family leadership training institute - wordpress.com · hoy es un día emocionante para quienes se...

68
Family Leadership Training Institute OF COLORADO 2015 Community Project Report

Upload: ngolien

Post on 02-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Family Leadership Training Institute OF COLORADO

2015 Community Project Report

”“

”“Our language is the reflection of ourselves. A language

is an exact reflection of the character and growth of its speakers.

Nuestro idioma refleja quiénes somos. El idioma es un reflejo perfecto de la personalidad y madurez de quienes lo hablan.

Cesar Chavez

”“You can make more friends in two months by becoming

interested in other people than you can in two years by trying to get other people interested in you.

Usted puede hacer más amigos en dos meses al interesarse en otras personas de lo que puede en dos años tratando de conseguir que la gente se interese en usted.

Dale Carnegie

Strength lies in differences, not in similarities.

Las virtudes se encuentran en las diferencias, no en las semejanzas.

Stephen R. Covey

4300 Cherry Creek Drive S., Denver, CO 80246-1530 P 303-692-2000 www.colorado.gov/cdphe

John W. Hickenlooper, Governor | Larry Wolk, MD, MDPH, Executive Director and Chief Medical Officer

June 19, 2015

Dear Partners of Family Leadership:

Today is an exciting day for Colorado Family Leaders from across the state graduating from the Family Lead-

ership Training Institute (FLTI), a first-of-its-kind family civics program. They have awakened the leader

within and have demonstrated readiness to make change happen on behalf of children and families.

The graduates of FLTI have completed a rigorous 20-week curriculum, and have implemented an individual

community project. The graduates have applied skills learned into their respective projects, resulting in

positive impact in their community. The community projects from the class of 2015 are outstanding, includ-

ing topics that address:

Community gardening projects to increase awareness of nutrition, wellness and self-sufficiency

Wellness projects that focus on increasing physical activity for children

Promoting peer-to-peer support for youth with Autism

Strengthening families through “family fun night” and community based events

Access to training, resources and support for parents who have children with special needs

Teen moms becoming community leaders

Literacy programs for families with young children to help families and kids

Families are a horizontal thread in vertical systems and have much to offer regarding strategies for quality

improvement. They are content experts who bring cultural diversity and experiential knowledge to policy

discussions. Thank you for doing your part to assure that the constituency of families will no longer be miss-

ing when decisions are made that impact children and families.

With your continued partnership, Colorado will sustain excellence in the communities currently offering FLTI

and expand to additional communities. I appreciate you holding the vision that families in Colorado will en-

gage in the civic process by mobilizing the promise of democracy.

Respectfully,

Eileen Forlenza

Director – Colorado Family Leadership Initiative

Director – Family Leadership Training Institute

Colorado Department of Public Health and Environment

4300 Cherry Creek Drive S., Denver, CO 80246-1530 P 303-692-2000 www.colorado.gov/cdphe

John W. Hickenlooper, Governor | Larry Wolk, MD, MDPH, Executive Director and Chief Medical Officer

19 de junio de 2015

Estimados colaboradores de liderazgo familiar:

Hoy es un día emocionante para quienes se gradúan del FLTI (Family Leadership Training Institute, programa

familiar y cívico de capacitación único en su tipo) como líderes familiares de Colorado. Estos han despertado

al líder que llevan dentro y han demostrado estar preparados para que el cambio se haga realidad en

nombre de los niños y familias.

Los graduados del FLTI completaron un riguroso plan de estudios de 20 semanas e implementaron un

proyecto comunitario individual. Aplicaron las destrezas adquiridas en sus respectivos proyectos, lo que

provocó un impacto positivo en sus comunidades. Los proyectos comunitarios de la generación 2015 son

excepcionales y abordan las siguientes temáticas:

proyectos de jardinería comunitaria para aumentar la concientización en cuanto a la nutrición, el

bienestar y la autosuficiencia;

proyectos de bienestar que se enfocan en aumentar la actividad física en los niños;

fomento del apoyo entre jóvenes con autismo;

fortalecimiento de las familias a través de veladas de diversión familiar y eventos comunitarios;

acceso a capacitación, recursos y ayuda para padres que tengan hijos con necesidades especiales;

fomento del rol de las madres adolescentes como líderes comunitarias, y

programas de alfabetización para ayudar a las familias con niños pequeños.

Las familias son los hilos horizontales en los entramados verticales que constituyen los sistemas y tienen

mucho que ofrecer en cuanto a estrategias para mejorar la calidad. Son las expertas en contenido y aportan

diversidad cultural y conocimiento basado en la experiencia a las discusiones sobre políticas. Gracias por

hacer su parte y contribuir a que no se olvide a las familias al momento de tomar decisiones que las afectan

a ellas y a las futuras generaciones.

Con su continuo apoyo, Colorado mantendrá la excelencia en las comunidades que actualmente cuentan con

el instituto FLTI y se expandirá a otras. Les agradezco que compartan la idea de que las familias de Colorado

se movilizarán en torno a la promesa de democracia y que de ese modo se comprometerán con el proceso

cívico.

Atentamente,

Eileen Forlenza

Director – Colorado Family Leadership Initiative

Director – Family Leadership Training Institute

3

The Family Leadership Institute (FLTI) is a first-of-its-kind family civics program.

Program graduates spend more than 120 hours to develop skills needed to become effective leaders in their

communities. Once accepted into the initiative, these emerging community leaders participate in a 20-

week curriculum that integrates personal and child development, leadership training, civic literacy and

civic participation skills. The curriculum includes four components: an initial retreat, two 10-week sessions

that focus on knowledge about the change process, skill building, and tools of civic engagement and a per-

sonally developed community project.

Participants represent the demographics of the state of Colorado. Their ages span from teens to grandpar-

ents raising grandchildren. They are single parents, aunts, uncles, stepparents, foster and adoptive fami-

lies, active community members and others concerned about improving systems from children.

There is no single or special interest policy agenda underlying FLTI. The goal is to dignify the role of fami-

lies as change agents within community and government by building their capacity. Families use the tools

developed to address social policy issues that are of concern to them. Families are taught the tenets of de-

mocracy and their rights to utilize government optimally in the best interest of children, families and their

community as a whole. Public policy, media and outreach are demystified and fully explained. Quite sim-

ply, the families who are trained, their children and those touched by their growing leadership, are the

beneficiaries.

Change happens on behalf of children and families when authentic partnerships are cultivated and sus-

tained. FLTI promotes civic partnerships that draw on the strengths of the individual members while re-

maining sensitive to the different cultures from which the members come. FLTI promotes public support

for partnerships through connections to families, businesses, faith leaders, elected officials, community

organizers, state & local government and philanthropists.

El Instituto de Entrenamiento para el Liderazgo Familiar (FLTI) es un programa de educación cívica para

familias, primero en su clase.

Los graduados del programa invierten más de 120 horas para desarrollar las habilidades necesarias para

convertirse en líderes en sus comunidades. Una vez aceptados en la iniciativa, estos líderes comunitarios

emergentes participan en un plan de estudios de 20 semanas que integra el desarrollo personal e infantil,

la capacitación para líderes, la alfabetización cívica y las habilidades de participación cívica. El plan de

estudios incluye cuatro componentes: un retiro inicial, dos sesiones de 10 semanas que se enfocan en el

conocimiento sobre el proceso de cambio, desarrollo de destrezas y herramientas de participación cívica y

un proyecto comunitario desarrollado personalmente.

Los participantes representan la estructura demográfica del estado de Colorado. Sus edades van de

adolescentes a abuelos que crían a sus nietos. Ellos son padres solteros, tías, tíos, padrastros, familias

adoptivas y temporales, miembros activos de la comunidad y otras personas preocupadas por mejorar los

sistemas para los niños.

No existe una sola agenda de política ni interés especial de fondo del FLTI. El objetivo es dignificar el

papel de las familias como agentes de cambio dentro de la comunidad y el gobierno al desarrollar su

capacidad. Las familias utilizan las herramientas desarrolladas para tratar los problemas de política social

que son de su interés. Se enseña a las familias sobre la doctrina de la democracia y sus derechos para

utilizar el gobierno de manera óptima en el mejor interés de los niños, las familias y toda su comunidad. La

política pública, los medios y el alcance se aclaran y se explican por completo. Bastante simple, las

familias que reciben capacitación, sus hijos y aquellas personas afectadas por su creciente liderazgo, son

los beneficiarios.

El cambio ocurre en nombre de los niños y las familias cuando se cultivan y se sostienen sociedades

auténticas. FLTI promueve las sociedades cívicas que aprovechan las fortalezas de los miembros

individuales mientras permanecen sensibles a las diferentes culturas de donde vienen los miembros. FLTI

promueve el soporte público para las sociedades a través de conexiones con las familias, negocios, líderes

religiosos, funcionarios electos, organizadores comunitarios, el gobierno local y los filántropos.

5

7

I’m working on creating a network guide to connect and link people with organizations and businesses to empower, engage, and enhance their lives. My goal is to encourage people in feeling empowered and engaged in their community. Estoy trabajando en crear una guía de redes para conectar a las personas con organizaciones y empresas con el fin de empoderarlas, involucrarlas y mejorar sus vidas. Mi meta es alentar a las personas a que se sientan empoderadas y formen parte de su comunidad.

Arapahoe and Douglas Counties

Creating a community where teens are embraced, encouraged, educated and empowered. Where youth will learn to inspire, mentor, teach and change their peers. Building strong foundations in sexual health awareness combining training with life experience to promote overall self awareness, self esteem, self worth, and self love. Crear una comunidad donde los adolescentes sean aceptados, alentados, educados y empoderados, donde aprendan a inspirar, a orientar, a enseñar y a generar cambios en sus pares. Sentar bases sólidas en el conocimiento de la salud sexual combinando la capacitación con las experiencias de vida para promover la autoconciencia, la autoestima, la autovaloración y el amor propio.

