translation 6 class 1_sherlia.pptx

Upload: api-234753805

Post on 14-Apr-2018

221 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    1/13

    TRANSLATION 6MODUL 1

    Sherlia

    [email protected]

    Universitas Terbuka

    Korea Selatan

    mailto:[email protected]:[email protected]
  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    2/13

    TUTOR INTRODUCTION

    Graduate student at Dongguk University

    Born in 1988

    Having interest in books, music and movies

    Scope of study: Urban Planning,

    Waterfront

    Personal contact:

    Facebook: sherlia fauzi

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    3/13

    COURSE INTRODUCTION

    Text book : Translation 6, Rahmat Budiman, UniversitasTerbuka 2007

    Tutorial module consists of 12 parts but will be cover in 8classes. Class 1 : Translation Topic: Medicine 1 Class 2 : Translation Topic: Obat 1

    Class 3 : Translation Topic: Philosophy 1 Class 4 : Translation Topic: Filsafat 1 Class 5 : Translation Topic: Politic and diplomacy 1 Class 6 : Translation Topic: Politik dan Diplomasi 1 Class 7 : Class 8 :

    Tutorial method: Online and In class Grading Components

    Class Attendance Participation Homeworks Final Exam

    Course material can be found at UT Korea Homepage

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    4/13

    CLASS 1 TRANSLATION TOPIC: MEDICINE 1

    Objectives: You are expected to be able to translate some texts relating to

    medicine from English into Bahasa Indonesia

    Several things to keep in mind when translating: Be careful with word by word translation (literal translation).

    Sometimes you need to translate words in the source language,sometimes you dont.

    Meaning in the source language should be conveyed accuratelyin the target language. This means that you have to try to avoidloss of meaning.

    Meaning transferred into the target language are not restricted byvocabulary, grammatical forms of the source language.

    Be aware of the term register (i.e. words, style, and grammaticalfeatures) you use.

    Do not use everyday language.

    Your translation should only be based on meanings in the sourcelanguage.

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    5/13

    LEARNING ACTIVITY 1TRANSLATING TEXT (TOPIC: MEDICINE)

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    6/13

    TASK 1

    Lets read together!

    Language point:

    Kata drugs tidak diterjemahkan dengan tujuan untukmempertahankan makna yang tidak dapatdialihbahasakan ke dalam Bahasa Indonesia.

    Pada frasa kata kerja finished up penerjemah teksini tidak terikat dengan bentuk kata (restricted ny forms).

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    7/13

    Lets read together!

    TASK 2

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    8/13

    Lets read together!

    TASK 3

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    9/13

    Lets read together!

    TASK 4

    Lets read together!

    TASK 5

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    10/13

    PENYEGARAN

    Formative Test 1

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    11/13

    LEARNING ACTIVITY 2TRANSLATING TEXT (TOPIC: MEDICINE)

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    12/13

    TASK 1

    Lets read together!

    Language point: Pergeseran transposisi dan tidak merubah makna.

    Bentuk partisium (bergaris bawah).

  • 7/30/2019 Translation 6 class 1_sherlia.pptx

    13/13

    Lets read together!

    TASK 2

    Lets read together!

    TASK 3