apocrypha 4, 1993
TRANSCRIPT
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
1/289
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
2/289
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
3/289
APOCRYPHA 4 1993
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
4/289
APOCRYPHA
Revue Internationale des Litteratures Apocryphes
International Journal of Apocryphal Literatures
Comite de redaction
P. GEOLTRAIN, E. JUNOD, J.-C. PICARD
Redaction
J -C. PICARD
Revue pubIiee avec Ie concours scientifique
de l' Association pour I'etude
de Ia Iitterature apocryphe chretienne
(A.E.LA.C.)
Ce volume a ete pub ie avec Ie concours de
l' nstitut protestant de theologie (Paris)
Secretariat e a redaction
Toute la correspondance manuscrits, ivres, periodiques)
doit etre adresseea la redaction:
J.-C. Picard, 15, rue des Andains, 91750 CHEVANNESFrance)
Abonnements, iffusionet distribution
BREPOLS
France: 23, rue des Grands-Augustins, 75006 PARIS France)
Autres pays: Steenwegop Tienen 68, 2300TURNHOUT Belgique)
Prix de I'abonnement pour Ie numero 5 (1994):
300 FF T.T.C. (France) 1 700 FB H. T. (autres pays)
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
5/289
APOCRYPHA
4, 1993
'.'l~~,.Y
,c Y'.~~
8Cc.'If. ?; ~.
V Y ',.. i" "T'
~;il\~: " '.~~'.'.,i ", ~,
"'~"
&
v
.
'.'f'
, cc
4t "
'. It ".
.t. t
'"v , ,
't", .
v ':, .
"'
,
Ml7
'" " '. .
If ~~,
01 Y"iC'd
,C ,
" .i"1
"
,
-,~,
.Yw'
..' Y"
V 't ~~
'.C ~...~C.
BREPOLS
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
6/289
APOCRYPHA 4, 1993
Sous a direction de
Jean-Daniel Dubois (Paris)
Jean-ClaudePicard (Paris)
@ 1994BREPOLS
All rights reserved.
No part of this publication may be reproduced,
stored in a ret~eval system,or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical,recording, or otherwise,
without the prior permission of the publisher.
Depot legal: 2 trimestre 1994
D/1994/0095/22
Imprime en Belgique
ISSN 1155-3316
ISBN 2-503-50376-4
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
7/289
APOCRYPHA
Revue internationale
des itteratures apocryphes
Longtemps considerees omme dessous-produits itteraires que
l on jugeait d abord par rapport aux ecrits canoniquesou norma-
tits, les litteratures apocryphesn ont pas encore vraiment trouve
leur statutd objet scientifique. Aux epoquesmemesou desspecia-
listes de diversesdisciplines ont manifestepour elles un immense
interet, les litteratures apocryphes sont demeurees, pour
l ensemble du monde savant, des lEuvres marginales assezmal
connueset surtout peu exploiteespar les historiens des societeset
civilisations concernees.Aujourd hui, Ie renouvellementdespro-
blematiqueset des methodes anthropologiques,historiques et lin-
guistiquespermet d envisager d autres approchesdesphenomenes
dont temoignent es itteraturesapocryphes.
Les traditions apocryphesbibliques offrent d embleeun champ
privilegie a la recherche. Constituees en objet d erudition dans
l espacedu savoir occidental depuis e xvr siecle,elles beneficient
d ores et deja des travaux effectues,dans des perspectives arge-
ment renovees au cours des trente demieres annees,par de
grandes equipes ntemationales,souventpluridisciplinaires.
Au rythme d un recueil annuel, Apocrypha ouvre un espace
d expression, d echange et de confrontation a tous ceux qui
s emploient actuellement a reorganiser et transformer l ancien
«objet d erudition » en un «nouvel objet» pour faire de l histoire.
Au creur de ces recherches,des orientations se dessinentdeja.
On releve,entre autres
-l etude des PRATIQUES ISCURSIVES ui, de l Antiquite
jusqu au Moyen Age et au-delli, ont produit, recueilli et transfor-
me les apocryphes bibliques d origine juive et chretienne.Encore
faut-il, dans cette voie, vouloir echappera la fascination qu exer-
cent l ideologie du «texte» original et Ie modele traditionnel des
«genres itteraires»;
-l exploration des CONSERVATOIRESTHNOGRAPHIQUES
constituespar les traditions apocryphes,redistribueesselon leurs
temps, leurs milieux de production et d usage, a travers les
reseauxculturels et linguistiques qui ont favorise la formation de
collections differenciees,.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
8/289
-la redecouverte de la POSTERITE ESAPOCRYPHESont
l histoire, redeployeedans a longue duree,permettra a terme de
mieux saisir a nature de cetteveine itteraire singuliere,battant au
rythme desmemoirescollectives;
-enfin, [ HISTOIREDESCORPUSt l historiographie desetudes
et des travaux qui revelent des espacesepistemologiquesou se
sont accumulesdesparadigmes,souvent heterogenes ce sont eux
sans doute qui, depuis quatre siecles,ant fait des apocryphes Get
objet d apparence etrange,captiflongtemps, et aujourd hui enco-
re, de solidesprejuges.
Apocrypha est ouvert a l image et a la mesure des richesses
multiples enfouies dans ces vastes ans de litteratures et d imagi-
naire, charries et cultivespar de nombreusescommunautesuives
et to utes les chretientes d Asie, d Afrique etd Europe pendant
plus de deux millenaires. Les pages du nouveau Recueil seront
ecritespar tous ceux qui, dans eurs disciplinespropres ou depuis
les lieux de leurs recherchesparticulieres, trouveront des raisons
de s associer durablement ou de participer ponctuellement a
l reuvre commune: redonner les dimensions reelles et dessiner
enfin la stature veritable de ces monuments qui, longtemps et de
bien des manieres, ar;onnerent les imaginaires, les mentalites et
les espaces e vie de rant de societeset de cultures.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
9/289
APOCRYPHA
International journal
for apocryphal literatures
Apocryphal writings have ong beenconsidered nferior literary
products which one udged by their relationship to canonical or
normative writings. They have rot yet really found their place as
subjects of scientific study. Despiteperiodic interest rom specia-
lists of several disciplines they have remained, or the scholarly
world as a whole, marginal, little known and unexploited by his-
torians of the societies hat produced them. Today, he renewal of
anthropological, linguistic and historical methods allows the for-
mulation of new approaches to the phenomena reflected in the
apocryphal writings.
Apocryphal biblical traditions offer an exceptional opportunity
for research. Isolated as an object for the erudition of Western
knowledge since the XVfh century, theyhave be come during the
last thirty years the object of studies by large international and
inter-disciplinary teamswith renewedperspectives.
Apocrypha will be published annually and aims to offer aforum
for expression,exchange and confrontation for all those
wishing to transform the old object of erudition into a new subjectfor
historical reconstruction.
Already severalmain orientations are clear:
-the study of the production, transmission and transforma-
tion of biblical apocrypha of Jewish and Christian origins, rom
Antiquity to the Middle Ages, provided that there is a wish to
escape he ascination exercisedby the ideology of original text
and traditional modelsof literary genres ,.
-the exploration of the wealth of ethnographical nformations
contained in the apocryphal traditions, reclassified according to
time, milieus of production and usageand in the light of the cultu-
ral and linguistic contexts hat have ostered the diversecollections;
-the rediscoveryof the heritage of the apocrypha, he history of
which will aid in gaining a better grasp on the nature of this singu-
lar literary phenomenon;
-lastly, the history of collections of texts and the history of
research.Epistemologicalprejudiceshave long beenaccumulated.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
10/289
Theyhave no doubt made the apocrypha seemstrangeobjects or
four centuries.
Apocryphal literature has been buried like treasures n the last
expansesof literature and imagination elaboratedand transmit-
ted by numerous Jewish communities and Christian milieus of
Asia, Africa and Europe for two thousand years, these reasures
will be reexposed n Apocrypha. This new ournal will be written
by scholars of different ields who want to participate in this com-
munal task. To reestablish he real contours of apocryphal collec-
tions, to sketch the real nature of thesemonuments.Apocryphal
literature has shaped or a long time imagination, mentality and
modes of life, of so many societies nd cultures.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
11/289
SOMMAIRE
13
Avant- ro os.
...
17
breviations
1- Un fragment syriaque inedit de IV Esdras,
parBemardOUTTIER ... ...
19
2 -Les origines de I' Apocalypse de Paul reconsiderees,
parPierluigiPlovANELLI..
25
3 -Des symboles a la realite: la preface a l'Apocalypse
de Paul dans a tradition syriaque,
parAlainDEsREuMAUX
65
4 -L' Ange des Eaux et Ie Dieu de la Crue selon Chenoute,
Sur un fragment corte des visions
de l' Apocalypsis Sinuthii,
parGerardRoQUET
83
5 -Les Apocalypses de la Vierge,etat de la question,
parSimonMIMOUNI
101
6-- Presence esapocryphes ans a litterature monastique
occidentale ncienne,
parCatherinePAUPERT
113
7 -L'Apocalypse de Thomas en vieil-anglais,
parRobertFAERBER :
125
8 -The Apocalypse of the Seven Heavens,
byRichardBAucKHAM .
141
9 -La Predication de Pierre (ou: Ie Kerygme de Pierre),
parMicheiCAMBE
177
10 -Les aventures des apocryphes en Ethiopie,
parPierluigiPIovANELLI . 197
11- Le parium et Ie sang,
par Jean-Pierre ALBERT. .
225
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
12/289
12
SOMMAIRE
12 -Women s liberation, the Acts of Paul
and other Apocryphal Acts of the Apostles,
byPeterW.DuNN
.245
13 -La tradition armenienne des Pseudo-Clementines
etatde a question,
parValentinaCALzoLARI
263
Englishsummaries
222
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
13/289
A VANT-PROPOS
Le projet de ce volume est De, l y a quelques annees,dans Ie
cadre des reunions consacrees a la litterature apocryphe et
tenues a Paris, a l Institut protestant de theologie. Alors que Ie
Conseil de cet Institut, et particulierement sa commission du
Ille cycle, a toujours soutenu et encourage leg recherches du
groupe charge de l edition des Actesde Pilate, idee de ce volume
a ete envisagee pour favoriser leg relations entre collegues res-
ponsables de l edition d un texte apocryphe et pour doDDer
l envie d aborder un domaine particulier des litteratures
apocryphes: apocalyptique chretienne ancienne.
Dans Ie domaine des etudes neotestamentaires, l apocalyp-
tique juive et chretienne a suscite une abondante bibliographie,
et surtout depuis leg decouvertes des manuscrits de Qumran et
l interet renouvele pour leg etudes sur leg pseudepigraphes ete-
rotestamentaires. On ne denombre plus leg monographies ou leg
contributions a des colloques 1. Mais leg etudes sur leg apoca-
lypticiens posterieurs au Nouveau Testament sont encore Tares.
A part leg recherches sur leg prophetes montanistes 2 et leg
apocalypsesgnostiques 3, on manque de travaux aussi detailles
1. Apocalypses et theologies de l esperance, d. L. MONLOUBOU,Paris,
Cerf, 1977 Lectio divina 95); Apocalypse,The Morphology of a Genre,
ed. J. J. Collins, Missoula, 1979 (Semeia 14); L Apocalypsejohannique
et l Apocalyptique dans le Nouveau Testament,ed. J. LAMBRECHT,
Paris/Leuven, 1980 (B.E.T.L. 53); M. HIMMELFARB,Tours of Hell: An
Apocalyptic Form in Jewish and Christian Literature, Philadelphia,
University of Pennsylvania Press, 1983; Aufstieg und Niedergang der
romischen Welt,ed. W. HAASE-H. TEMPORINI, erlin/New York, 1984,
t. 11,17,4; Quarterly Review, 4, 1984: Focus on Apocalypticism, ed.