Brian Be, creative artist & community mentor to those with different abilities. I and my team do so: As a Father & Uncle with family - As an actor with Phamaly Theatre professional shows, workshops & more - As an integrated dancer with Spoke N Motion Dance, OutReach, Talk Backs & more… Brian Be es artista creativo y orientador comunitario para las personas con capacidades diferentes. Es padre y tío. Es actor de Phamaly Theatre, donde monta espectáculos profesionales, talleres y mucho más. Además, es bailarín integrado de Spoke N Motion Dance, OutReach, Talk Backs y otras compañías.

"Speak a new language so that the world will be a new world. " - Rumi, a 13th century Persian poet

“Hable una nueva lengua para que el mundo sea un nuevo mundo.”

– Rumi, poeta persa del siglo XIII

C.A.R.E.D. is an educational program which teaches and promotes awareness of the many benefits of a clean community while developing a new generation of EARTH DAY! We lead by example & participate fully in any cleanup projects. Most importantly, understanding Earth Day & its purpose is essential for the care of every community..... Reduce, Recycle, & Reuse! C.A.R.E.D. es un programa educativo que enseña y promueve el conocimiento de los numerosos beneficios de una comunidad limpia, a la vez que se desarrolla una nueva generación del DÍA DE LA TIERRA. Enseñamos dando el ejemplo y participamos activamente en los proyectos de limpieza. Lo que es más importante: conocer y entender el objetivo del Día de la Tierra es esencial para el cuidado de toda comunidad. ¡A reducir, reciclar y reutilizar!

Wayne's Teachers College was established for the purpose of providing higher educational diplomas to Early Childhood professionals who would not otherwise have a chance to pursue a Child Development Associate, Associate of Science, and a Baccalaureate degree. The college serves this purpose by providing a low monthly tuition rate to students. The college itself was developed out of a need from the communities of Colorado to provide an avenue for teacher retention in the academic areas of preschool through third grade and for practitioners serving in-home daycares, daycare preschool centers and Elementary Site Preschools. La escuela para maestros Wayne se creó con el fin de otorgar diplomas de educación superior a los profesionales de educación preescolar que no hayan tenido la oportunidad de obtener un título técnico en desarrollo infantil, en ciencias o una licenciatura. Esta institución cumple su cometido ofreciendo una baja tarifa mensual de colegiatura a los estudiantes. La escuela surgió a partir de la necesidad de las comunidades de Colorado de generar una forma de retener a los maestros en las áreas académicas de la educación preescolar hasta 3.er grado, así como para los educadores que trabajan en guarderías, jardines de infantes y centros de educación primaria y preescolar.

As a school nurse I see a significant need to reduce students stress and in turn reduce their anxiety related health issues in order for them to remain in school and perform to their full ability. Yoga has calming benefits for many but can especially be beneficial for teens with anxiety, stress, depression,

and chronic health needs.

Como enfermera escolar, observo una necesidad significativa de los estudiantes de reducir el estrés y a la vez disminuir los problemas de salud relacionados con la ansiedad para que permanezcan en la escuela y se desempeñen al máximo de sus capacidades. El yoga tiene efectos tranquilizantes para muchos, pero puede ser especialmente beneficioso para los adolescentes con ansiedad, estrés, depresión y trastornos de salud crónicos.

"Our language is the reflection of ourselves. A language is an exact reflection of the character and growth of its speakers." - Cesar Chavez

“Nuestro idioma es el reflejo de nosotros mismos. Un idioma es un reflejo

exacto del carácter y el desarrollo de quien lo habla.” – César Chávez

Childhood trauma is one of the leading causes of health problems in the US today. Healing Our Youth will bring trauma informed, resilience-building programs into our schools as part of the required curriculum. El trauma infantil es una de las principales causas de problemas de salud en los Estados Unidos hoy en día. Healing Our Youth tiene el propósito de llevar a nuestras escuelas programas especializados en el tratamiento de traumas y el desarrollo de la resiliencia como parte del plan de estudios obligatorio.

Our mission is to eliminate the barriers that prevent children from getting the therapy and intervention they need to grow and reach their full potential. Nuestra misión es eliminar las barreras que evitan que los niños reciban la terapia y los servicios de intervención que necesitan para crecer y alcanzar su máximo potencial.

“Taking a Leap to Better Mental Health and Nutrition Services” is designed to increase access to and coordination of existing community resources, such as Healthy Learning Paths and Cooking Matters, in school settings. Because I am committed to all women's empowerment and strong mental health, I conducted an online survey to teachers and early childhood educators to help identify gaps in self-care and nutrition services for educators. “Dar un salto para mejores servicios de salud mental y nutrición” es un programa diseñado para aumentar el acceso y la coordinación de los recursos comunitarios existentes, como Healthy Learning Paths y Cooking Matters, en el contexto de las escuelas. Dado que estoy comprometida con el empoderamiento de todas las mujeres y una sólida salud mental, llevé adelante una encuesta en línea para maestros y educadores de la primera infancia para lograr identificar las brechas en el cuidado personal y los servicios de nutrición que reciben.

9

We must be the change we wish to see in the world.

Debemos ser el cambio que deseamos ver en el mundo.

The purpose of IGRANTS is to create an easier way for families to find grants online that can be used for their children's needs. Allowing families to first understand grants and how to apply for them will allow thousands of dollars to be used for their family needs. IGRANTS will provide information around grants and a way to search based on your demographic and family needs; you will then receive links to grant sites that match your criteria for you to apply. El objetivo de IGRANTS es crear una forma más fácil de que las familias encuentren subsidios en Internet que puedan usar para cubrir las necesidades de sus hijos. Al permitir que las familias primero entiendan cómo funcionan los subsidios y cómo deben solicitarlos, se podrán destinar miles de dólares para satisfacer sus necesidades. IGRANTS brindará información sobre los subsidios y un método de búsqueda basado en las necesidades demográficas y familiares de cada caso. Luego, el usuario recibirá enlaces a los sitios de subsidios que coincidan con los criterios de la búsqueda.

My goal is to develop the congregation in my church into a serious group of advocates to help our community become happier and healthier. I believe that churches have a responsibility to be the voice to change policies that hurt those in poverty who have no voice. Our advocacy committee will help educate the congregation about unfair policies, teach about the political process and how to participate in it, and then we will endeavor to stay on top of legislation that we might influence. Mi meta es transformar la congregación de mi iglesia en un verdadero grupo de defensores para ayudar a nuestra comunidad a ser más feliz y saludable. Creo que las iglesias tienen la responsabilidad de ser la voz para cambiar las políticas que perjudican a quienes viven en la pobreza y que no pueden hacerse escuchar. Nuestro comité de defensoría ayudará a educar a la congregación acerca de políticas injustas, el proceso político y cómo participar en él, y luego nos esforzaremos por estar al tanto de todas las leyes en las que podamos ejercer nuestra influencia.

My personal experience has taught me NOW is the time for change. It is through the challenges I have faced in regards to child support, incarceration and a DWI. My objective is to change the mind set of others and the stigmas which are tied to these experiences. Theses stigmas I want to change deal primarily with repeat offenses, adjustments for modifications, and better options for men who are incarcerated. Mi experiencia personal me enseñó que AHORA es el momento de cambiar. Tuve que afrontar distintos desafíos, entre otros, pensión alimenticia, prisión y un arresto por conducir alcoholizado. Mi objetivo es cambiar la mentalidad de otras personas y los estigmas vinculados con esas experiencias. Los estigmas que quiero cambiar tienen que ver principalmente con la reincidencia en el delito, los ajustes por modificaciones y mejores opciones para los hombres presos.

As Emerson once wrote, “What lies behind us and what lies in front of us pales in comparison to what lies within us.”

Como dijo una vez Emerson, “Lo que dejamos atrás y lo que tenemos por de-

lante no son nada en comparación con lo que llevamos dentro.”

It is important to me that communities are aware of the resources available to them and are empowered to connect to those resources. This is more easily achieved by equipping community members to help others navigate/connect to nutritional, educational, healthcare, financial, and basic living needs. What I hope to achieve is a way for community members to help each other become and remain stable, thriving members within their community. Considero que es importante que las comunidades conozcan de qué recursos disponen y estén facultadas para ponerse en contacto con ellos. Esto se puede lograr más fácilmente equipando a sus miembros para que puedan ayudar a otros a navegar y acceder a la gran variedad de recursos nutricionales, educativos, médicos, financieros y de necesidades básicas para la vida. Mi meta final es encontrar una manera de que los miembros de la comunidad se ayuden entre sí para alcanzar la estabilidad y prosperidad.

People are the greatest resource for positive change in our communities! Missional Communities utilize this resource as a coalition of service minded citizens that partner with local and city government, local schools, faith based organizations, and other non-profits and help meet the needs of those organizations. Missional Community members seek to be instruments of change in their respective communities by donating time, talent, and resources to existing like-minded organizations all seeking to make our communities better for our children and ourselves. In addition to being of service, Missional Communities help nurture neighborly relations by hosting community social events to combat isolation among residents. Las personas son un recurso excelente para el cambio positivo en nuestras comunidades. Missional Communities se vale de este recurso en forma de una coalición de ciudadanos abocados al servicio, que se asocian con el gobierno local y municipal, escuelas locales, organizaciones religiosas y otras instituciones sin fines de lucro, y ayudan a satisfacer las necesidades de dichas organizaciones. Los miembros de Missional Community buscan ser instrumentos de cambio en sus respectivas comunidades donando tiempo, talento y recursos a organizaciones afines con el fin de mejorarlas para sus hijos y ellos mismos. Además de prestar servicios sociales, Missional Communities también ayuda a consolidar las relaciones entre vecinos organizando eventos sociales comunitarios para combatir el aislamiento de los residentes.

