u l t i va t e c u l t u re h e re, a l ways w i t h yo u .

Espectáculo ao ar l ivre: recomendamos calçado e agasalhos adequados para caminhar no campo/serra. O percurso apresenta algumas subidas e descidas íngremes, pelo que não é aconselhado a pessoas com mobil idade reduzida.

This is an outside performance and we advise al l spectators to wear appropriate clothing and footwear. The route includes steep slopes and uneven surfaces.

Com o apoio · With the suppor t of:

Com o apoio · With the suppor t of:

Apoio à Comunicação:Media Partners:

Financiado por:

Co-financiado por:Um Projecto:

Apoio:

© J

o T

un

a

© J

o M

ari

an

o

Page 2: PROGRAMA FEV · JUN 2019 EVA PORO #1 MEDRONHO #2 ... · · MEETING POINT: Casa do Medronho DURAÇÃO · RUNNING TIME: o fio. Tendo já percorrido a Europa, 2h30 aprox. CLASSIFICAÇÃO

LES

VOYA

GES

Cie

. X

Y

FR

AN

ÇA

© Samuel Buton