G. TUCKER; J. COLLINS, The Apocalyptic Imagination: An
Introduction to the JewishMatrix of Christianity, New York, Crossroads,
1984; Early Christian Apocalypticism: Genre and Social Setting, ed.
A. Y. COLLINS,Atlanta, 1986 (Semeia 36); Apocalypseset voyagesdans
l au-dela, ed. C. KAPPLER, Paris, Cerf, 1987; Apocalypticism in the
Mediterranean World and the Near East (Uppsala 1979), ed.
D. HELLHOLM,Tubingen, 1989,2eed.
2. L etude classique de P. DE LABRIOLLE, La crise montaniste,
Paris/Fribourg, 1913; et Les sources de l histoire du montanisme,
Paris/Fribourg, 1913 demeure bien utile; cf. aussi K. ALAND,
« Bemerkungen zum Montanismus und zur fruhchristlichen
Eschatologie », KirchengeschichtlicheEntwilrfe, Gutersloh, 1960,p. 105-
148; F. BLANCHETIERE, Le montanisme originel », Revue des sciences
religieuses,52,1978, p. 118-134et 53,1979, p. 1-22; A. STROBEL,Das
Heilige Land der Montanisten,Berlin/New York, 1980.
3. F. T. FALLON, «The Gnostic Apocalypses», in Apocalypse: The
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
14/289
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
15/289
15
VANT-PROPOS
apocalyptique, et une partie documentaire qui illustre l'actualite
de certains travaux apocryphes.
La partie thematique s'ouvre par la publication d'un fragment
syriaque inedit du W livre d'Esdras, par Bernard Outtier, pour
rappeler l'existence d'une frontiere floue entre apocalypsesapo-
cryphes veterotestamentaires et neotestamentaires. P. Piovanelli
Ie demontre aussi a partir des apocryphes en Ethiopie. Elle
s'acheve par l'article de R. Bauckham 9 sur un texte latin pen
etudie, connu en milieux anglo-saxon et irlandais et appele ici
l'Apocalypse des Sept Cieux; R. Bauckham montre combien il
faut connaitre la litterature apocalyptique juive et chretienne
ancienne pour bien comprendre une telle apocalypse.Au centre
de ce dossier apocalyptique, l'Apocalypse de Paul tient une
place de premier choix. P. Piovanelli dresse un premier bilan des
travaux effectues usqu'a present sur ce texte difficile. Le par-
COUTSu'il etablit remet en question des hypotheses qui sem-
blaient acquises; l aboutit a deplacer Ie regard de l'historien sur
un autre contexte historique et sur certains enjeux concernant
leg representations des chatiments infernaux. La contribution
d'A. Desreumaux sur a transmissionde l'Apocalypse de Paul en
milieu syriaque, et celIe de C. Paupert sur l'utilisation d'apo-
cryphes dans leg milieux monastiques occidentaux offrent des
aspects nouveaux de l'utilisation de l'Apocalypse de Paul au
COUTSe sa transmission, taut en Orient qu'en Occident.
Apres Ie bilan de P. Piovanelli, celui de S. Mimouni sur leg
Apocalypses de la Vierge laisse entrevoir un vaste champ
d'etudes theologiques, historiques et litteraires autour des
controverses mariales. La presentation de l'Apocalypse de
Thomas en vieil-anglais, par R. Faerber, inaugure un chantier
inexplore; elle suscitera peut-etre d'autres vocations; il nons
paraissait important de montrer avec cette premiere contribu-
tion de R. Faerber que l'apocalyptique chretienne ne s'arrete
pas aux frontieres du monde occidental latin, comme l'illustre
aussi a contribution de R. Bauckham sur l'Apocalypse des Sept
Cieux. La nouvelle traduction par G. Roquet et surtout Ie com-
mentaire approprie des fragments apocalyptiques que l'on
decouvre dans 'reuvre du celebre moine copte Chenoute sert de
9. On connait R. Bauckham, de l'universite ecossaisede St Andrews,
pour ses nombreux travaux sur les ecrits tardifs ou apocalyptiques du
Nouveau Testament; et 1'on ne saurait trop recommander sa monogra-
phie sur Ie milieu jud60-chr6tien apocalyptique qui a produit l' Epftre de
Jude: Jude and the Relativesof Jesus n the Early Church, Edimbourg,
T & T Clark, 1990. R. Bauckham est charge avec P. Marrassini de
l'6dition et du commentaire de 1'Apocalypse de Pierre dans la Series
apocryphorum.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
16/289
AVANT-PROPOS
mise en gartle methodologique a quiconque veut definir de
maniere stricte ce que represente e genre apocalyptique.
La partie documentaire de ce tome 4 de la revue Apocrypha
voudrait servir l'avancee des recherches sur des dossiersparticu-
liers. M. Cambe est en train d'achever un commentaire substan-
tiel sur leg quelques fragments conservesdu Kerygme de Pierre.
Par un nouvel eclairage sur Ie decoupage et la traduction des
fragments, cette premiere publication annonce eg ineaments du
commentaire qui va suivre. v: Calzolari a cherche plusieurs fois
a valoriser la contribution armenienne au dossier de la litteratu-
re pseudo-clementine; son examen detaille des fragments arme-
niens conserves doit servir de pierre a l'edifice d'une nouvelle
traduction, et peut-etre d'une nouvelle edition des Pseudo-
Clemen inesdans e cadre du Corpus christianorum.
L'etude des itteratures apocryphesne va pas sans ine prise en
compte serieusedes textes conservesdans eg anguesde l'Orient
chretien. B. Outtier, P. Piovanel1i,A. Desreumaux et G. Roquet
l'ont deja illustre a propos des apocalypses apocryphes.
P. Piovanelli deploie un pan de l'histoire des apocryphes en
Ethiopie pour encourager la recherche d'autres apocryphes a
sauver de I' oubli; ce genre de recherches renouvelle inevitable-
ment l'histoire du canon biblique dans Ie milieu du christianisme
ethiopien. P. Dunn participe au travail en cours sur leg Actes de
Paul et reagit de maniere critique a certains travaux d'outre-
Atlantique. J.- P. Albert qui est venti donner une conference au
Canal, il y a quelque temps deja, poursuit ici sa recherche sur la
mythologie chretienne des parfums 1°. I ressort de ces quelques
pagesque Ie regard de l'anthropologue fait apparaitre combien a
litterature apocryphe a nourri Ie conservatoire des mythologies
chretiennes out au long des siecles.
II m'est agreable de remercier tOllS eg membres de l'equipe
parisienne des apocryphes qui m'ont aide dans la fabrication de
ce volume, et particulierement Dominique Couson, et Alain
Desreumaux, ainsi qu' Alain Hurtig dont l'reil typographique
n'est en rien tine fable apocryphe. Jean-Claude Picard, bien que
souvent ndisponible, n'a pas cessed'etre associea ce volume. Je
me fais Ie porte-parole de tOllSpour adresseraussimes remercie-
ments au Conseil de l' nstitut protestant de theologie, sans 'aide
duquel ce volume serait reste tine apocalypsesans endemain.
Jean-Daniel Dubois
EPHE, section des sciences eligieuses
10. a. Odeurs de saintete,La mythologie chretiennedes aromates,Paris,
Editions de l'EHESS. 1990.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
17/289
ABREVIATIONS
Abb
AE
lEth
AFP
ANRW
Apo
BJRL
CopEnc
DB AT
EMML
Eva
GGA
Hen
JES
JRAS
JSP
JSS
KAV
Man
MedlEv
MedSt
NKGWG
OChP
aLP
OrSu
PO
ReAu
RHPR
RHT
RLRom
ROC
Abbay, Paris.
Annalesd' Ethiopie, Addis Abeba Paris.
/Ethiops, Paris /Ethiopica, New York.
Archivium Fratrum PrtEdicatorum,Roma Paris.
Aufstieg und Niedergang der romischen Welt,
Berlin.
Apocrypha, Paris Turnhout.
Bulletin of the John Rylands Library,
Manchester.
The Coptic Encyclopedia, New York Toronto.
Dielheimer Blatter zum Alten Testament,
Dielheim.
Ethiopian Manuscripts Microfilm Library, Addis
Abeba Collegeville, Minnesota.
Egitto e Vicino Oriente,Pisa.
Gottingischen Gelehrten Anzeigen, Gottingen.
Henoch,Torino.
Journal of Ethiopian Studies,Addis Abeba.
Journal of the Royal Asiatic Society,London.
Journal for the Study of the Pseudepigrapha,
Sheffield.
Journal of Semitic Studies,Manchester.
Kommentar zu den Apostolischen Vatern,
Gottingen.
Langues Orientales Anciennes -Philologie et
Linguistique, Louvain Paris.
Manuscripta, Saint Louis, Mis.
Medium /Evum, Cambridge.
MeditEval Studies,New Yqrk London.
Nachrichten von der Koniglichen Gesellschaft es
Wissenschaftenu Gottingen,Gottingen.
Orientalia Christiana Periodica, Roma.
Orientalia Lovaniensia Periodica, Louvain.
Orientalia Suecana,Uppsala.
Patrologia Orientalis,Paris Tumhout.
RecherchesAugustiniennes,Paris.
Revue d'Histoire et de Philosophie Religieuses,
Strasbourg.
Revue d'Histoire des Textes, aris.
Revue des Langues Romanes,Montpellier.
Revue de l'Orient Chretien,Paris.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
18/289
18
ABREVIATIONS
RomPhil
RQ
RRAL
RSE
RSEHA
RSER
RSlav
SchMed
SCO
Sem
SemeSBL
SKAWW.PH
Spe
SSCISAM
StMed
ThSK
WSlav
ZMDG
Romance Philology, Berkeley /Los Angeles/
London.
Revuede Qumran, Paris.
Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei,
Roma.
Rassegna i Studi Etiopici, Roma/Napoli.
Revue Semitique d Epigraphie et d Histoire
Ancienne,Paris.
Revuede la SocieteErnest Renan,Paris.
Ricerche Slavistiche,Roma.
SchedeMedievali,Palermo.
Studi Classicie Orientali, Pisa.
Semitica,Paris.
SemeiaStudies,Philadelphia.
Sitzungsberichte der Kaiserliche Akademie der
Wissenschaften in Wien. Philosophisch-histo-
rische Klasse,Wien.
Speculum,Cambridge, Mass.
Settimanedi Studio del Centro Italiano di Studi
sull Alto Medioevo,Spoleto.
Studi Medievali,Torino/Spoleto.
Theologische Studien und Kritiken, Hamburg/
Gotha.
Die Welt der Slaven,Wiesbaden.
Zeitschrift der deutschen morgenliindischen
Gesellschaft,Wiesbaden.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
19/289
Bernard OUTTIER
CNRS
UN FRAGMENT SYRIA QUE
INEDIT DE IV ESDRAS
La decouverted un fragment syriaque nedit du IV Esdras (VIII, 33b-
4Ia, 4Ic-47b) dans e fond desmanuscritsarabesde /a Bibliotheque natio-
nale de Paris (Supplement urc 983, 113/126) rejouira plus d un lecteur
d apocryphes,. edition et la traduction de ce ragment font sortir de son
isolement e seul remain campier du IV Esdras connu usqu a present.