11

“Think of yourself on the threshold of unparalleled success. A whole clear, glorious life lies before you. Achieve! Achieve!” Andrew Carnegie

During recent years I have noticed the difficulty that families in the local communities are facing when it comes to affordable housing. After witnessing this and having experienced it firsthand I had decided to make a change. My goal is to assist local families and individuals find affordable housing with the assistance of various organizations. There is nothing like having a warm place to lay your head and I want everybody to experience that feeling. En los últimos años, he observado la dificultad que tienen las familias de las comunidades locales para encontrar una vivienda accesible. Tras ser testigo de ello y haberlo experimentado personalmente, decidí promover un cambio. Mi meta es ayudar a las personas y familias locales a encontrar una vivienda accesible con la ayuda de diversas organizaciones. No hay nada como tener un lugar acogedor para descansar. Quiero que todos puedan experimentar esa sensación.

We are a group that organizes veterans to get together and have a safe place for discussion with their peers. Normal formats include the social, mental, and emotional changes that have occurred for them since their going and returning from different war encounters. Somos un grupo que organiza encuentros de veteranos para generar un ámbito seguro de diálogo con sus pares. Normalmente se tratan temas como los cambios sociales, mentales y emocionales que debieron atravesar al participar en diferentes enfrentamientos bélicos.

High conflict divorce often causes emotional and financial devastation. I’ve witnessed this personally. Too often, domestic violence is involved; many face a long road of recovery for themselves and their children. A.F.T.E.R. is a program to provide education, assistance, support, and resources for the adults and children distressed by divorce. Los divorcios conflictivos suelen causar estragos a nivel emocional y financiero. Yo he sido testigo de ello. Con mucha frecuencia, también existe violencia doméstica. Muchas personas deben enfrentar un largo camino de recuperación para sí mismas y para sus hijos. A.F.T.E.R. es un programa que ofrece educación, asistencia, apoyo y recursos a los adultos y niños afectados por el divorcio.

My project is an online community where people can write me if they are going through a hard time or just wanting someone to talk to. I think in the today’s world we don’t realize how much something so simple as love can help save lives. Mi proyecto consiste en una comunidad virtual donde las personas me pueden escribir si están atravesando un momento difícil o si simplemente necesitan a alguien con quien hablar. Creo que en el mundo de hoy no nos damos cuenta de cómo algo tan simple como el amor puede ayudar a salvar vidas.

Scott Forlenza

The Arc of Arapahoe/Douglas Special thanks to Carol Meredith, Pam Bailey, and the Board of Directors!

Tri-County Health Department

Developmental Pathways

City of Centennial

First Bank

Douglas County School District

Arapahoe/Douglas FLTI Community Development Team

Marlene Olsen

Arapahoe/Douglas FLTI Civic Design Team

Rosemarie Allen

Arthur McFarlane II

Gabriela Perez

Debi Reid

Clarence Allen

Michael Forlenza

Cassie Renier

Early Childhood Volunteers from Metro State College

For more information about FLTI Arapahoe/Douglas:

Para obtener más información sobre FLTI Arapahoe/Douglas:

www.coloradofamilyleadership.com

13

15

Our project focuses on inspiring girls to connect to their cultural identity by exploring current and historical intergenerational life stories. We plan to weave together creative arts, healing modalities, and nature experiences, empowering girls to actively engage and participate in community life. In conjunction with Wendy Talley and Savanna Sims. Nuestro proyecto apunta a inspirar a las niñas a que se conecten con su identidad cultural investigando sobre las historias de vida intergeneracionales actuales y pasadas. Queremos combinar la creatividad artística, las técnicas de sanación y las experiencias naturales para empoderar a las chicas y lograr que participen activamente en la vida comunitaria. Conjuntamente con Wendy Talley y Savanna Sims.

Denver 5 Points

This is a social networking program for school age children that have a difficult time making or retaining friends to connect with other kids and form positive friendships. We will focus on capacity building around issues such as self esteem, positive peer relationships and also teach parents how to better advocate and navigate public education. In conjuction with Alpha DeLoach. Se trata de un programa de redes sociales para niños en edad escolar que tengan dificultades para hacer nuevos amigos o conservarlos. La finalidad es que se conecten con otros niños y entablen amistades positivas. Nos concentraremos en el fortalecimiento de capacidades relacionadas con cuestiones como la autoestima y las relaciones positivas con los pares, y les enseñaremos a los padres a abogar mejor por sus hijos y a familiarizarse con el sistema de educación pública.

This project will establish support groups in the Denver Metro area in both English and Spanish where families share experiences, gain knowledge of resources, and ultimately increase awareness of autism in the Latino community. Este proyecto establecerá grupos de apoyo en inglés y en español en el área metropolitana de Denver, donde las familias compartirán experiencias, se informarán sobre los recursos disponibles y, en última instancia, ganarán en conciencia sobre el autismo en la comunidad latina.

"Speak a new language so that the world will be a new world." - Rumi, a 13th century Persian poet

“Hable una nueva lengua para que el mundo sea un nuevo mundo.”

– Rumi, poeta persa del siglo XIII

This project is a training/event that introduces life principles and skills that can assist us in loving and accepting ourselves right where we are. Learning unconditional love and acceptance empowers us individually, so we can contribute more powerfully in our families and communities. Este proyecto consiste en una capacitación y evento que presenta los principios y destrezas para la vida que nos pueden ayudar a amarnos y aceptarnos a nosotros mismos, sea cual sea la situación en que estemos. Lograr la aceptación y el amor incondicional nos fortalece a nivel individual, y de ese modo podemos ayudar con más solidez a nuestras familias y comunidades.

Hedges and Highways Outreach operates in the Denver Metro area where it transforms the lives of homeless men, women and youth by giving them paths to become productive citizens in their communities. Utilizing a proven results-oriented approach, Hedges and Highways employs unique tools that produce lasting and permanent changes in the people it serves, proving to be not your usual outreach. La organización Hedges and Highways Outreach funciona en el área metropolitana de Denver con el fin de transformar la vida de hombres, mujeres y jóvenes sin hogar y de darles herramientas para convertirse en ciudadanos productivos en sus comunidades. Utilizando un enfoque comprobado orientado a los resultados, esta organización emplea herramientas singulares para producir cambios duraderos y permanentes en las personas que atiende y demuestra que no es una simple iniciativa de inclusión más.

This project will be life skills classes at Warren Village, a single-parent transitional housing community for single mothers, given by a successful woman from transitional. However, there will be a twist! That twist is that there will also be a tips and secrets to how to break cycles that keep women in these conditions mentally - beyond the economic and situational barriers.

Este proyecto son clases de conocimientos prácticos que serán impartidas en Warren Village, una

comunidad de viviendas de transición para madres solteras, por una exitosa mujer de esta comunidad.

Sin embargo, ¡va a haber un giro! El giro es que también ofreceremos secretos e ideas de cómo romper

el ciclo que mantiene a las mujeres con esa mentalidad, más allá de las barreras económicas y

específicas de cada situación.

The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. - Franklin D. Roosevelt

“El único límite a nuestros logros del mañana está en nuestras dudas de hoy.

– Franklin D. Roosevelt

17

The mission of Uriel Speaks is to empower adolescent girls to find their voice, express who they are in the world, know that they are valuable and special for who they are and to discover their true spiritual essence. The reason for my passion in this project is that I grew up in a home where women had no voice, and I know the life-long effect; this project will prevent this effect! La misión del proyecto Uriel Speaks es empoderar a las jóvenes adolecentes a descubrir su propia voz y expresar quiénes son ellas en este mundo, saber que son apreciadas y especiales por ser quienes son, y a encontrar la verdadera esencia de su ser. La razón por la que me apasiona este proyecto es porque yo crecí en un hogar donde las mujeres no tenían voz, y yo sé cuáles son las consecuencias que esto conlleva de por vida. ¡El proyecto prevendrá esas consecuencias!

My project will focus on raising awareness among educators and parents of the importance of teaching handwriting skills (especially cursive) for the physical and emotional benefits in the development of the child from K through 8th grade. My goal is to provide teachers and parents with the wide range of information/data, which would demonstrate that knowing cursive handwriting can increase a student's attention span, language fluency, physical coordination and ability to retain information. Mi proyecto se centrará en generar conciencia entre los docentes y padres sobre la importancia de enseñar caligrafía (en especial, cursiva) por sus beneficios físicos y emocionales en el desarrollo del niño desde kindergarten hasta el 8.o grado. Mi objetivo es suministrarles a los maestros y padres una amplia gama de información y datos, que demostraría que saber escribir en cursiva puede aumentar la capacidad para concentrase, la fluidez en el lenguaje, la coordinación física y la capacidad de retener información de los estudiantes.

Our project is about helping the elderly to have a voice while they are in nursing homes. Research shows that even when the elderly are abused, that it is generally not reported for fear of retaliation. In conjunction with Spencer Miner. Nuestro proyecto procura que los ancianos que viven en hogares de retiro puedan tener su propia voz. Las investigaciones demuestran que incluso cuando son víctimas de abuso generalmente no lo denuncian por miedo a las represalias. Conjuntamente con Spencer Miner.

“Leadership is not a formula or a program, it is a human activity that comes from the heart and considers the hearts of others. It is an attitude, not a routine.”

“El liderazgo no es una fórmula ni un programa; es una actividad humana que surge del co-razón y toma en cuenta el corazón de los demás. Se trata de una actitud, no de una rutina.”

My name is Kristina Otero and I am a community leader. My project is to bring Spanish language and culture to children in Jefferson County by creating groups for Spanish storytimes at the library and Spanish playgroups. Mi nombre es Kristina Otero y soy líder de la comunidad. Mi proyecto consiste en acercar la cultura y el idioma español a los niños del condado de Jefferson creando grupos para contar cuentos en la biblioteca y grupos de juegos, todo en español.

This is a statewide effort to bring together individuals and organizations who are working to create authentic civic learning opportunities for students and quality professional development for teachers. Through a network approach, our vision is to provide civic learning experiences to young people inside and outside the classroom and empower youth to be actively engaged in their communities. Se trata de una iniciativa de todo el estado que busca reunir a personas y organizaciones que están trabajando para crear oportunidades de aprendizaje cívico auténticas para los estudiantes y crecimiento profesional de calidad para los maestros. A través de un enfoque de red, nuestra visión es brindar experiencias de educación cívica a los jóvenes, dentro y fuera del salón de clases, y empoderarlos para que participen activamente en sus comunidades.

Our project focuses on inspiring girls to connect to their cultural identity by exploring current and historical intergenerational life stories. We plan to weave together creative arts, healing modalities, and nature experiences, empowering girls to actively engage and participate in community life. In conjunction with Senakhu Donald and Savanna Sims. Nuestro proyecto apunta a inspirar a las niñas a que se conecten con su identidad cultural investigando sobre las historias de vida intergeneracionales actuales y pasadas. Queremos combinar la creatividad artística, las técnicas de sanación y las experiencias naturales para empoderar a las chicas y lograr que participen activamente en la vida comunitaria. Conjuntamente con Senakhu Donald y Savanna Sims.

"I am not bound to win, I am bound to be true. I am not bound to succeed, but I am bound to live up to the light I have." - Abraham Lincoln

“No estoy obligado a ganar, pero sí a ser sincero. No estoy obligado a tener

éxito, pero sí a vivir a la altura de la luz que me ilumina.” – Abraham Lincoln

19

This is a social networking program for school age children that have a difficult time making or retaining friends to connect with other kids and form positive friendships. We will focus on capacity building around issues such as self esteem, positive peer relationships and also teach parents how to better advocate and navigate public education. In conjunction with Gloria DeLoach. Se trata de un programa de redes sociales para niños en edad escolar que tengan dificultades para hacer nuevos amigos o conservarlos. La finalidad es que se conecten con otros niños y entablen amistades positivas. Nos concentraremos en el fortalecimiento de capacidades relacionadas con cuestiones como la autoestima y las relaciones positivas con los pares, y les enseñaremos a los padres a abogar mejor por sus hijos y a familiarizarse con el sistema de educación pública. Conjuntamente con Gloria DeLoach.

An all-day conference with two parts: A Personal Finance part, and a Civics Education part. In addition to the information workshops, each participant will be given extra resources on both Personal Finance and Civics Education, as well as get the chance to make networking contacts for their future well being. Una conferencia que durará todo el día y estará dividida en dos partes: una dedicada a las finanzas personales y la otra, a la educación cívica. Además de los talleres informativos, cada participante recibirá recursos adicionales en ambas temáticas, así como la oportunidad de relacionarse y hacer nuevos contactos para su bienestar futuro.

I will help the homeless by giving them tools on how to become more successful in life. There is also an element which will help them to discover a purpose which will assist them to not give up on life. Ayudaré a las personas sin hogar dándoles herramientas para que logren tener más éxito en la vida. El proyecto también incluye un elemento que les permita descubrir un propósito y así no rendirse ante la vida.

"Wow, why can't school be like this? We are learning a lot, but we are having fun doing it! Schools should be more like FLTI!" - Youth participant 2015, Denver 5 Points FLTI

"¡Ojalá la escuela fuera así! Estamos aprendiendo mucho, pero mientras tan-

to, nos divertimos. ¡Las escuelas deberían ser más como FLTI!" - Participante joven de Denver 5 Points FLTI 2015

Our project is about helping the elderly to have a voice while they are in nursing homes. Research shows that even when the elderly are abused, that it is generally not reported for fear of retaliation. In conjunction with Toni Miner. Nuestro proyecto procura que los ancianos que viven en hogares de retiro puedan tener su propia voz. Las investigaciones demuestran que incluso cuando son víctimas de abuso generalmente no lo denuncian por miedo a las represalias. Conjuntamente con Toni Miner.

My project is to help the siblings of children with disabilities. I plan to create a support group for the siblings to have a safe place to share their feelings and experiences. Mi proyecto busca ayudar a los niños cuyos hermanos tienen alguna discapacidad. Planeo crear un grupo de apoyo para que los hermanos tengan un lugar seguro donde hablar sobre sus sentimientos y experiencias.

My project is a program that is fun, safe, and experimental. It will teach youth how to use the internet safely and protect yourself as well. Mi proyecto es un programa divertido, seguro y experimental. Les enseñará a los jóvenes cómo usar Internet de forma segura y mantenerse protegidos.

Our project focuses on inspiring girls to connect to their cultural identity by exploring current and historical intergenerational life stories. We plan to weave together creative arts, healing modalities, and nature experiences, empowering girls to actively engage and participate in community life. In conjunction with Senakhu Donald and Wendy Talley. Nuestro proyecto apunta a inspirar a las niñas a que se conecten con su identidad cultural investigando sobre las historias de vida intergeneracionales actuales y pasadas. Queremos combinar la creatividad artística, las técnicas de sanación y las experiencias naturales para empoderar a las chicas y lograr que participen activamente en la vida comunitaria. Conjuntamente con Senakhu Donald y Wendy Talley.

My project is to help elders with computers. I will teach them about computers how to turn on computers, how to work on the web, and all the amazing things you can do with computers. Mi proyecto tiene la finalidad de ayudar a los adultos mayores con las computadoras. Les enseñaré a encenderlas, a usar Internet y todas las cosas maravillosas que se pueden hacer con estas máquinas.

Become the leader you have always wanted to be!

¡Conviértase en el líder que siempre quiso ser!

21

C. Benzel Jimmerson

USDA | NIFA

Colorado State University, Denver County Extension

City of Denver

Dr. Indira S. Lanig

Denver Health, Maternal and Child Health Program

Glacier Home Made Ice Cream and Gelato

Spark Policy Institute

The Center for Spiritual Living Denver/ Crossroads Theater

Pastor King Harris

Denver Five Points Civic Design Team

Effley Brooks III Jennifer Lynne Coley Felicia Freeman Towanna Henderson Deidre Johnson Ian Kernan Nadine Lund Jason Vitello

Rusty Collins, CSU Denver Extension

Joey Pace, Office of Children’s Affairs

Dafna Michaelson, Journey Institute

Jeff Fard, Five Points News

Chaer Roberts, CO Center on Law and Policy

Representative Rhonda Fields

Representative Su Ryden

Representative Beth McCann

Alexis Crews, U.S. Senator Bennett’s Office

Robin Smart, Colo. Joint Budget Committee

Julie Pelegrin, CO Office of Legislative and Legal Services

Mayor Michael B. Hancock

Councilman Albus Brooks

Stacey Saggese, Rocky Mountian Micro-Finance Institute

Francisco Gallardo, GRASP

Eddie Koen, College Track CO

Desirae Sarabia, Gary Community Foundation

Rebecca Saltman, A Foot in the Door

For more information about FLTI Denver 5 Points

Para obtener más información sobre FLTI Denver 5 Points:

C. Benzel Jimmerson | 720-913-5274

[email protected]

www.ColoradoFamilyLeadership.com

23

Eagle County

A board of directors exchange program in Eagle County slated for fall 2015. This exercise is designed to help the nearly two hundred 501 (c)3 organizations learn more about one another's mission in a effort to better serve the community of Eagle County. Este programa de intercambio para las juntas directivas del condado de Eagle está planeado para el otoño del 2015. La actividad está diseñada para ayudar a que las casi doscientas organizaciones 501 (c)3 conozcan más la misión de cada una, con el fin de prestar mejores servicios a la comunidad del condado.

My community project is to bring FLTI to Lake County and as the Site Coordinator be as great as my mentor Meighen Lovelace. Building FLTI from the ground up for Lake County has been a pleasure, learning new things about my community and also being able to get more involved in the community. I love that we are taking on a big challenge and doing it in Spanish first. I cannot wait to see the big impact FLTI will make in Lake County.

Mi proyecto comunitario es llevar FLTI al condado de Lake y, como coordinadora de la sede, llegar a

ser tan buena mentora como Meighen Lovelace lo fue para mí. Construir FLTI desde los cimientos para

el condado de Lake ha sido un placer. Aprendí cosas nuevas sobe mi comunidad y además pude

participar más en ella. Me entusiasma mucho enfrentar este gran desafío y hacerlo primero en

español. Estoy muy ansiosa por ver el gran impacto que FLTI tendrá en el condado de Lake.

"Our language is the reflection of ourselves. A language is an exact reflection of the character and growth of its speakers." - Cesar Chavez

“Nuestro idioma es el reflejo de nosotros mismos. Un idioma es un reflejo

exacto del carácter y el desarrollo de quien lo habla.” – César Chávez

It is a basic tool for Hispanic parents or anyone that needs a guiding light regarding educational differences, between two systems - U.S. and Mexico. Es una herramienta básica para padres hispanos o para cualquier persona que necesite orientación sobre las diferencias entre los sistemas educativos de los Estados Unidos y México.

Technology on Our Side is a project I want to implement to empower people. To provide resources and tools for people that are not familiar with technology and that includes, not being able to turn on a computer or use one, type and or navigate the internet. It is important for these people to become familiar and self sufficient to be successful in life and that is where technology on our side comes on board. I want to refer people to free computer classes and have a computer available in an office environment to support them. Quiero implementar este proyecto para empoderar a las personas y para brindar recursos y herramientas a las que no están familiarizadas con la tecnología y que, por ejemplo, no saben encender o usar una computadora, escribir en un teclado o navegar por Internet. Es importante que esas personas se familiaricen con esas destrezas y se vuelvan autosuficientes para poder tener éxito en la vida; allí es donde entra la tecnología. Quiero derivar a la gente a clases de computación gratuitas y tener una computadora disponible en un entorno de oficina para ayudarla.