En 1982, G. Vajda signalait 1 trois manuscrits arabes de la
Bibliotheque nationale de Paris, manuscrits qui avaient jus-
qu alors echappe a l attention des arabisants pour avoir ete
indument classesdans Ie Supplement turc (n° 983. 984 et 986).
Ces manuscrits sont des recueils de cahiers de formats divers,
rassembles par Muhammad b. Abd al-WaQid Diya aI-Din al-
Maqdisi a Damas avant 1246. Pour Ie renforcement des cahiers,
constitues de feuillets en papier, des feuillets de parchemin ont
ete decoupes dans des manuscrits etrangers aux volumes a
consolider: non seulement des feuillets arabes musulmans.mais
aussi en hebreu (Toseftii) syriaque, armenien, grec (Menees,XII-
XIIIesiecle), latin (etudies par MileM.- T. d Alvemy 2).
G. Vajda ecrivait: «Les fragments en syriaque semblent pro-
veniT d un manuscrit liturgique dont l identification Testea faire.
De meme caractere sont ceux en armenien». Laissant provisoi-
rement de cote Ie fragment armenien (extrait d un tetraevangile
du XI-XIIe siecle), DOUg tudierons ici Ie fragment syriaque,
Supplement turc 983, bifolium 113/126 (Ie fo 133, indique
comme syriaque dans article cite, est en latin).
Ce bifolium a ete obtenu en pliant en deux un feuillet de
manuscrit syriaque, rogne pour arriver aux mesures actuelles:
170 x 128 mm. Le haul du feuillet a ete coupe, quatre lignes ont
disparu. vingt demeurent. La colonne unique est delimitee par
deux reglures verticales tracees a la pointe seche leg trous-
recteurs sont encore bien visibles dans la marge inferieure. La
1. Dans un article du Journal asiatique, . 229-256.
2. Ibid.
Apocrypha 4, 1993,p. 19-23
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
20/289
20
B. OUTTIER
largeur de colonne est de 92/93 mm. Les lignes sont espacees e
6 x 7 mm. Le corps moyen des lettres est de 3 mm. 11Teste
15/18 mm. de marge laterale, 40/45 mm de marge nferieure. On
peut imaginer un format maximal originel de 28 x 20 cm, assez
proche de celui du manuscrit biblique, London, British Library
add. 12.135 (premiere partie). Le parchemin est blanc, d epais-
seur moyenne; I encre est bistre. L exterieur du feuillet est plus
use, son recto commence par Ie cote chair.
L ecriture est une esrrangeladatable de la fin du VIesiecle: Ie
type d ecriture Ie plus proche est celui du manuscrit Vatican
sir. 137, date de l an 5643. Comme dans ce manuscrit, leg dolat
et Tis s arrondissent, leg semkat fie sont pas lies a gauche, Ie
waw est ferme, Ie he a la forme serro, la boucle du taw est
souvent empatee.
Mais la codicologie ne DOUgetiendra pas davantage, car Ie
plus interessant dans ce fragment est incontestablement son
contenu. 11 s agit d un fragment du Quatrieme livre d Esdras
VIII 33b-41a,41c-47b.On mesure l importance du texte en se
rappelant que Ie texte grec est perdu et que la version syriaque
ne DOUg st transmise que par un seul manuscrit (en exceptant
quelques versets utilises dans trois lectionnaires syriens occiden-
taux tardifs): un fragment, contemporain de la copie du manu-
scrit et aujourd hui conserve a Milan, est bienvenu. 11permettra
de juger de la qualite du texte de l unique temoin complet et
aussi de sa diffusion. Voici donc Ie texte du fragment de Paris:
~~ ~r< .~mbJ ~m..bl (33b)
~r< 1..;:) ~ ~r< (34). ~~J
r< ~ ~r< ...m~ ~~J
...m~~~~J.~~J
r< ~. ~ ~J : ~ ~r< \. i.:x. 35)
~r< ~ ~~ .JC\lr< ~J
~m r< J~ (36).~ ~J ~~~J
~ 1.~~~ ~1.~ ~
~ ~r< - po)).~J .~r< : ..1.~
: r< ~J r< h>3. ~ ~J ~r<
~~ \ 1.~r< ~~~ (37)
~ r< ~ .~ ~r< i~
~r< \ ~J ¥ (38) t.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
21/289
21
N FRAGMENT INEDIT DE IV ESDRAS
L j
F 113r .\1 (\r< :~~~ ~m~~
(\r< ~m.h~ .\1 (\r< : ~~~
~~ ~r< (39) .,C\mjbr< .\1
~m~~ r
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
22/289
22
B. OUTl1ER
42Et je repondis et je dis: «Si j'ai trouve grace a tes yeux, je
parlerai devant toi. 43En effet, la semence du laboureur, si elle
ne re~oit pas ta pluie en son emps, pourra-t-elle vivre? En effet,
par abondance de pluie aussi, elle se pourra corrompre. 44Or
l'etre humain. fa~onne par tes mains et semblable a ton image
-car c'est a causede lui que tu as tout cree -tu l'as compare a
la semence du laboureur. 45Je ne te demande, Seigneur, mOD
Seigneur,que d'etre misericordieux envers ton peuple et d'avoir
pitie de ton heritage, car tu as pitie de ta creature ».
46Et il repondit et me dit : «Les (choses)de maintenant pour
ceux de maintenant et celles a veniT, pour ceux qui viendront.
47En effet, il te manque beaucoup pour que tu puisses aimer ma
creature plus que moi. Or toi, de nombreuses fois, tu t'es
assimile... »
Voici maintenant la liste des variantes entre la le~on du
fragment de Paris et celIe du manuscrit de Milan 4
Fragment de Paris
~
~r< i.:J
~~
~
~~~
~1.~~
r
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
23/289
23
N FRAGMENT INEDIT DE IV ESDRAS
En VIII 45, ~t< est appuye par Ie latin (sed) et Ie georgien
(aramed); d ailleurs, sans cela, la phrase est d interpretation
difficile en syriaque.
En VIII 47 ~, est de meme appuye par Ie latin (frequenter)
et Ie georgien (mravaljer/xsirad): «de nombreuses fois »/
«frequemment ».
C est dire que ce fragment est important pour reconstituer un
meilleur texte syriaque de IV Esdras et par consequent, pour
une meilleure connaissance e l histoire du texte en general. On
regrette d autant plus la brievete de ce nouveau temoin. II DOUg
donne aussi une idee plus precise de la circulation du texte en
aire syriaque : Ie nombre des variantes entre deux temoins quasi-
ment contemporains mplique un nombre d exemplaires qui font
sortir de son isotement e seul temoin complet du livre.
C est un topos hagiographique d ecrire qu on ne mentionne
que peu des grandes reuvresde sonheros: ici aussi,helas,pauca
e multis...
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
24/289
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
25/289
26
P. PIOVANELLI
dont la diffusion a ete enorme, l Apocalypse de Paul a vecu la
vie agitee des textes laisses en marge du canon biblique; censu-
ree par les autorites ecclesiastiques, lle a refait surface sous des
formes differentes qui, de metamorphose en metamorphose, ont
assuresa survie a travers tout Ie Moyen Age, jusqu au seuil des
temps modernes.
I. La traditionmanuscrite.
Un recensement sommaire des temoins de l Apocalypse de
Paul, regroupes par domaines linguistiques 2, llustre bien la
complexite de sa tradition manuscrite :
Greco
De l original grec (Gr. 1), perdu, ne subsiste qu un fragment
des ch. 45-46: Oxford, Bodleian Library, Gr. Th. g. 2, du
VIesiecle (Gr. 1. 0, doni nons preparons l edition). Le texte grec
conserve n est qu un remaniement abrege 3, suivi par un panegy-
rique de l apotre Paul (Gr. 2); il a ete publie par C. Tischendorl
en 1866 4, d apres ses deux seuls temoins connus: Ie manuscrit
Monacensis Gr. 276, du XIIIe siecle (Gr. 2. M), et sa copie,
l Ambrosianus Gr. 895 (olim C 255 nf.), du XVlesiecle (Gr. 2. A).
Latin.
De la version latine integrale, comprenant es ch. 1-51 (Lat. 1),
ne subsiste qu un seul temoin complet, publie par M. R. James
(suite de Lanote 1,p. 25) p. 483-485; ainsi que leg considerations de
LE GOFFJ., 1983,p. 825-827]; CAROZZIC. [1989]).
2. Nous nous proposons de completer, en Ie rectifiant, si necessaire, e
recensement donne par GEERARDM., 1992, p. 203-209 (n° 325) (un
premier recensement avait deja ete esquisse par CASEYR. P., 1933,
p. 2-5). Nous renvoyons a GEERARD M. (1992), ainsi qu a
CHARLESWOR1H. H., 1987,p. 289-294et 307-309,pour toute precision
bibliographique que nous aurions omise dans e present expose.
3. A une exception pres, pour les ch. 9-10, 0\1Gr. 2 met en scene trois
categories d anges gardiens, qui rendent compte, respectivement, des
actions des hommes pieux, des ascetes et des impies, contre Ie temoi-
gnage unanime de tout Ie reste de la tradition, qui ne presente que deux
categories d anges, preposes, espectivement,aux asceteset aux impies.
Cette tripartition de Gr. 2, qui a peu de chances d etre originale,
pourrait avoir iete: nspiree, du point de vue formel, par la lecture de
3 Baruch 12-13; mais sa motivation profonde serait a rechercher plutot
dans un desir de «seculariser» davantage Ie messagede l Apocalypse.
4. En laissant de cote Ie panegyrique, dont il n a donne que Ie debut et
la fin; voir TISCHENDORF., 1866,p. xvii-xviii.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
26/289
LES ORIGINES DE L APOCALYPSE DE PAUL
en 1893: Paris, Bibliotheque nationale, Nouv. Acquis. lat. 1631,
du VlIIe siecle (Lat. 1. P) 5; trois autres temoins presentent une
selection d episodes de la version primitive: leg ch. 14-29,31-37
et 39-44 pour Ie manuscrit St. Gallen, Vadianus 317, pub ie par
Th. Silverstein en 1935 (Lat. 1. StG); leg ch. 18-23 et 25-31 pour
Ie manuscrit Madrid, Escorial a. II. 3, publie par G. Antolin en
1909 (Lat. 1. M); et leg ch. 3-34 pour Ie manuscrit Openbare en
Gelderse, Wetenschappelijke Bibliotheek, Arnhem 6, inedit,
identifie par A. Hilhorst (Lat. 1. OeG). Un remaniement abrege
de Lat. 1, correspondant aux ch. 3-6 et 11-51 (Lat. 2), est conte-
nu dans leg manuscrits: Graz, Universitatsbibliothek, n. 856
(Lat. 2. Gz), et ZUrich, Zentralbibliothek, C 101 (467) (Lat. 2. Z,
manquant de la section correspondant aux ch. 15-18), taus leg
deux inedits 6, ainsi que dans Ie fragment Vindobonensis lat. 362,
publie par Silverstein en 1935 (Lat. 2. F).