My FLTI project is to bring awareness to our upcoming kindergarten children and parents of how to succeed in school and to bring our public and private preschools together as a strong foundation for the success of our incoming kindergartners. I am a strong believer of helping our parents become involved in their child’s success of school. Strong parent involvement and a positive relationship between home and school are two of the greatest factors of school success. Mi proyecto de FLTI es concientizar a los padres de los niños que están por ingresar a kindergarten sobre cómo lograr buenos resultados en la escuela y unir a nuestros jardines de infantes públicos y privados en una sólida base para el éxito de los niños. Creo firmemente en ayudar a los padres a involucrarse en el éxito escolar de sus hijos. La constante participación de los padres y una relación positiva entre el hogar y la escuela son dos de los factores más importantes del éxito escolar. podemos entender a nuestros hijos. También es para que los padres se involucren en las escuelas de.

We must be the change we wish to see in the world.

Debemos ser el cambio que deseamos ver en el mundo.

The reach of Rotary is unlimited. This past week we sent 6 Shelter Boxes to Nepal - each containing a tent and all the essentials to sustain a family of 4 for 10 days. That is why for my project I will be working with Rotary locally to improve the community by providing support to various non-profits, for the betterment of all. El alcance de la organización Rotary es ilimitado. La semana pasada enviamos 6 cajas de refugio a Nepal. Cada una contenía una tienda de campaña y todo lo esencial para mantener a una familia de 4 integrantes durante 10 días. Es por eso que para mi proyecto estaré trabajando con Rotary a nivel local para mejorar la comunidad brindando ayuda a diversas organizaciones sin fines de lucro para el progreso de todos.

A childrens book created to bring the concepts of mindfulness to the classroom environment. This book will feature social emotional skills taught through the story of awareness and acceptance. Un libro de cuentos para niños que trata el concepto de concientización en el salón de clase. Este cuento realzará el aspecto social-emocional, que se educa mediante el relato de la conciencia y la aceptación.

POOP-E is a coalition I am establishing to bring all stakeholders interested in eliminating dog feces in our Eagle County outdoor environment. I want to start a dialog with these various stakeholders to use positive reinforcement to motivate both pet and non-pet owners to pick-up dog poop wherever they see it. Especially in our open space, water ways, and in our playgrounds, to help protect both children and animals from being impacted by the diseases carried in dog feces. POOP-E es una coalición que estoy estableciendo para unir a todas las partes interesadas en eliminar las heces de los perros en los espacios al aire libre del condado de Eagle. Quiero iniciar un diálogo con todos estos interesados para usar el refuerzo positivo orientado a motivar a los dueños de mascotas y a otras personas a recoger las heces de los perros cuando las vean, en especial en nuestros espacios al aire libre, cursos de agua y parques infantiles, con el fin de evitar que niños y animales se vean afectados por las enfermedades transmisibles por esos desechos.

25

“Think of yourself on the threshold of unparalleled success. A whole clear, glorious life lies before you. Achieve! Achieve!” - Andrew Carnegie

“Piense en usted mismo situado en el umbral de un éxito sin igual, con una

vida entera y gloriosa por delante. ¡A lograr sus objetivos! ¡A lograr sus obje-tivos!” – Andrew Carnegie

This program will bring together peers in middle school. The goal is to create support networks that encourage students to strive for success. Este programa ayudará a conectar a los estudiantes de escuelas secundarias o intermedias. El propósito es crear enlaces de apoyo que motive a los jóvenes salir adelante.

The creation of a space where free holistic health is provided for community members. La creación de un lugar en el que se provean servicios de salud holística sin costo alguno a los miembros de la comunidad.

This project will be a free baking class taught in Spanish at the neighborhood community center. The goal of this project is to bring the community together to learn a new skill and get to know each other better. El proyecto es brindar clases de cocina gratuitas en español en el Centro Comunitario de la localidad. Su objetivo es unir a la comunidad para que las personas aprendan algo nuevo y entre ellos se conozcan mejor.

"I am not bound to win, I am bound to be true. I am not bound to succeed, but I am bound to live up to the light I have." - Abraham Lincoln

“No estoy obligado a ganar, pero sí a ser sincero. No estoy obligado a tener

éxito, pero sí a vivir a la altura de la luz que me ilumina.” – Abraham Lincoln

Program Connections for All Kids have been looking for opportunities within existing organizations that

will allow me to represent the interest for all kids. Specifically representing middle income families to

ensure that all of our Eagle County kids are able to benefit from the great programs that are available

without income and cost being a limitation. I have found two opportunities to get involved and

accomplish my goals via the Healthy Communities Coalition and InteGreat!

He estado buscando oportunidades dentro de las organizaciones existentes que me permitan

representar los intereses de todos los niños y, más específicamente, de las familias de ingresos

medios para que todos los niños del condado de Eagle puedan beneficiarse de los excelentes programas

ya disponibles, sin que los ingresos y el costo sean una limitación. Encontré dos oportunidades para

involucrarme y cumplir mis metas a través de Healthy Communities Coalition e InteGreat.

When an elementary school does not have a school counselor on staff, the parents and children of that school are missing out on a critical resource. In an attempt to educate parents on social emotional issues that elementary school-aged children face, the goal of this project is to bring in 4-6 informational parent speakers throughout the year to this school. A secondary goal is to organize community resources on important social- emotional and/or parenting topics so that Edwards Elementary School and other schools in the county know exactly who to contact for guidance when specific issues arise. Cuando una escuela primaria no cuenta con un orientador escolar en su personal, falta un recurso fundamental para los padres y niños de esa escuela. En un intento por educar a los padres en aspectos del desarrollo socioemocional que enfrentan los niños en la escuela primaria, la meta de este proyecto es presentar de 4 a 6 charlas informativas a cargo de padres durante todo el año. Una meta secundaria es organizar los recursos comunitarios de cuestiones importantes de la paternidad o el desarrollo socioemocional para que la Escuela Primaria Edwards y otras escuelas del condado sepan exactamente con quién comunicarse para obtener orientación cuando surgen problemas específicos.

27

Close to 1 in 5 (15%) American adults do not use the Internet, according to a recent Pew Research Center's Internet & American Life report. This is over 60 million Americans who don’t use the Internet at all. Not being able to use a computer limits access to valuable job-searching opportunities, health care information, and education resources. My community project is helping to bridge the digital divide by providing introductory computer classes to individuals and groups and the local public library. Cerca de 1 de cada 5 adultos en los Estados Unidos (es decir, el 15 %) no usan Internet, de acuerdo con un informe reciente sobre Internet y la vida de los Estados Unidos realizado por Pew Research Center. Esto significa que más de 60 millones de estadounidenses no usan Internet. No poder usar una computadora limita el acceso a valiosas oportunidades de búsqueda de empleo, información sobre atención médica y recursos educativos. Mi proyecto comunitario busca acortar la brecha digital ofreciendo clases de computación para principiantes individuales, en grupo y en la biblioteca pública local.

My FLTI Community Project is about fostering kindergarten parents and students with transitions into kindergarten. The focus is on effective training classes and strategies for incoming families to kindergarten. Successful parent and student transitions into kindergarten will help them be stronger members of their school and home community. Mi programa comunitario de FLTI se trata de ayudar a los padres y alumnos en la transición al kindergarten. El enfoque se centra en clases de capacitación y estrategias efectivas para las familias cuyos hijos ingresan por primera vez a ese nivel educativo. Una transición exitosa de los padres y los niños contribuirá a fortalecerlos como miembros de la escuela y de la comunidad donde viven.

My project, School Readiness for all children in Grand County, by the time they enter kindergarten will be successful in four main domains, literacy and language, math, science and social-emotional. By partnering with other community partners, we will be able to provide free parenting classes for families in English and Spanish that focuses on using manipulatives to build a child’s skill set in these four domains. Through this work and partnerships the goal is that every child will feel successful and gain knowledge in the most formative years of their brain development. Mi proyecto apunta a brindar preparación escolar a todos los niños del condado de Grand para que, al llegar a kindergarten, tengan éxito en cuatro áreas principales: lectoescritura y lenguaje, matemáticas, ciencias y desarrollo socioemocional. Al aliarnos con otros socios comunitarios, podremos ofrecer clases gratuitas para padres en inglés y español que se centren en el uso de recursos manuales para desarrollar el conjunto de destrezas del niño en estos cuatro dominios. Mediante esta tarea y las alianzas, la meta es que cada niño se sienta capaz y adquiera conocimientos en los años más fructíferos del desarrollo cerebral.

“In order to live…act; in order to act… make choices.” - Ayn Rand

“Para vivir… actúe; para actuar… tome decisiones.” – Ayn Rand

My community project is to establish a Single Parent Resource Center online. As a single Mom there are so many times I wish I had one place to go for information regarding landscaping to car repair and everything in-between. My hope is to establish a user friendly website for Vail Valley Single parents that provides local information and ideas to make life just a bit simpler for local single parents. Mi proyecto comunitario es establecer un centro de recursos en línea para padres y madres solteros. Como madre soltera, he deseado muchas veces tener un lugar centralizado donde obtener información, desde jardinería hasta reparación de vehículos, pasando por muchas cosas más. Mi objetivo es establecer un sitio web fácil de usar para los padres y madres solteros de Vail Valley que ofrezca información local e ideas que les faciliten un poco la vida.