De Lat. 1 derivent encore ooze recensions medievales abre-
gees, dont Lat. 13, la plus importante du point de vue textuel,
vient tout juste d etre decouverte et publiee d apres Ie codex
unicus Palat. lat. 220, de la Bibliotheque vaticane 7. Cette recen-
sion contient, dans un arrangement original, des extraits inspires
par leg episodes des visites au Troisieme ciel (ch. 19), aux lieux
des bienheureux (ch. 21-24, 26, 29) et aux lieux des damnes
(ch. 31, 33, 35, 38-40), auxquels ant ete ajoutes des details nou-
veaux concernant leg sorts differents de dix moniales, cinq
5. C est ce temoin que nous considerons, en regie gener~le, comme Ie
plus proche de l original perdu (Gr. 1), et qui nous sert de terme de
comparaison pour decrire Ie reste de la tradition. II taut cependant
remarquer que la division actuelle en chapitres, effectuee d apres l edi-
tion de Gr. 2, est inadequate; Ie ch. 40 de Gr. 2, par exemple, corres-
pond, en realite, a quatre sections differentes de Lat. 1. P.
6. Traduction partielle de Lat. 2. Gz dans KApPLERC., 1987,p. 253-262.
Nous tenons a remercier C. et R. Kappler pour nous avoir communique
tine transcription synoptique de Lat. 2. Gz-Z, aussi bien qu une traduc-
tion commentee de Lat. 1. P (KAPPLERC. [1990]). Nous prevenons Ie
lecteur que les arguments apportes par SILVERSTEIN h. (1976) en
faveur de l existence d une deuxieme version larine, independante de
Lat. 1, de laquelle deriverait Lat. 2 (voir ci-dessous,p. 43) -ces argu-
ments ne nous paraissentguere convaincants (voir ci-dessous, . 53-54).
7. Par DWYER M. E. (1988); voir aussi WRIGHT Ch. D. (1990), qui a
determine l origine irlandaise, ou anglo-saxonne,de cette recension, et
donne tine liste de corrigenda des ectures de l editeur (p. 39). N.B.: leg
sigles «Lat. 3-Lat. 13 », que nous adoptons, correspondent aux sigles
«Recensio I-Recensio XI », adoptes par Dwyer et par Geerard sur la
foi de la classificationdonnee par Silverstein (les recensions ont ete etu-
diees et publiees surtout par H. Brandes, en 1885,et par Silverstein, en
1935 et en 1959).
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
27/289
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
28/289
29
ES ORIGINES DE L APOCALYPSE DE PAUL
deuxieme version en provenc;al (FProv. 2) 15,dont Ie modele
latin sera t une douzieme recension, perdue, proche de
l ensemble Lat. 3-5. Tandis que les autres versions derivent de
Lat. 3. 5. 11 et, surtout, de Lat. 6, la recension latine la plus
repandue en Occident.
Copte.
De la version copte ne subsiste qu un seul temoin, publie par
E. A. W. Budge en 1915 Londres, British Library, Orient. 7023
(Copt. L); la premiere partie du texte etant manquante, ne res-
tent que les ch. 16-51,suivis par une finale tres developpee, avec
Ie concours de nouveaux personnages bibliques, une nouvelle
visite au Troisieme ciel (cf. les ch. 19-20), au Paradis (terrestre)
et au Paradis celeste (cf. les ch. 21-30), et un denouement sur Ie
mont des Oliviers 16.
Syriaque.
La recension syriaque orientale, ou nestorienne (Syr. 1), a ete
d abord traduite par J. Perkins en 1864-1865, apres un manu-
scrit d Urmiah (Syr. 1. V), et publiee ensuite par G. Ricciotti en
1932-1933, apres deux manuscrits de la Bibliotheque vaticane:
Ie Syriacus 180 Syr. 1. V) et Ie Borgianus syriacus39 (Syr. 1. B) 17
ce texte a censure leg ch. 44-47, probablement a cause des
difficultes souleveespar Ie repos dominical accorde aux damnes
(ch. 44), et par la rencontre avec la Vierge Marie au Paradis
(ch. 46). La recension syriaque occidentale, ou jacobite (Syr. 2),
etant encore inedite 18,nons pouvons avoir, neammoins, un
aperc;u e sa teneur grace a sa traduction arabe.
15. Publiee par JEANROY A.-VIGNAUX A. (1903); voir SILVERSTEIN
Th. (1933); OWEND. D. R., 1958-1959, . 49-50; OWEND. D. R., 1970,
p. 91-92 et 133.
16. Paul rencontre encore Henoch, Zacharie et son fils Jean, Abel et
Adam (remarquons qu Abel et Jean Ie ~aptiste figurent aussi dans
Esp., respectivement, aux ch. 14 et 16). A son arrivee au moot des
Oliviers, il relate sa vision aux ap6tres, qui chargent Marc et Timothee
de rediger l Apocalypse; Ie Christ apparait alors aux ap6tres et, apres
avoir felicite Paul, es envoie dans eurs pays de mission.
17. La tradition manuscrite nestorienne fait preceder Ie texte de Syr. 1
par une veritable Apologie de l Apocalypse de Paul, dont
DESREUMAUX A., « Des symboles a la realite: la Preface a
I Apocalypse de Paul dans la tradition syriaque », donne la traduction,
dans ce meme volume, p. 65-82.
18. Pourtant CASEYR. P. (1933) soulignait deja la necessited une edi-
tionde Syr. 2, ne ffit-ce que d apres Ie manuscrit jacobite Harvard,
Semitic Museum, 3985 (Syr. 2. H), qu il avait puconsulter et decrire
brievement (p. 3-4).
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
29/289
30
P. PIOVANELLI
Arabe.
La traduction arabe de Syr. 2 est contenue dans Ie manuscrit
Paris, Biblioth eque nationale, aT.5072 (Arab. P), de provenance
egyptienne, pub ie par A. Bausi en 1992, qui a preserve es pas-
sages censures par Syr. 1 19.En revanche, ce temoin arabe et
Syr. 1 s accordent pour placer I episode de la decouverte de
I Apocalypse (ch. 1-2) apres le ch. 51, et pour conclure par une
invitation a se repentir (tres abregee dans Arab. P); par conse-
quent, il s agirait la d une particularite qui devrait remonter a
I original meme de la version syriaque (Syr.) 2°.
Armenien.
D autres elements pour la restitution de Syr. 2 sont fournis par
la premiere des quatre recensions armeniennes (Arm. 1-4),
publiees par K . Crak ean en 1904,chacuned apres un manuscrit
different de la Bibliotheque des Mekhitaristes de Venise: Ie
n° 1002 Arm. 1. V), Ie n° 985 (Arm. 2. V), Ie n° 1541 (Arm. 3. V)
et Ie n° 305 (Arm. 4. V); et traduites en fran~ais en 1980 et en
1986 par Dom Leloir. Arm. 1 presente, dans un ordre souvent
perturbe, lesch. 7-24 et 27-44,avec l insertion de sept chapitres
supplementaires entre 40c et 42 21,aussi bien que d une catego-
Tie supplementaire de damnes,entre 43a et 40d 22
19. Remarquons qu Arab. P commence par une notice concernant la
carriere de Paul (fol. 141 ro-141 VO); et que Ie scribe de ce manuscrit a
laisse en blanc les fol. 166 vo-167 o, ce qui a entraine l omission du pas-
sage qui va de «reste a distance, car tu ne peux pas supporter la puan-
teur de ce lieu» Lat. 1 (P -StG) 411/« reste a distance,car tu ne peux pas
flairer cette mauvaise odeur» Arab. P, fol. 166 ro, a «quand j entendis
cela, e tendis mes mains» Lat. 1 (P-StG) 4211« [il n y aura pas] de salut
d ici, jusqu au jour (oil) Dieu Ie Tres-Haut (Ie) voudra. Et quandj enten-
dis et vis ce tourment terrible» Arab. P, fol. 167 VO probablement a
causede quelques perplexites souleveespar la nature des heresies epri-
mandees dans ces deux chapitres. Nous tenons a remercier M. Ie prof.
Gerard Troupeau pour avoir accepte d apporter les quelquescorrections
qui s imposaient au travail, par ailleurs excellent, de BAUSIA. (1992).
20. Pour Syr. 2. H, voir CASEYR. P., 1933,p. 24: « Both s,yriac versions
conclude with an account of Paul s concealment of the revelation under
his house in Tarsus and of its discovery there, though they make the
transition from the vision itself somewhatdifferently» (pour Ie passage
que nous avons mis en evidence en italique, voir ci-dessous,note 42).
21. Entre « pour cette raison, vous purgez vos peines» Lat. 1 (P-StG)
40cll « (mais) vous etes dans es tourments plus que nous » Arm. 1. 38; et
« a-bas e vis des hommes et des femmes dans Ie froid» Lat. 1 (P-StG)
4211« de nouveau e vis d autres gIacieres»Arm. 1. 46.
22. Entre « mills les obstacles et les soucis de la vie profane nous ont
empechesde nous repentir» Lat. 1 (P-StG) 43all Arm. 1 46 abrege la
priere des damnes et se termine par une premiere reponse de Michel,
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
30/289
31
ES ORIGINES DE L'APOCALYPSE DE PAUL
-a' : Arm. 1 39 : leg hypocrites « qui ont revetu une faussevirgi-
nite », sont suspendus, eg femmes par leg cheveux, leg hommes
par leg talons, a une roue qui tourne sur des ftammes
-a : Arm. 1 40: leg vaniteux (?), coupabIes du meme crime,
sont suspendus, eg hommes prr la langue, leg femmes par leg
cheveux, a une roue de feu;
-b' : Arm. 1 41: leg moines qui n'ont pas respecte eur voeu de
chastete, sont machespar une bete terrible;
-b : Arm. 1 42: leg religieuses, coupabIes du meme crime,
aussibien que d'avoir supprime eurs enfants, ont leg seinsmordus
par des viperes;
-a ': Arm, 1 43: d'autres vierges hypocrites, coupablesde par-
jure, sont releguesdans une glaciere;
-c' : Arm. 1 44: leg gourmands debauchessont devores par de
la vermine de feu;
-d': Arm. 1 45: leg usuriers sont frappes au visage, avec des
etincelles de feu, et a la tete, avec une verge enftammee;
-c : Arm. 1 47: leg pretres gourmands et debauches, qui ont
celebre Ie sacrifice de l'eucharistie en etat d'impurete, sont punis
par Ie feu autour d'un« pain imbibe de sang».
Ii serait facile d'attribuer ces categories supplementaires de
damnes et de chatiments, faisant parfois double emploi avec
d'autres categories nfernales de l'Apocalypse 23, l'initiative du
traducteur, ou d'un redacteur, armenien 24.Mais DOUg ommes
forces d'ecarter cette hypothesea causede la presencedes
memes ourments dans Arab. P, nseresentre 40c et 4Od25
(suitede la note 22, p. 30) qui continue au ch. 49 (= 43b), et «je soupi-
rai et pleurai, en disant» Lat. 1 (P-StG) 4Odl1«mais moi, lorsque je vis
(cela), e pleurai et dis» Arm. 1 47.
23. Voir les faussesvierges de Lat. 139a11Arm. 131a (pour a', a et
a '); les faux ascetesde Lat. 140cl 1Arm. 1 38 (pour b'); les infanticides
par avortement de Lat. 1 40bl 1Arm. 1 37 (pour b ); les usuriers de Lat.
1 37al 1Arm. 1 30 (pour d'); Ie pretre indigne de Lat. 1 3411Arm. 1 34
(pour c ).
24. Telle etait l'opinion de LELOIR L. (1986), pour qui «les redacteurs
armeniens, tantot ont traduit leurs sources, antot les ont adaptees et
modifiees, et tantot ont cree » (p. 96). Par consequent,« trouvant peut-
etre que les textes syriaque et latin [sic] n'enumerent pas assezde sup-
plices degoutants », Ie traducteur armenien (evidemment «vu Ie gout
des gens de sa race, plusieurs fois verifie [sic], pour les traits trucu-
lents») «en ajoutera deux », a savoir, a «bete terrible» du ch. 41 et les
«quatre viperes» du ch. 42 (p. 102); meme si Dom Leloir etait Ie pre-
mier a reconnaitre que «d'autres explications de ces particularites deu-
merent pourtant possibles» (ibid.).
25. Entre « pour cette raison, vous purgez vos peines» Lat. 1 (P-StG)
40cll«et voila qu'ils etaient encore tourmentes de la meme fa~on et
d'avantage» Arab. P, ol. 165 To,et «je soupirai et pleurai, en disant»
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
31/289
32
P. PIOVANELLI
-a' et a : Arab. P, ol. 165 rO: eg vierges hypocrites sont ivres a
des anges, qui «les retenaient par leg cheveux et par leg dents
dans un mouvement precipite, (...) et la precipitation leg enrou-
lait, tout en s'enroulant autour d'eux»;
-b': Arab. P, fol. 165 ro-165 Vo: leg fornicateurs sont roaches
par un reptile enorme;
-C : Arab. P, ol. 165 Vo: leg gourmands debauches,coupables
d'avoir participe au sacrifice de l'eucharistie en etat d'impurete,
sont punis par Ie feu, religieux et lalcs confondus, etant rassem-
bles (?) autour d'un pain, « et la couleur de ce pain etait comme
petrie de sang».
Et, ensuite, DOUgetrouvons aussiune partie de ces punitions
dans 'Apocalypse de Pierre 26,qui fut l'une des sources, sinon la
source principale, de noire Apocalypse de Paul 27.En effet, dans
ce texte ancien, date des annees 132-135, les adulteres sont
suspendus dans les flammes, leg femmes par Ie cou et par leg
cheveux (cf. a' et a ), les hommes par les cuisses 7,5-8; ct. a'),
tandis que le,chatiment de la roue de feu (cf. a' et a ) est reserve
aux sorciers (12, 4-7). Mais l'analogie la plus frappante est celIe
qui existe dans Ie cas des femmes qui ont expose leurs enfants
(8,5-10;ct. b ):
Apocalypse de Pierre 29
«D'autres hommes et femmes
se tiennent nus au-dessus e ce
lieu, et leurs enfants se tien-
ent en ce lieu, devant eux,
dans un endroit de delice. Et
ils crient tres fort, en se plai-
gnant aupres du Seigneur a
cause de leurs parents: Ce
sont eux qui ont meprise,
maudit et transgresse on com-
mandement, en nous faisant
Apocalypse de Paul 28
«Je vis d'autres femmes, dont
quatre viperes su~aient les
mamelles, et des demons les
mordaient, et elles avaient des
enfantsentre leurs bras. L' ange
prit les enfants, et ceux-ci
criaient: Employons d'autres
tourments encore, (et) pires,
car.ellesont conru sur nous une
penseede mort, et de la lumiere
qui nous avail ete donnee par
(suitede la note 25,p. 31) Lat. 1 (P-StG) 40d//« et quand j'entendis et
vis ces chosesmerveilleuses et ces malheurs, e ius effraye et pleurai des
taffies ameres,en disant » Arab. P, ol. 165vo.
26. Voir, en general, BAUCKHAM R. ], (1988); GEERARD M., 1992,
p. 197-198 n° ,~17).
27. Voir la liste d'emprunts dresseepar BUCHHOLZD. D., 1988,p. 65-
70.
28. D'apres la traduction de LELOIRL., 1986,p. 132-133.Les paralleles
existant entre ces deux textes sont mis en evidence en italique. Arm. 1
presente un autre parallele frappant avec Lat. 13 § 11,011 l est question
du chatiment de cinq religieuses indignes: «Ie vis cinq serpents qui
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
32/289
LES ORIGINES DE L'APOCALYPSE DE PAUL
toi, «() Dieu, ) elles ont fait
une tenebre . J'interrogeai
l'ange et dis: Seigneur, que
mal ont fait celles-ci? . II dit:
Celles-ci etaient des consa-
crees; elles avaient revetu une
fausse virginite, forniquaient
et faisaient perir leurs enfants;
elles recevront maintenant des
tourmentseternels ».
mourir. Its ant maudit l'ange
qui (nous) avail formes, en
nous exposant; ils ant ete
jaloux de la lumiere que tu as
donnee a tout Ie monde . Le
lait de leurs meres coule de
leurs mamelles,caille et pour-
rit. It donnera naissance 30a
despetites belts carnivores, qui
sauteront sur elles et les devo-
reront, en les punissant pour
l'eternite avec leurs maris 31;
parce qu'ils ont neglige Ie
commandement du Seigneur,
et ils ant tue leurs en/ants.Mais
ils donneront leurs en/ants a
l'ange Temelouchos 32,et ils
puniront pour l'eternite ceux
qui les ant tues; car c'est ce
que Ie Seigneura decide ».
(suite desnotes de a p. 32) tetaient leurs mamelles; et je vis des
viperes qui mangeaient leurs langues, et des oiseaux de feu qui frap-
paient leurs yeux» (voir DWYER M. E., 1988, p. 124 et 129); mais il
s'agit la, probablement, d'une reprise tout a fait independante de
l'Apocalypse de Pierre (voir WRIGHTCh. D., 1990,p. 40-41,note 20, qui
renvoie a l'homelie latine Sur les Dix Vierges; cf. BUCHHOLZD. D.,
1988,p. 38-39, et Apocalypse de Pierre 11, 6), par Ie biais d'un motif
infernal tres repandu (pour deux paralleles ulterieurs avec les autres
recensions latines, voir ci-dessous,note 33). Dans l'Apocalypse chre-
tienne d'Esdras 5, 2-3, es seins d'une infanticide sont tetes par «quatre
betes sauvages»; tandis que dans l'Apocalypse grecque de la Vierge
(voir ci-dessous,note 38), au ch. 20, c'est line «bete a dix tetes» qui
devore les mamelles d'une archidiaconesse ornicatrice (voir aussi ci-
dessous, note 30). Le passage de la categorie generale des femmes
infanticides a la categorie particuliere des moniales infanticides, est
atteste aussi par l'Apocalypse ethiopiennede la Vierge (voir ci-dessous,
p. 36-37), au ch. 36 (traduction fran~aise dans ROSENSTIEHL .-M.,
1986a, . 39), qui derive du ch. 4Obde l'Apocalypse de Paul.
29. Nous traduisons Ie texte ethiopien pub ie par BUCHHOLZD. D.,
1988,p. 204-209 (texte et traduction) et 319-322 (commentaire), ayant
recours aussi aUKcitations grecques de Clement d' Alexandrie et de
Methode d'Olympe (ibid., p. 22-29 et 34-36; traduction fran~aise dans
ROSENSTlEHL.-M., 1986a,p. 35-36). R. J. Bauckham et P. Marrassini
sont en train de preparer line edition nouvelle de l'Apocalypse de Pierre
pour Ie CCSA.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
33/289
34
P. PIOVANELLI
En depit soil du haul degre de reelaboration d' Arm. 1, soil de
la brievete d' Arab. P, il semblerait vraisemblable que ces deux
versions derivent d'un temoin qui aurait presente une lisle plus
detaillee de damnations infernales, obtenue en inserant entre
40c et 40d (comme dans Arab. P) des categories nouvelles, en
partie tirees de l' Apocalypse de Pierre; ce qui aurait complete,
par ailleurs, la demarche deja amorcee, en son temps, par
l'auteur meIJ1e e l'Apocalypse de Paul. Comme aucun supple-
ment ne figUireni dans es couches es plus anciennesde la tradi-
tion 33,ni dans Syr. 1, nous ne pouvons pas identifier ce temoin
(suite des notesde la p. 33)
30. Au v. 9, «il donnera naissance ...et les devoreront », selon Ie texte
preserve par Clement, dont la teneur generate est confirmee par l'ethio-
pien 'arwl, «de son interieur, des betes ('ariiwit) carnivores sortiront et
reviendront ». Au sujet de ces «petites heres», s'il est vrai que l'ethio-
pien, 'arwe, signifie «bestia, era, animal », il signifie aussi (seul, ou suivi
par la specifioation medr) «serpens,anguis, aspis, draco»; ce qui nous
renvoie aux « viperes» d' Arm. 1 (et aux «serpents» de Lat. 13; voir ci-
dessus,note 28). En effet, dans l'iconographie de l'Enfer chretien, les
femmes coupables d'avoir expose leurs enfants, sont representees
entourees de serpents qui leur mordent les seins; pour un exemple cap-
padocien de la seconde moitie du IXe siecle, vQir THIERRY N., 1991,
p. 239-240 et pl. IV, fig. 7 «
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
34/289
LES ORIGINESDE L'APOCALYPSEDE PAUL 35
avec Syr., qui fut l'ancetre direct de Syr. 1; mais il y a de fortes
chances que la responsabilite de cet ajout soit a attribuer a Syr. 2,
qui, de par son milieu monophysite d'origine, serait tout a fait
indique pour avoir foumi Ie modele, non seulement a la version
arabe en circulation dans l'Egypte corte, mais aussi a une ver-
sion armenienne 34.
Quant aux autres recensions armeniennes, Arm. 2, tout en
abregeant Arm. 1, maintient quatre des supplements de la pre-
miere recension (Arm. 229-32: alii, c', d' et c ). Arm. 3 presente
les ch. 3-14 (preservant ainsi Ie debut de l'Apocalypse, omis par
Arm. 1-2), 31, 33-36, dix chapitres qui devraient correspondre
aux ch. 37-39 (Arm. 3 13-22), 40ab, Ie supplement de la roue de
feu (Arm. 3 25: a ), 41, 43b-44. Arm. 4 presente les ch. 5-6a, sui-
vis par un developpement homiletique vis ant les pratiques
magiques et divinatoires (Arm. 4 2b-5), 6b-12, 15-16, 19-21,29,
33-35, 36b, huit chapitres en commun avec Arm. 3 (Arm. 4 22-
29//Arm.3 13-21), 40a, 41.44, se terminant par l'ordre de libe-
rer tous les pecheurs et de detruire de I Enfer. Le temoignage
des recensions met donc en evidence l'existence d'une deuxieme
branche de la tradition armenienne (Arm. 3-4), independante de
la premiere (Arm. 1-2); si nous admettons que toutes les deux
remontent a un seul original (Arm.) 35,ce demier aurait dil pre-
senter une structure correspondante aux ch. 3-24, 27-40c, avec
l'insertion d'au moins trois categories supplementaires de
damnes (cf. Arab. P), 40d-44, et deriver d'un modele Syr. 2.
'I
34. Ce qui contredit, en partie, la notice du chroniqueur armenien
Samuel d' Ani (XIIe siecle), qui attribue la paternite de la version arme-
nienne a des missionnaires nestoriens,arrives dans Ie pays en 590; voir
Ie passageen question dans CASEYR. P., 1933,p. 30-31. Remarquons
que la these de l'existence d'un modele syriaque derriere la version
armenienne (soutenue deja par P. Vetter [cite par CASEYR. P., 1933,
p. 5], pour qui ce modele devait etre different de Syr. 1), attend toujours
une confirmation philologique et linguistique; si cet examen devait se
reveler negatif, ou si les manuscrits Syr. 2 ne devaient presenter aucun
supplement entre 40c et 40d, il faudrait prendre en consideration les
hypotheses d'un modele a arabe, proche d'Arab. P, ou b grec (ce qui
aurait de lourdes consequencespour la restitution de l'original meme
de l'Apocalypse), utilise par Ie traducteur armenien.