My community project is affordable child care for our families in the community. I would like to open up an in-home childcare/ open a childcare center for our families. We don't have to worry about families being over the income limit and not qualifying for services, everyone deserves an equal opportunity to send their children to childcare and not worry how they are going to afford it. Mi proyecto comunitario consiste en brindar cuidado infantil accesible para las familias de nuestra comunidad. Quisiera abrir un centro de cuidado infantil que brinde atención a domicilio y en el lugar. No debemos fijarnos si las familias superan el límite de ingresos y no califican para los servicios. Todos merecen la misma oportunidad de enviar a sus hijos a una guardería y de no preocuparse por cómo la pagarán.

29

Meighen Lovelace

Miller Ranch Community Center, Site host Monica Villalobos-Russel, Translator Early Childhood Partners, Fiscal agent InteGreat! Coalition, Civics design team Eagle County Government Early Childhood Partners Town of Avon Eagle County School District Wells Fargo Eagle County Early Head Start Vail Rotary

Olga Wilkins Beth Reilly Julia Kozusko

Miller Ranch Childcare Center

Eagle River Youth Coalition Colorado State University Extension SOS Outreach Colorado Trust Eagle County Government Eagle County School District Bright Future Foundation American Rivers Speak Up Reach Out TV8 Vail Vail Daily Eagle River Water and Sanitation District Town of Vail Eagle County School Board Eagle County Metro District FLTI Alumni Fresh Approach school lunch program

For more information about FLTI Eagle:

Para obtener más información sobre FLTI Eagle:

www.ColoradoFamilyLeadership.com

31

Larimer County

Through my work as a Middle School Counselor and having teenagers myself, I deal daily with the fallout from digital communication. Students experience hurt and anger from misunderstandings leading to conflict, anxiety due to pressure and suggestions and loneliness and pain from cyberbullying. Kids communicate things through words and pictures that they would never say in face to face interactions. I would like to create an informational resource that gives kids and parents strategies on how to manage and deal with digital communication. The resource would be something counselors could use and refer to when teaching in the classroom or during a parent night. A través de mi labor como orientadora de escuela secundaria y como madre de adolescentes, me enfrento a diario con las consecuencias de la comunicación digital. Los estudiantes experimentan dolor y enojo por malentendidos que conducen al conflicto, ansiedad debido a la presión e insinuaciones, y soledad y dolor por el ciberacoso. Los niños comunican cosas a través de palabras e imágenes que nunca dirían en interacciones cara a cara. Deseo crear un recurso informativo que les proporcione estrategias a niños y padres sobre cómo gestionar y lidiar con la comunicación digital. El recurso podría ser usado por orientadores y servir de referencia para la enseñanza en el salón de clases o durante un evento para padres.

My FLTI project is to change or amend CO senate bill 163. This is the Education Accountability Act of 2009, that increases and guides commutation between parents and school administration. Mi proyecto de FLTI es cambiar o modificar la ley del Senado 163 de Colorado. Se trata de la Ley de Responsabilidad Educativa de 2009, que aumenta y orienta la responsabilidad entre padres y la administración de las escuelas.

“Leadership is not a formula or a program, it is a human activity that comes from the heart and considers the hearts of others. It is an attitude, not a

routine.”

“El liderazgo no es una fórmula ni un programa; es una actividad humana que surge del corazón y toma en cuenta el corazón de los demás. Se trata de

una actitud, no de una rutina.”

My project is to help build a Community Cooperation Corps (The CCC) at our vibrant co-housing community (www.riverrock.org) by making it easy and inviting for every member to participate in one neighborhood task/job on an annual basis. This will not replace, just enhance the hard work done by our critical committees (maintenance, landscape, etc.) who are helping generate the list of tasks. As with any decision in our community, this will all be done in a very transparent way with key decisions about the project determined by our well-defined process of community consensus. Mi proyecto consiste en ayudar a formar una Fuerza de Cooperación Comunitaria (CCC) en nuestra animada comunidad de viviendas (www.riverrock.org) facilitando e invitando a cada miembro a participar en una tarea o trabajo en el vecindario una vez al año. Esto no será un reemplazo, sino que mejorará el gran trabajo que hacen nuestros comités (mantenimiento, paisajismo, etc.), que son indispensables y que nos están ayudando a generar la lista de tareas. Al igual que sucede con cualquier decisión en nuestra comunidad, todo esto se hará de forma muy transparente, y las decisiones clave acerca del proyecto se tomarán siguiendo el exhaustivo proceso de consenso de la comunidad.

When was the last time you climbed a tree or balanced on a curb on your way somewhere? We live in an age where lack of movement and play in our daily lives can have disastrous effects on our health, yet liability concerns are tearing down our playgrounds and limiting activities in parks. The sport of Parkour is a perfect sport/activity for all ages to test their abilities and engage in general fitness without really knowing it. I want to create at least one outdoor Parkour park within the City of Fort Collins for the public to enjoy. ¿Cuándo fue la última vez que trepó un árbol o jugó a hacer equilibrio en el borde de la acera? Vivimos una época en donde la falta de movimiento y juego en nuestra vida diaria puede tener efectos desastrosos en nuestra salud, pero aún así las preocupaciones por la seguridad están acabando con los parques infantiles y limitando las actividades en los parques. El deporte parkour es una actividad ideal para todas las edades para poner a prueba las habilidades y hacer ejercicio sin darse cuenta realmente. Quiero crear al menos un parque de parkour al aire libre en la ciudad de Fort Collins para que el público lo disfrute.

We must be the change we wish to see in the world.

Debemos ser el cambio que deseamos ver en el mundo.

Our 11-year-old son Finley is one of 3.5 million children in the United States with Development Coordination Disorder (DCD), a little known and vastly under-diagnosed “hidden” neurological disorder that affects motor difficulties and other aspects of his life. Movement Matters US will be a coalition, modeled after similar entities in the United Kingdom and German speaking nations, to increase awareness, resources for parents, and visibility for research and treatment for people living with DCD and its co-morbidities. Nuestro hijo Finley, de 11 años de edad, es uno de los 3.5 millones de niños en los Estados Unidos que padecen el trastorno de coordinación del desarrollo (DCD), una alteración neurológica “oculta”, muy poco conocida y de difícil diagnóstico, que afecta las destrezas motrices y otros aspectos de la vida. El movimiento nos importa será una coalición creada a semejanza de otras entidades similares en el Reino Unido y países de habla alemana, para incrementar la concientización, los recursos para padres y la visibilidad para la investigación y el tratamiento de los pacientes con DCD y sus comorbilidades.

One of my passions for the past two years has been the process of planning, establishing, and continuing a program of Spanish language and cultural lessons for my fellow school bus drivers and bus attendants in the Poudre School District (PSD). The students and families served by PSD include a large number of people with Latino backgrounds and culture, and if we are effectively serving the community, then more bus drivers and bus attendants should learn elementary Spanish and cultural appreciation. This program should improve the health equity of children, families, and the community by building social capital and civic engagement. Una de mis pasiones en los últimos dos años ha sido el proceso de planificación, implementación y continuidad del programa de lecciones de cultura e idioma español para mis compañeros (conductores de autobuses escolares) y asistentes de autobuses en el Distrito Escolar de Poudre (PSD). Los estudiantes y familias del distrito incluyen un gran número de personas con cultura y herencia latinas, y si queremos atender eficazmente a la comunidad, más conductores y asistentes de autobuses deberían tener nociones mínimas de español y conocimiento de su cultura. Este programa debería mejorar la equidad sanitaria de niños, familias y la comunidad al desarrollar capital social y participación cívica.

33

“Think of yourself on the threshold of unparalleled success. A whole clear, glorious life lies before you. Achieve! Achieve!” - Andrew Carnegie

“Piense en usted mismo situado en el umbral de un éxito sin igual, con una

vida entera y gloriosa por delante. ¡A lograr sus objetivos! ¡A lograr sus obje-tivos!” – Andrew Carnegie

My project is designed to end the use of the R-word. I partnered up with Special Olympics of Colorado and spread the word to end the word; the use of the R-word in derogatory ways. I am holding an event for everyone in the community where we all come together to take the Pledge to end the use of the R-word. I am having a guest speaker – the President of People First and then everyone there will form a human Big Heart and take a picture. Mi proyecto está diseñado para dejar de usar la palabra “retrasado”. Me vinculé con las Olimpíadas Especiales de Colorado y difundí la consigna para erradicar el uso de la palabra de forma despectiva. Organizaré un evento para que toda la comunidad pueda reunirse y se comprometa a dejar de usar el término. Habrá un orador invitado, el presidente de la organización People First, y todos los presentes formarán un corazón gigante para tomarse una fotografía.

My Community project is to create a block party for the townhome where I live to create a community that cares. This party will provide vaccinations for dogs, prizes for neighborhood clean up, and a photo booth for you and your pet. In my neighborhood we have a lot of tension over pet violations. And many low income people that are challenged to take care of their pets. We will offer resources to get neighbors there. My goal is to develop a little sense of neighborhood pride and community. Mi proyecto comunitario es organizar una fiesta en la calle, en el complejo de viviendas donde vivo, para generar una comunidad donde todos se interesen por los demás. En esta fiesta, habrá vacunaciones de perros, premios por limpiar el vecindario y una cabina para que las personas puedan fotografiarse con sus mascotas. En mi vecindario hay una gran tensión a causa de las infracciones que se cometen con las mascotas y de las personas con bajos ingresos que tienen dificultades para hacerse cargo de ellas. Ofreceremos recursos para ayudar a los vecinos con eso. Mi objetivo es desarrollar un poco de sentido de comunidad y de orgullo por el vecindario.

This is an informal mentoring program allowing middle school athletes to discuss needs they have. This could allow finding resources to meet those needs. It also could be an outlet to discuss issues they are experiencing. I found this opportunity, worked with players that I coached on a very informal level. I hope to make this more formal in coming years.

Se trata de un programa de orientación informal que permite que los estudiantes de la escuela

secundaria que sean deportistas puedan hablar sobre sus necesidades. Esto permitiría encontrar

recursos para satisfacerlas. También actuaría como un ámbito para discutir los problemas que están

enfrentando. Encontré esta oportunidad y trabajé con jugadores que entrené en un nivel muy

“In order to live…act; in order to act… make choices.” - Ayn Rand

“Para vivir… actúe; para actuar… tome decisiones.” – Ayn Rand

This project is designed to introduce the excitement of manufacturing and how you can viably take your ideas from concept to market. Este proyecto está diseñado para generar entusiasmo con la fabricación y demostrar cómo pasar de forma viable del concepto al artículo de mercado.

Having a no or low cost advocate at all levels of adversarial proceedings, especially Larimer County complaint/grievance procedure. Summary: Leadership...for a change regarding reforming current Larimer County Dispute Resolution Procedure so it is transparent, simplified, client centered and has consistently communicated procedural requirements. Assuring that at all levels, individuals have a no or low cost advocate. This will be of particular importance for individuals and families who have a dispute with Larimer County Services. Tener un defensor gratis o de bajo costo en todos los niveles de procesos contenciosos, en especial, el procedimiento de quejas del condado de Larimer. Resumen: Liderazgo... para reformar el actual procedimiento de resolución de disputas del condado de Larimer con el fin de hacerlo más transparente, simplificado, centrado en el cliente y con una comunicación adecuada de los requisitos de procedimiento. Garantizar que, en todos los niveles, las personas tengan acceso a un defensor gratis o de bajo costo. Este aspecto será de especial interés para las personas y familias que hayan iniciado una disputa con los Servicios del Condado de Larimer (Larimer County Services).

I would like to build a small library house and place it somewhere accessible for people classified as at risk or living below the poverty line. In addition, I would like to donate books to agencies or places who support this population. I want to pay it forward and teach people how to be the author of your own life story. My project is different than a library, because libraries can come with fines. My small house library is take a book and if you can, leave a book. Me gustaría construir una pequeña biblioteca que esté ubicada en un lugar accesible para las personas que viven en riesgo o por debajo de la línea de pobreza. Además, quisiera donar libros a instituciones o lugares que apoyen a esta población. Quiero retribuir a la comunidad y enseñarles a las personas a ser los autores de su propia historia de vida. Mi proyecto se diferencia de una biblioteca tradicional porque no se cobrarían multas. La idea es que en esta pequeña biblioteca las personas tomen prestado un libro y, si pueden, dejen otro.

35

“In order to live…act; in order to act…make choices.” - Ayn Rand

“Para vivir…actúe; para actuar…tome decisiones.” – Ayn Rand

I am organizing the “Hope Conquering Huntington's Disease” walk to raise funds for families living in Northern Colorado who have, or are at risk for developing, Huntington’s disease. In the community, lack of knowledge about HD can keep doctors from knowing how to treat an affected family member and friends and neighbors from offering social and emotional support - this in turn fosters unnecessary isolation. It is our goal to let families know we care through building awareness, education and support about HD. Estoy organizando una caminata llamada “La esperanza de vencer la enfermedad de Huntington” para recaudar fondos para las familias del norte de Colorado que padecen esta grave enfermedad o corren el riesgo de padecerla. En la comunidad, la falta de conocimiento acerca de la enfermedad puede hacer que los médicos no sepan cómo tratar al paciente y que los amigos y vecinos no puedan ofrecer su apoyo social y emocional. Esto a su vez promueve un aislamiento innecesario. Nuestro objetivo es hacerles saber a las familias que es un tema que nos importa y generar concientización, educación y apoyo para la enfermedad.

This group is open to anyone 6 years and older that has a sibling with a developmental disability. We are planning on meeting once a month, the siblings will meet new friends that can relate to what they deal with, they will learn to become advocates for themselves and their family, they will go on outings and also talk about things that are challenging for them. Este grupo está abierto a niños de 6 años en adelante que tengan un hermano con un trastorno del desarrollo. Planeamos reunirnos una vez al mes. Los hermanos podrán hacer nuevos amigos con los que se puedan sentir identificados por estar enfrentando la misma situación. Aprenderán a convertirse en defensores de sí mismos y de sus familias. Compartirán paseos y hablarán sobre las cosas que suponen desafíos para ellos.

Graduates of FLTI all complete community projects that make our community better. Many of them have resources for parents to tap into to help parents and families. I work as a family liaison for the Poudre School District. It is my goal to offer informational nights for the schools I work in about FLTI and community projects of FLTI graduates. Additionally, graduates of the program have an opportunity to show the families that I work with that they can be leaders in their neighborhoods, schools and communities. Los graduados de FLTI llevan a cabo proyectos comunitarios que sirven para mejorar nuestras comunidades. Muchos de ellos tienen acceso a recursos que pueden aprovechar para ayudar a otros padres y familias. Me desempeño como enlace entre las familias y el Distrito Escolar de Poudre. Y mi objetivo es organizar noches informativas para las escuelas donde trabajo acerca de FLTI y los proyectos comunitarios de sus graduados. Asimismo, quienes se gradúan del programa tienen la oportunidad de mostrar a las familias con las que trabajo que pueden ser líderes en sus vecindarios, escuelas y comunidades.

“When your values are clear to you, making decisions becomes easier.” - Roy Disney

“Cuando tiene claros sus valores, es más fácil tomar decisiones.”

– Roy Disney

There appears to be a disconnect within the nonprofit and faith communities that has resulted in a lot of siloed activity. I hope to help facilitate a higher level of relational connection between individuals in churches and nonprofits that results in greater understanding and scope for collaboration. The first step I took to do this was by starting to bring together people that I knew were already committed to this and then we formulated some ways in which we could build momentum. Parece que hubiera una desconexión entre las comunidades sin fines de lucro y las religiosas que ha generado una gran cantidad de actividades aisladas. Mi objetivo es incrementar el relacionamiento entre las personas que pertenecen a iglesias y las organizaciones sin fines de lucro para que se genere un mayor entendimiento y alcance de la colaboración. El primer paso que di fue comenzar a reunir personas conocidas que ya estuvieran comprometidas con esta causa y luego formulamos algunas maneras en las que podríamos ganar más impulso.

As a mother with a child with Spina Bifida, I believe being able to connect with other families whose children have Spina Bifida and having access to helpful resources is essential, especially right after learning about your child’s diagnosis. My project is to create and distribute a resource pamphlet to facilities in Northern Colorado where parents will first learn that their unborn baby has Spina Bifida, and help connect them to the families and resource they need. Como madre de un niño con espina bífida, creo que es esencial poder contactarse con otras familias en la misma situación y tener acceso a recursos útiles, en particular, inmediatamente después de enterarse del diagnóstico. Mi proyecto consiste en crear un folleto informativo de recursos y distribuirlo en las instituciones del norte de Colorado donde se les informa por primera vez a los padres que su hijo nacerá con espina bífida. El objetivo es ayudarlos a conectarse con las familias y recursos necesarios.

Exposing the “D” word: Let’s talk about Dyslexia. My project strives to provide dyslexia awareness through an information forum to provide parents with facts vs. myths, signs and symptoms, dyslexia strengths and the available supports for families. This forum will identify support for parents and for children. Queremos desenmascarar la dislexia. Mi proyecto apunta a concientizar sobre la dislexia a través de un foro de información que enseñe a los padres acerca de mitos y verdades, signos y síntomas, fortalezas de la dislexia y recursos de apoyo disponibles para las familias. Este foro identificará las fuentes de apoyo para padres y niños.

37

Webber Middle School youth leader - My community project is to help spread awareness about how badly social media affects teenagers and how they see themselves. All over social media there are pictures of "perfect" models, but what most girls don't know is that that is not what they actually look like. These women have been edited to look "perfect" and I would like to get some more pictures of real women out on social media. And I believe that that will help all women see themselves in a better way and raise their self-confidence. Líder juvenil de la Escuela Secundaria Webber: Mi proyecto comunitario es concientizar y promover la difusión de cómo afectan negativamente las redes sociales a los adolescentes y cómo se ven a ellos mismos. En todas las redes sociales, encontramos imágenes de modelos “perfectas”, pero lo que la mayoría de las chicas no sabe es que no es así como lucen en realidad. Las imágenes de estas mujeres han sido editadas para que se vean “perfectas”; me gustaría que hubiera más fotos de mujeres reales en las redes sociales. Creo que eso ayudará a las mujeres a formarse una mejor imagen de sí mismas y a elevar su autoestima.

Webber Middle School youth leader - My community project is to inform the people how to cancel their free subscription newspapers and regular newspapers while still getting the news, but in a more earth friendly way. I will have an art display to help inform how much paper goes to waste and also hope to do presentations and teachings to help people cancel their newspapers. With all this I hope to reduce the paper waste in the world while keeping the people informed. Líder juvenil de la Escuela Secundaria Webber: Mi proyecto comunitario es informar a las personas cómo cancelar sus suscripciones gratuitas y pagas a los periódicos, sin dejar de recibir las noticias, pero en una forma más ecológica. Organizaré una exhibición artística para informar cuánto papel termina desechándose. También quiero hacer presentaciones y capacitaciones para ayudar a las personas a cancelar las suscripciones. Con esto, mi objetivo es reducir los desechos de papel en el mundo y al mismo tiempo lograr que la gente se mantenga informada.