35. La, encore, pour se prononcer definitivement, il faudra attendre les
resultats d'un examen philologique serieux. Pour ne citer qu'un exemple,
STONE M. E. (1973) a pu demontrer que tel etait Ie cas pour les trois
recensions armeniennes des Paralipomenes de Jeremie (l'original ayant
ete traduit du grec).
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
35/289
36 P. PIOVANELLI
Georgien.
Au sujet de Ia version georgienne Georg.), apparemment ne-
dite, nous ne disposons,pour Ie moment, d'aucun renseignement
concret36.
Langues laves.
D'un original en vieux slave (Slav.), traduit du grec, sont ssues
plusieurs recensionsslaves37:une version «longue» (Slav. 1), qui
presente, dans une forme parfois ecourtee, es ch. 3-23,25,27-51,
et une version «breve» (Slav.2), comprenant seulement es ch. 7-
16, conservees, outes les deux, en trois redactions paralleles (en
bulgare, en selbe et en russe); une adaptation russede Slav.1, en
faveur de la «priere de jour et de nuit» (Russ.); afusi que deux
versions bulgares, l'une du XVIIe siecle (Bulg. 1), et l'autre
moderne (Bulg. 2). A. de Santos Otero en a recense, en 1978-
1981,102 manuscri s (un detruit), doni dix-sept ont e:tepublies et
trois collationnes. A cette tradition d'origine slave il faut ajouter
deux versions raduites du latin: l'une croate «abregee» (Croa.),
aUestee par deux manuscrits en alphabet glagolitique de
l' Academie Yougoslave de Zagreb, doni un a ete pub ie par
R. Strohal en 1917; et l'autre selbe (Serb.), doni Ie seul temofu a
ete publie par Gj. Polivka en 1889.
Ethiopien.
Avec la version ethiopienne (Eth.), entin, nous assistonsa line
metamorphose radicale de l'Apocalypse de Paul, qui devient line
Apocalypse de la Vierge 38, estee, neammoins, assezproche de
son modele paulinien. Cette version, publiee par M. Chaine en
36. One edition aurait ete preparee par leg chercheurs de l' nstitut des
manuscrits de Tbilissi, et J.-M. Rosenstiehl serait deja en train de l'etu-
dier (d'apres line communication personnelle). Cette version pourrait
deriver, en principe, d'un modele grec ou armenien.
37. La classificationque nous adoptons, epose sur l'etude, fondamenta-
Ie, de TURDEANUE. (1956) (voir leg p. 407-429). En revanche, 'etude
de MATL J. (1954), souvent citee dans leg bibliographies, conceme plu-
tot la fortune de l'Apocalypse grecquede la Vierge (voir la note suivante)
chez eg Slaves.
38. Voir, en general, GEERARDM., 1992,p. 212 (n° 330). Cette tendan-
ce a transferer de Paul a Marie l'experience du voyage dans l'au-dela,
s'est averee fatale pour la diffusion de l'Apocalypse de Paul en milieu
byzantin, ou elle a ete completement remplacee par l'Apocalypse
grecque de la Vierge,qui ne retient, du modele paulinien, que1'episode
infernal (voir, en general, GEERARD M., 1992, p. 211-212 [n° 327];
MIMOUNI S., « Les Apocalypses de a Vierge, etat de ~ question », dans
ce meme volume, p.101-112.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
36/289
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
37/289
38
P. PIOVANELLJ
de marbre cache dans les fondations de la maison de l apotre,
«sous Ie consulat de Theodose, Ie roi pieux, et du tres illustre
Kontianos (sic»> (Gr. 2. M-A 1). Au prix d une conjecture sur la
le~on Kontianos, corrigee en Gratianos, «Gratien », Tischendorl
avait pu fixer en 380 a date fictive que Ie fecit lui-meme s etait
attribuee; ayant obtenu ainsi Ie terminuspost quem, il avait pro-
pose 395, l annee de la mort de Theodose leT, omme la date la
plus probable pour la redaction de l ouvrage. La premiere refe-
rence sure it l Apocalypse, contenue dans Ie Traite sur Jean
d Augustin (98, 8), etait, en effet, de peu posterieure (vers 416);
tandis qu une notice entiere, que Sozomene avait consacree,
dans son Histoire ecclesiastique7, 19), a la pretendue decouver-
te du manustrit a Tarse, «a l epoque du regne en question» 4°,
montrait que Ie livre avait rapidement remporte un succesconsi-
derable dans es milieux monastiques(vers 443). Le detail, enfin,
de l envoi du manuscrit original a Jerusalem (Gr. 2. M-A 2),
avait fait pencher Tischendorl pour un auteur issu d un milieu
palestinien 41.
Tischendorf1866).
Lorsque, quinze aDS lus tard, Ie savant allemand avait enfin
donne l edition de Gr. 2, es temoignagesnouveauxde Gr. 2. Met
de SrI. 1. U (disponible en traduction anglaise) n avaient pas
modifie sescriteres de datation, et cela pour deux excellentes ai-
sons. Car Ie nouveau manuscrit grec, bien qu ayant ete Ie modele
du manuscrit italien, s etait revele pratiquement identique it la
copie. Tandis que SrI. 1 52 ne citait que l envoi du manuscrit «au
roi Theodose », sans aucune mention d autres consuls, ou d une
reexpedition eventuelle it Jerusalem. Tischendorl s etait donc
contente, pe1ilt-etre t causede cette demiere omission de la part
de SrI. 1, d emettre des doutes sur la vraisemblance de sa pre-
miere suggestiond une origine palestinienne de l auteur 42.
40. «Von Theodosius dem Grossen ist die Rede », commentait
TISCHENDORF C., 1851, p. 440, note a (inchangedans TISCHENDORF C.,
1866, p. xv, note 1).
41. Voir TISCIIENDORF C., 1851, p. 439-442.
42. Voir TISCHENDORF C., 1866, p. xvi. Mais Syr. 2. H (voir CASEY R. P.,
1933, p. 26) et Arab. P, fol. 173 vo-174 ro, ant preserve la notice de
I envoi a J etusalem par un roi, qu Arab. P appelle Tlldllsys,
« Theodose ». fischendorf, qui ne faisait aucune confiance au temoignage
textuel de Syr. 1. U «< ta enim vera in his maxime libris fieri consuevit
ut orientalium ingenia [sic] libere excolerent qure accepissent a Grrecis»
[ibid., p. xvii]), etait, neammoins, pret a admettre que Ie Tetour final de
Paul dans son corps (Syr. 1 50-51) pouvait constituer la conclusion origi-
nale de l Apocalypse grecque (ibid., p. xvii et 68, dans
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
38/289
39
ES ORIGINES DE L APOCALYPSE DE PAUL
James (1892-1893).
Des 1892, James avait pu carriger la lecture du nom du
deuxieme consul donnee par Tischendorf, grace au temoignage
nouveau de Lat. 1. P, collationne en 1890, qui place la decou-
verte «sous Ie consulat de Theodose Auguste Ie Jeune et (sic) de
Quinegius» (ch. 1), derriere lequel il etait facile de reconnaitre
Ie nom de «Cynegius », Ie collegue de Theodose Ie Vieux en
388 43.Mais, lors de I edition du manuscrit parisien, James ne
s etait pas prononce sur la teneur originale de l Apocalypse 44.
James (1924).
Le savant anglais choisit de Ie faire une trentaine d annees
plus tard, lors de la publication de l Apocryphal New Testament.
Dans ce magnifique recueil de textes en traduction, il avait
donne Ie plan suivant de I Apocalypse:
-ch. 1-2: la decouverte de I Apocalypse;
-ch. 3-6: la creation Seplaint de I homme aupres de Dieu;
-ch. 7-10: leg anges font a Dieu leur rapport au sujet des
hommes;
-ch. 11-18: mort et jugement du juste et du pecheur;
-ch. 19-30: premiere vision du Paradis;
-ch. 31-44: Enfer: Paul obtient pour leg damnes Ie repos du
dimanche;
-ch. 45-51 : deuxieme vision du Paradis 45.
(suitede la note 42,p. 38) l apparat critique). Malheureusement, ce
passage de transition entre Ie discours d Elie et l episode de Tarse
(deplace, nous Ie rappelons, a la fin de r Apocalypse par Syr. et ses
allies), est absentd Arab. P (et probablement de Syr. 2. H aussi; voir ci-
dessus, ote 20).
43. Voir JAMESM. R., 1892,p. 20-21, oil il faisait justice des prejuges
defavorables a I egard de Syr. 1. U (voir la note precedente), tout en
commettant une erreur remarquable d identification, en la personne de
I empereur cite dans Ie prologue: «in the consulshipof Theodosius the
younger and [sic] Cynegius, that is, in 388 » (p. 21; inchange dans
JAMES M. R., 1924, p. 526; repete, encore aujourd hui, par
DUENSINGH.-SANTOSOTEROA. DE, 1989,p. 648; KApPLERC., 1990,
p. 24; ELLIOlT J. K., 1993,p. 620).
44. Dans I introduction, il affirmait que «it is not my purpose in the pre-
sent edition of the text to give any commentary upon the origins of the
book or its sources: that I must reserve for a future discussion» (JAMES
M. R., 1893,p. 2), en se contentant de donner un tableau synoptique du
contenu de Gr. 2, Syr.1. V-V (ce dernier ayant ete traduit en allemand),
Lat. 1. P (p. 4-7) et des deux recensionsLat. 3. 6 (p. 8-9).
45. Voir JAMESM. R., 1924, p. 526 (repete par ELLIOlT J. K., 1993,
p. 619-620). A partir de la deuxieme ligne, nous reproduisons la traduc-
tion fran~aisede ROSENSTIEHL.-M., 1990,p. 198.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
39/289
40
P. PIOVANELLI
11etait de l'opinion que, dans «un livre si mal proportionne et
sansart, (...) tout ce qui suit Ie ch. 44 est un appendice nutile »
et que, par consequent, l fallait envisager 'existence d'une pre-
miere edition, perdue, qui se serait achevee (comme dans Eth.,
dans les recensions latines connues par James et dans
l'Apocalypse Grecque de la Vierge) avec l'episode du repos
dominical accorde aux damnes. A ce texte primitif, publie 1;1a
fin du lye siecle (de toute fa\on, apres 388), on aurait ajoute par
la suite l'episode de la deuxieme visite au Paradis (ch. 45-51),
atteste par l'ensemble de la tradition et augmente par «un pas-
tiche d'autres apocryphes coptes» dans Ie cas particulier de
Copt. 46.C'e t ainsi qu'un jugement negatif (portant sur les qua-
lites litteraires d'un apocryphe biblique...) ouvrait la porte 1;1a
possibilite de reconnaitre une stratification 1;1'interieur du texte,
ses repetitions et ses maladressesdenon\ant l'intervention d'un
redacteur successif 7.
Casey 1933).
La meme attitude negative contribua a creuser 'ecart chronolo-
gique entre l'Urtext et sa refonte, pendant que l'on se donnait les
moyens de dater l'original presume. Tel rut Ie cas de R. P. Casey,
qui, dans SOIletude de 1933, destinee a faire epoque, affirmait
d'emblee que, dans l'Apocalypse de Paul, la «description de
l'au-dela est longue, decousue et mal assemblee» 48.Si Casey
partageait donc l'opinion de James, il parvenait, neammoins, a
46. Voir JAMESM. R., 1924,p. 555 (et 525-526); ct. CASEYR. P., 1933,
p. 24-25, qui ajoute Arm. 1. 3-4 ii. a liste des temoins qui s'arretent au
ch. 44 (ce qui ~st e cas ausside Lat. 1. StG). Meme si James (ii. 'instar
de Tischendorf; voir ci-dessus, note 42) etait pret ii. conceder que
quelque chose de la conclusion de l'edition definitive de l'Apocalypse
avait pu etre ,erdue: la suite de personnagesbibliques de Copt. (voir
ci-dessus,note,16), ou Ie retour sur terre de Paul (de Syr.1).
47. Nous partClgeons ompletement 'avis de ROSENS11EHL.-M. (1990),
pour qui « e jugement d'une extreme severite que James portait sur
l'apocalypse [de Paul] (...) a marque profondement la critique
jusqu'aujourd'bui» (p. 198).Nous nous demandonssi, en realite, a consi-
deration dans laquelle James tenait l'Apocalypse de Pierre (la premiere
des Apocalypses chretiennes en date et en importance [JAMESM. R.,
1924,p. 504]),:Ia source principale de l'Apocalypse de Paul, n'etait pour
rien dans a durete de ce ugement.
48. Voir CASEYR. P.,1933,p. 1. One affirmation similaire se rouve aussi
ii. a fin de son etude: « he book's rambling and repetitious character
soon prompted editors [sc., es traducteurs/redacteurs de certaines
versions/recensions] to abbreviate it» (p. 32). Les memes mots sont
repetes, encore aujourd'hui, par ELLIOTTJ. K. (1993): « it is a ram-
bling, repetitive, and poorly constructed work » (p. 616).
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
40/289
41
ES ORIGtNES DE L APOCALYPSE DE PAUL
des conclusions diametralement opposees: en depit de la circu-
lation precoce de versions abregees, es ch. 45-51 devaient faire
deja partie du texte original ancien. Le denouement sur Ie mont
des Oliviers, emprunte par l auteur au cadre narratif de
l Apocalypse de Pierre et preserve seulementpar Copt., avait ete
remplace, dans la deuxieme edition, par l episode de la decou-
verte de Tarse (ch. 1-2, d oille nom d «edition de Tarse»), ela-
bore, probablement, dans a vine sainte de Jerusalem. Quant a la
provenance de l original, deux elements -Ie premier, son syn-
cretisme, combinant des traits de l au-dela grec et de l eschatolo-
gie juive; Ie deuxieme, l origine egyptienne de trois de ses
sources litteraires (1 Apocalypse de Sophonie, l Apocalypse
d Elie et 2 Henoch) -faisaient pencher Casey pour un milieu
egyptien 49.De toute evidence, son auteur avait dft etre un
moine, motive par des interets ascetiques plutot que par les
abstractions des speculations theologiques 5°. Deux citations
d Origene lui permettaient, enfin, de fixer Ie terminus ante quem
de la premiere edition vers 240-250 51, e terminus post quem de
la deuxieme edition restant 388. C etait celie derniere qui avait
ete connue, non seulement par Augustin et par Sozomene,mais
aussi par Prudence, qui avait chante la mitigation des peines
infemales dans son Livre Cathemerinon (5, 125-127et 134-137;
une croyance discutee aussi dans l Enchiridion d Augustin
[29, 112-113]), redige vers 402 et inspire, selon toute vraisem-
blance, par la lecture d une version latine, que Casey identifiait
avec Lat. 1 52.
Silverstein 1962).
Par la suite, dans line etude fort bien documentee de 1962,
Silverstein proposait d accepter a le~on «Theodose Ie Jeune» de
Lat. 1. P, et de restituer Ie nom Konstantios, «Constance », au
ch. 1 du texte grec de l edition de Tarse, car son abreviation Kon
aurait pu etre lue comme Kuin = Quinegius,« Cynegius», par Ie
traducteur latin; tandis que sa forme «en ecriture tachygra-
phique », ressemblanta un Kont.i.os, aurait pu donner naissance
a la le~on aberrante Kontianos de Gr. 2. Theodose II et
Constance ayant ete consuls ensemble en 420, il s ensuivait que
c etait cette annee-Ia,et non 388, qui devait etre accueillie comme
l annee choisie par l auteur du prologue pour situer la decouverte
49. Voir CASEY R. P., 1933, p. 25-26.
50. Voir CASEY R. P., 1933, p. 31.
51. Voir CASEY R. P., 1933, p. 26-28.
52. Voir CASEY R. P., 1933, p. 28-29.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
41/289
42 P.PIOVANELLI
de la nouvelle edition de l'Apocalypse 53. Silverstein trouvait une
confirmation inattendue de la reference a Theodose II de Lat. 1. P
dans la notice meme donnee par Sozomene, oil Ie contexte obli-
geait d'identifier Ie «regne en question » avec celui de Theodose
Ie Jeune, et non de son grand-pere homonyme 54. Quant au ter-
minus ante quem, la condamnation du nestorianisme, au ch. 41,
indiquait qu'il fallait envisager une date de peu posterieure a
431 55.Par consequent, ni Augustin, vers 416, ni, eventuellement,
Prudence, vers 402, avaient pu avoir entre les mains une version
latine d'un tel texte revise; il s'agissait plutot, du moins dans Ie
cas d' Augustin, d'une version latine ancienne, executee d'apres
Ie texte primitif du lIIe siecle 56.
C'est sous cette forme modifiee -une premiere edition, de
peu anterieure a 240-250, de laquelle depend Copt., remplacee
par la nouvelle edition de Tarse, vers 420-431 -que la theorie
de Casey a fini par s'imposer dans la recherche actuelle 57.
53. Voir SILVERSTEINh., 1962,p. 340-341.Remarquons que les posi-
tions de Silverstein ont evolue tout au long de sa carriere de chercheur:
dans SILVERSTEINh., 1933,p. 354, note 4, il partageait encore Ie point
de vue de JAMESM. R. (1924); et ce n'est qu'it. partir de SILVERSTEIN
Th., 1935,p. 3-5, 91-95 et 32-33,108-109, qu'il a adopte Ie point de vue
de CASEY R. P. (1933). Silverstein aussi avait une pietre opinion de
I' Apocalypse, qui serait «both ill-proportioned and full of repetitions »,
et, quant it.son auteur, « seldom rose above a blundering and barely dis-
guised plagiarism» (SILVERSTEINh., 1935,p. 5); meme s'il reconnais-
sait que «the world to which the work appealed cared neither for its
artistic proportions nor for its author's originality; what it did care for
were the contents» (ibid.).
54. Voir SILVERSTEINh., 1962,p. 342-344.
55. Voir SILVERSTEINh., 1962,p. 341-342 et 346-347.Ces heretiques
sont identifies comme «ceux qui n'ont pas reconnu que la sainte Marie
etait theot6kos,et que par elle Ie Seigneur s'etait incame» (Gr. 2. M-A);
ou comme «ceux qui n'ont pas cru que Ie Christ s'est incame, et que la
Vierge Marie l'a enfante [jusqu'ici P], Dieu veritable [ajout de StG, qui
omet la lec;:on Vierge ]» (Lat. 1). II semblerait s'agir, it. 'origine, de
ceux qui niaient l'incarnation et la naissance virginale, la tonalite
nettement anti-nestorienne de Gr. 2 etant secondaire. Recemment
Silverstein a propose meme que «the true date must lie between 420 et
450 [sic, Sozomene ecrivant vers 443], and most probably after 431 »
(SILVERSTEINh., 1981,p. 121).
56. Voir SILVERSTEINh., 1962,p. 344-346.
57. Comme Ie constate ROSENSTIEHL.-M., 1986b,p. 351, note 74. En
realite, nous ne retrouvons une formulation fidele de cette theorie que
chez une minorite de savants: par exemple, ERBETTAM., 1969,p. 353-
358 (qui parle, lui-aussi, it. a p. 357, d'une «sciattezza assaidiffusa con
la quale Ie fonti furono unite ed elaborate»); ou GEERARDM., 1992,
p. 204 (d'apres SILVERSTEINh., 1976,p. 178-179).
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
42/289
43
ES ORIGI:NES DE L'APOCALYPSE DE PAUL
A quelques nuances pres, car la plupart des savants semble
oublier Ie statut privilegie que cette theorie attribue a Copt. 58;
et que certains vont jusqu'a mettre en doute l'existence meme
d'une premiere edition, anterieure au(x) texte($) de la fin du
Ive siecle (y compris Copt.) transmis par la tradition manuscrite59.
Silverstein 1976).
Silverstein apportait des precisions nouvelles au sujet de la fin,
assez roblematique, de l'edition de Tarse,dans une etude consa-
cree, en 1976, a Lat. 2, une branche de la tradition latine qu'il
croyait deriver d'un modele grec different du modele utilise par
Ie traducteur de Lat. 1 60. I donnait donc sept exemples de tra-
ductions alternatives du grec, ou Lat. 1. P( -StG) et Lat. 2. Z( -Gz)
seraient en opposition; et cinq variantes significatives de Lat. 2,
qui remonteraient a $on modele grec, puisqu'on leg retrouve
chez d'autres temoins que Lat. 1 61.Lat. 2. Gz est aussi e seul
temoin a preserver, a la fin de l'Apocalypse (ch. 51), leg traces
d'un discours d'Elisee et d'un retour de Paul sur terre, dans les-
quelles Silverstein proposait de voir leg restes de la conclusion
originale de la deuxieme edition 62.
Rosenstiehl 1990).
Tout en acceptant,dans une etude recente, a logique des deux
editions successives,.-M. Rosenstiehla contribue de fa~onmagis-
trale a la reouverture Qu dossierdes origines de l'Apocalypse,sur
desbasesnouvelles et plus solides.Sonmerite principal est d'avoir
enfin demontre, les textes a l'appui, que la structure de
l'Apocalypse et l'itineltaire du voyage de Paul sont moins confus
58. Voir, par exemple, NtEDIKA J., 1966,p.17, note 42; OWEND. D. R.,
1970, p. 3; DI PAOLO HEALEY A., 1978,p. 19 et 25; COLLINSA. Y.,
1979,p. 85-86; et ELLI@Tr J. K., 1993,p. 616-617, qui datent encore
l'edition de Tarse en 388; LE GOFFJ., 1981,p. 56; et AMAT J., 1985,
p. 302, note 241, et 381; qui la datent, de fa~on analogue, a la fin du
lye siecle; KAPPLER C., 1987, p. 240-242; DINZELBACHERP., 1991,
p.165-166.
59. C'est Ie cas de BUClJHOLZD. D., 1988,p. 65; et de DUENSINGH.-
SANTOSOTEROA. DE, 989, p. 644, qui se montrent extremementpru-
dents au sujet des citations d'Origene. Tandis que LELOIRL., 1986,p. 87-
90, semble envisager un original anterieur a l'epoque de Theodose ler,
mais toujours du lye siecle.
60. La these de l'independance de Lat. 2 avait ete deja avancee par
SILYERSTEIN h., 1935, p. 36-37 et 109, sur la foi du temoignage
fragmentaire de F.
61. Voir SILYERSTEINh., 1976,p.171-174.
62. Voir SILVERSTEINh., 1976,p. 175-177.Cette demiere these n'a ell,
a notre connaissance, ucun retentissement.
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
43/289
44 P.PIOVANELLI
de ce que l on admettait generalement.Nous reproduisons ici Ie
plan qu il est parvenu a degagerpour la premiere edition 63:
-ch. 3-6: la creation se plaint de l homme aupres de Dieu;
-ch. 7-10: rapport des angesa Dieu au sujet des hommes;
-ch. 11-18 Paul, conduit par un ange au firmament, y assistea
la mort et au jugement d un juste et deux pecheurs;
-ch. 19-21 Paul monte, du firmament jusqu au Troisieme ciel,
puis revient au firmament;
-ch. 21-31: Paul visite la Terre Promise et la Cite des Saints
au-dela de l Ocean, a l Est de la terre habitee, puis revient;
-ch. 31-42: Paul visite les lieux des chatiments, au-dela de
l Ocean, a l Ouest de la terre habitee;
-ch. 43-44 Paul obtient pour les damnes e repos du dimanche;
-ch. 45-51 : Paul visite « en esprit » Ie Paradis.
Mais Ie caractere, a son avis, secondaire des visites au
Troisieme ciel (ch. 19-20) et au Paradis (ch. 45-51), aussi bien
que de la «longue introduction parenetique» (ch. 3-10), fait
pencher Rosenstiehl pour l hypothese d un «noyau» primitif,
anterieur a la moitie du IIIe siecle, qui comporterait seulement
-ch. 11-18: une scenede mort et de jugement;
-ch. 21-31: Ie voyage a l Orient [de la terre] pour visiter les
lieux des ustes ;
-ch. 31-42: Ie voyage a l Occident [de la terre] pour visiter les
lieux des pecheurs
et, peut-etre, aussi es ch. 43-44: la scene inale de la mitigation
des peines.
Celie «catabase de Paul », contenant plusieurs emprunts faits
aux representations grecques de l au-dela, ne serait pas sans
rappeler certaines croyancesesseniennes t/ ou qoumraniennes64.
63. Voir ROSENSTIEHL.-M., 1990,p. 199-207 Ie plan est donne a la
p. 206).
64. Voir ROSENSTIEHL .-M., 1990, p. 207-210. Rosenstiehl part du
constat que dans les ch. 11-18, 21-42 (43-44) actuels se trouvent des
themes grecs, d origine orphique (ce qui est vraisemblable: voir les
exemples donnes a la p. 208; et deja CASEYR. P., 1933,p. 19; ct. aussi
BAUCKHAM R. J., 1988, p. 4726-4733); et il en deduit que l Urtext de
l Apocalypse ne devait mettre en scene qu une seule visite de Paul,
accomplie dans un «Hades d un seul tenant, dont les regions diversifiees
(pour les justes, les ames moyennes et les pecheurs) restaient
mitoyennes» (p. 209; ce qui releve du domaine de la conjecture). Du
cote essenien, Rosenstiehl cite la notice rapportee dans la Guerre des
Juifs de Flavius Josephe (2, 155) et, pour l episode du jugement des ames
des ch.11-18,49 Visionsde Amram (p. 208-209).Mais la recente enque-
te de PuECHE. (1993) a demontre que les croyancesesseniennesen la
vie future «< eceptaclesdiversifies des ames pour l etat intermediaire et
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
44/289
45
ES ORIGINES DE L APOCALYPSE DE PAUL
Nous retrouverions donc un texte primitif tres ancien ch. 11-18et
21-44), qui pourrait ressembler i la «premiere edition» de James
(se terminant au ch. 44), employe pour rediger la «premiere
edition» de Casey-Silverstein ch. 3-51 et denouement au mont
des Oliviers), Ii son tour, readaptee pour donner la «deuxieme
edition» de James et de Casey-Silverstein ch. 1-51).
In. Critiqueset perspectives ourune datationnouvelle.
En realite, l opinion commune actuelle sur leg origines de
l Apocalypse de Paul repose sur des bases assezdiscutables. La
reconstitution proposee par Casey et perfectionnee par
Silverstein -non seulement hypothese de la premiere edition
du IIIe siecle, mais aussi a nouvelle datation tardive attribuee a
la pretendue deuxieme edition -se heurte a une serie d objec-
tions, d ordre interne, concernant a recensiomeme et l examina-
tio de la tradition manuscrite, aussi bien que d ordre externe,
concernant l interpretation des temoignages fournis par leg
auteurs anciens, qui firent (ou, qui sont censes avoir fait)
reference a l Apocalypse.
L hypothese d une « premiere edition ».
1. Les citations d Origene.
En ce qui concerne a connaissance u Origene aurait pu avoir
de l Apocalypse de Paul, Casey avait invoque, d abord, line cita-
tion origenienne, nseree par Bar Hebrreus (XlIIe siecle) dans son
Nomocanon (7, 9), mentionnant ce texte parmi ceux de patemite
douteuse, mais acceptes par l Eglise 65.Or, il est impossible de
(suitede la note 64,p. 44) resurrection des morts au jour du Jugement,
a Ia fin des emps » ne cGrrespondaient as aux attentes des milieux juifs
hellenisants (mettant «I accent sur des recompensessitot apres Ia mort
au point de professer ine eschatologie purement individuelle» [vol. II,
p. 793; pour Ies emoignagesde Josepheet d Hippolyte, voir ibid., p. 703-
769; et pour Ies Visionsde (Amram,p. 531-540et 562]).
65. Voir ci-dessus,note 51. II s agit d une defense de Ia canonicite de
l Epftre aux Htbreux, dont Ia premiere partie est rapportee aussi par
Eusebe dans son Histoire eccltsiastique (6, 25). Dans Ie texte preserve
par Bar Hebrreus, Origene fait etat de I accord general qui existe, au
sein de I Eglise, en faveur de I Apocalypse de Paul, d autres apocalypses
(dont ilne donne pas Ie titre), de Ia Doctrine des Ap6tres, de l Epftre de
Barnabt, de Tobit, du Pasteur (d Hermas) et du Siracide; il ajoute que
beaucoup de fideles n acceptent ni Ie Pasteur ni I Apocalypse de Jean.
Les references a l Eoftre de Barnabt et au Pasteur, deux textes absents
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
45/289
46 P.PIOVANELLI
determiner avec certitude si celie citation, de tradition tardive,
n'a pas ete moditiee ou interpolee a un moment quelconque de
sa transmission textuelIe, grecque etl ou syriaque. Car, dans ce
contexte, ou il est question de faire accepter la paternite pauli-
nienne de l' Epitre aux Hebreux, l'ajout d'une mention de
l'Apocalypse de Paul, au, meme, la correction d'une le~on origi-
Dale citant l' « Apocalypse de Pierre », auraient ete non seulement
ires faciles, mais aussi tout a fait naturels 66.
La deuxieme citation etait tiree de la ve homelie sur Ie
Psaume 36 (37), oule commentaire du verset 39 «( Dieu sera leur
protecteur au temps de la tribulation ») depeint une intervention
des « puissances adverses» pour s'emparer des ames des trepas-
ses, qui pourrait rappeler la description de la sortie des ames du
corps dans l'Apocalypse de Paul (ch. 11-18). Le texte original
grec etant perdu, no us reproduisons ici sa traduction latine,
executee par Rutin d' Aquilee :
« Erit Deus protector eorum in tempore tribulationis, in
« tempore iudicii, cum tradentur impii ad poenas : tunc et adiu-
« vabit eos Dominus in tempore tribulationis, et eripiet eos, et
« auferet eos a peccatoribus, non solum ab hominibus peccato-
« ribus, sed etiam a contrariis potestatibus, vel certe eo tempo-
« re, cum anima separatur a corpore, et occurrunt ei peccatores
« dremones, adversre potestates, spiritus aeris huius, qui earn
« volunt detinere et revocare ad se, si quid in ea suorum ope-
« rum gestorumque cognoverint. Venit enim ad unamquamque
« animam de hoc mundo exeuntem princeps huius mundi et
« aerre potestates, et requirunt si inveniant in ea aliquid suum :
« si avaritiam invenerint, sure partis est; si iram, si luxuriam, si
« invidiam, et singula qureque eorum similia si invenerint, sure
« partis est; et sibi earn defendunt, et ad se earn trahunt, et ad
« paTtern earn peccatorum declinant. Si vera aliquis imitatus est
« ilIum qui dixit: Ecce veniet princeps mundi huius, et in me
(suite de la note 65, p. 45) de la litterature syriaque (de la premiere ne
subsistentque des traces des ch. 18-20), demontrent l'antiquite de cette
deuxieme partie de la citation; Casey supposait que Bar Hebrreus avait
dfi la tirer du Commentaire d'Origene, perdu, sur l £pitre aux Hebreux.
66. Des doutes dans ce gens avaient ete deja exprimes par Th. Zahn, en
1893 (cite par CASEYR. P., 1933,p. 28, note 5); et par Ricciotti, en 1932
(cite par SILVERSTEIN h., 1962, p. 336, note 5). II est legitime de
s'interroger sur leg raisons du silence auquel aurait ete vouee la premie-
re edition de l'Apocalypse de Paul, si sa lecture avait ete reellement
toleree par l'Eglise; avant Ie debut du ye siecle,nous ne dispons que de
citations fortement critiques, faisant etat de l'existence d'un texte gnos-
tique (voir ci dessous,note 71); ce qui n'est pas Ie cas de l'Apocalypse
de Pierre (ni des autres ouvrages mentionnes par Origene).
-
8/20/2019 Apocrypha 4, 1993
46/289
47
ES ORIGINES DE L'APOCALYPSE DE PAUL
« non habet quidquam (In 14,30); si se aliquis ita observavit,
« veniunt quidem isti peccatores, et requirentes in eo qure sua
« sunt, et non invenientes, tentabunt nihilominus ad suam par-
« tern violenter eum detorquere, sed Dominus eripiet eum a
« peccatoribus. Et forte propterea iubemur cum quodam mys-
« terio etiam in oratione petere, dicentes: Sed libera nos a
« malo (Mt 6, 13). Sed causam qua eripiat iustos suos
« Dominus a peccatoribus, sive in tempore exitus, sive in tem-
« pore iudicii, cum dies ille secundum Prophetam necessitatis
« et angustire,dies opscuritatis et perditionis, iudicii dies adve-
« nerit; tunc ergo causam qua eripi mereantur, subiungit et
« dicit, quia speraverunt in eo (Ps 36 [37], 40). Sperantes
« ergo in se eripiet et de tribulatione et de necessitate» (PC 12
[1857], col. 1366).
Mais les ressemblances ue l'Apocalypse partage avec ce pas-
sage d'Origene 67,demontrent seulement que son auteur s'est
inspire d'une tradition plus ancienne et,de son temps, bien eta-
blie 68,non pour decrire Ie detournement des ames par les anges
malins, mais, plutot, pour exprimer la certitude d'un jugement
divin immediat, des la mort des hommes; ce qui fait la diffe-
rence conceptuelle la plus grande entre la perspective du PeTe
alexandrin et la perspective de l'apocalypticien 69.
67. Citons la presence des puissancesdes vices «sous Ie firmament du
ciel », aux ch. 11 et 16; I'utilisation de Ps 36 (37), 40, aux ch.ll et 12 (Ies
impies, au contraire desjustes, «n'ont pas cru en I'aide du Seigneur,et
n'ont pas espere en lui» [Lat. 1. P]); la recherche des pechesque Ie tre-
passeaurait, eventuellement, commis, aux ch. 14 «< oyons s'il y a en toi
quelque chosede nous» [Lat. 1. P]) et 15.
68. Pour la presencede themes semblablesdans deux homelies pseudo-
macariennes,voir ci-dessous, ote 94.
69. Car dans la citation d'Origene, il faut bien distinguer Ie «temps de
la tribulation» du «temps du Jugemen