BorrowedGrandparents.org will be a website service much like a dating service such as eHarmony™. Seniors will offer to be a borrowed grandparent. Families will be able to find, connect and borrow a senior to be a grandparent for their kids. Grandparents provide so much for families: stories, wisdom, stability, a listening ear. Families give purpose and belonging to lonely seniors. Borrowed Grandparents will strengthen families, seniors and their communities. BorrowedGrandparents.org será un sitio web muy similar a un servicio de citas como, por ejemplo, eHarmony™. Las personas de la tercera edad podrán ofrecerse para ser “abuelos prestados”. Las familias podrán buscar y comunicarse con un anciano y pedirle que sea un abuelo para sus hijos. Los abuelos tienen mucho que ofrecer a las familias: historias, sabiduría, estabilidad y un oído para escuchar. Las familias les aportan a los ancianos que están solos un sentimiento de pertenencia y una razón de ser. El proyecto “Abuelos prestados” fortalecerá a las familias, a los ancianos y a sus comunidades.

The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today. - Franklin D. Roosevelt

“El único límite a nuestros logros del mañana está en nuestras dudas de hoy..

– Franklin D. Roosevelt

Polaris Expeditionary Learning School youth leader - My project is to be part of Homeless Gear's One Village One Family initiative. I was part of a group that raised over $2,300 for a family. $1,500 will go to the family that we're assigned to support and the remainder will go to support other families in the program. Our team of 7 people meet monthly with a single mother and her four children to address their needs and support their transition from homelessness to a more stable living situation. Líder juvenil de la Escuela Polaris Expeditionary Learning: Mi proyecto consiste en participar en la iniciativa One Village One Family de Homeless Gear. Participé en un grupo que logró recolectar más de $2,300 para una familia. De ese monto, $1,500 irán a la familia que se nos asignó para ayudar, y el resto ayudará a otras familias del programa. Nuestro equipo, integrado por 7 personas, se reúne una vez al mes con una madre soltera y sus cuatro hijos para abordar sus necesidades y ayudarlos en su transición de estar sin hogar a lograr una situación de vivienda más estable.

Lesher Middle School youth leader - As a volunteer in a program that houses homeless families in local churches, I have seen the conditions of shoes and clothing of the other kids in the program. Some of the children are in desperate need of school supplies, bags, or other every day needs. My project is to increase the amount of schools in our district that have funding for families in need. This funding would provide basic supplies for students without homes. Líder juvenil de la Escuela Secundaria Lesher: Soy voluntaria en un programa que alberga familias sin hogar en iglesias locales, y he visto las condiciones del calzado y la vestimenta de los niños que participan. Algunos de ellos necesitan urgentemente útiles escolares, bolsas u otros artículos de uso diario. Mi proyecto busca aumentar la cantidad de escuelas en nuestro distrito que ofrezcan fondos para las familias necesitadas. El financiamiento proporcionaría suministros básicos a los estudiantes sin hogar.

Rocky Mountain High School youth leader - My community project is to make a parkour park somewhere in Fort Collins so that anyone can access it and try parkour. The reason that I am wanting to do this is because I want adults to feel young again and for kids to have fun. This is what parkour does. Another thing is that I want to spread the word about parkour to as many people as I can so that more and more people can know what it is and know that it is an actual sport with lots of health benefits. Líder juvenil de la Escuela Preparatoria Rocky Mountain: Mi proyecto comunitario es crear un parque de parkour en algún lugar de Fort Collins para que cualquier persona pueda tener acceso a ese deporte y practicarlo. El motivo por el cual quiero hacerlo es porque deseo que los adultos se sientan jóvenes de nuevo y que los niños se diviertan. Eso es justamente lo que hace el parkour. Otra finalidad es que quiero hacer llegar el parkour a la mayor cantidad posible de personas para que más gente lo conozca y sepa que es un verdadero deporte con un montón de beneficios para la salud.

39

As Emerson once wrote, “What lies behind us and what lies in front of us pales in comparison to what lies within us.”

Como dijo una vez Emerson, “Lo que dejamos atrás y lo que tenemos por de-

lante no son nada en comparación con lo que llevamos dentro.”

Loveland Classical School youth leader - Kids in Junior High have a lot of pressures and dangers they face every day when they go to school. They face bullying, drugs, and pressures to do things that endanger their safety. My project is to create a parent “Watch Dog” program in the Thompson School District that gets parent volunteer in schools walking the hallways and being present in the classrooms to make schools a safer place for kids. When my sister was in 6th grade, she was offered drugs by an eighth grader. We need to raise parental awareness and get parents present in schools to keep kids safe.

Líder juvenil de la Escuela Loveland Classical: Los estudiantes de la escuela secundaria deben

enfrentar una gran presión y peligros todos los días cuando van a clases. Tienen que soportar el acoso

escolar, las drogas y la presión de hacer cosas que ponen en peligro su seguridad. Mi proyecto consiste

en crear un programa de vigilancia en el Distrito Escolar de Thompson con padres voluntarios que

recorran los pasillos de las escuelas y estén presenten en los salones de clases para hacer de las

instituciones de enseñanza un lugar más seguro para los niños. Cuando mi hermana estaba en 6.º

grado, un niño de 8.º grado le ofreció drogas. Es necesario generar conciencia entre los padres y hacer

que estén más presentes en las escuelas para proteger a los niños.

Bill Reid Middle School youth leader - Kids today face so much pressure with drugs and bullying in schools. There is no escape. My generation can be so mean to each other. Many teens turn to substance abuse or hurting themselves in order to cope with what is going on in their life. My project is to create a support group at my middle school where kids can go to talk about anything they want to talk about. My goal is for no kid to feel alone, no matter who they are. *In honor of Kiara Murray who meant so much to the Larimer County FLTI class and was lost way too early. April 2015 Líder juvenil de la Escuela Secundaria Bill Reid: Hoy en día, los jóvenes enfrentan demasiada presión con las drogas y el acoso escolar. No tienen escape. Los jóvenes de mi generación pueden llegar a ser muy crueles entre sí. Muchos adolescentes se vuelcan a las drogas o se lastiman a sí mismos para poder sobrellevar lo que les ocurre en sus vidas. Mi proyecto consiste en crear un grupo de apoyo en mi escuela secundaria donde los jóvenes puedan hablar sobre cualquier cosa que les preocupe. Mi meta es que ningún joven se sienta solo, sin importar quién sea. *En honor a Kiara Murray, quien fue muy importante para la clase de FLTI del condado de Larimer y perdió la vida siendo muy joven. Abril de 2015.

"I am not bound to win, I am bound to be true. I am not bound to succeed, but

I am bound to live up to the light I have." - Abraham Lincoln

“No estoy obligado a ganar, pero sí a ser sincero. No estoy obligado a tener éxito, pero sí a vivir a la altura de la luz que me ilumina.” – Abraham Lincoln

Lesher Middle School youth leader - The Footrace for Food is a 5k fun run/walk trail loop at the Cottonwood Glen Park in Fort Collins. All the proceeds from this event will go directly to the Feed Our Families Food Pantry at Poudre High School, partnered with the Larimer County Food Bank, in which supports food insecure families with monthly free of charge food distribution days. For the basis of both of these programs is derived from the very idea of together we can change the course of the future and make a dent in the lives of the population of where hunger permeates.

Líder juvenil de la Escuela Secundaria Lesher: La carrera por los alimentos es un circuito de 5 km para

correr o caminar en Cottonwood Glen Park, Fort Collins. Todo el dinero recaudado en el evento irá

directamente al comedor comunitario Feed Our Families en la Escuela Preparatoria Poudre, asociado

con el banco de alimentos del condado de Larimer, que proporciona a las familias que carecen de

seguridad alimentaria una asignación mensual de alimentos sin cargo. Ambos programas se

fundamentan en la idea de que juntos podemos cambiar el futuro y marcar la diferencia en la vida de

las personas donde el hambre es una presencia constante.

Front Range Community College youth leader - I will be volunteering at the Larimer Humane Society and helping out with their annual fundraiser - Top Cat and Tails in October. I want to keep animals off the streets and in homes where they are loved like our dog Beau that we adopted from there. Líder juvenil de Front Range Community College: Estaré trabajando como voluntario en la organización Larimer Humane Society y ayudando con el evento anual de recolección de fondos Top Cat and Tails en octubre. Quiero que no haya más animales viviendo en la calle y que estén en hogares donde sean amados como nuestro perro Beau, que fue adoptado en esa institución.

41

"Our language is the reflection of ourselves. A language is an exact reflec-tion of the character and growth of its speakers." - Cesar Chavez

“Nuestro idioma es el reflejo de nosotros mismos. Un idioma es un reflejo

exacto del carácter y el desarrollo de quien lo habla.” – César Chávez

Site Director - Larimer County

Our friend and colleague and Larimer County's Family Leadership Training Institute (FLTI) champion and Director Jacque passed away unexpectedly on November 23, 2014. Jacque worked in the Extension system for 35 years as a Home Economist and 4-H Agent in Kansas (1976-1989) and a Family and Consumer Science Agent and Community Development Specialist in Colorado (1989 -2014). Organizing and developing community capacity to address family issues was an important focus throughout her career. She provided leadership to collaborative efforts in community including issues such as food security, family resiliency, family literacy, public safety, elder fraud, financial security, and grandparents raising grandchildren. She worked with partners representing school districts, human services organizations, health agencies, law enforcement agencies, government entities, justice systems, and the faith community. Jacque can be credited with bringing the Family Leadership Training Institute (FLTI) to Larimer County, working in Larimer and Denver Counties to implement Children, Youth, and Families at Risk (CYFAR) programming for youth and adults, and developing the Grandparents Raising Grandchildren network and website. She was also instrumental in developing and leading the Community and Economic Development work team and supporting the Rocky Mountain Conference on Aging. Jacque is survived by her husband David and daughters Tabitha and Theresa all of Fort Collins. In celebration of Jacque's life, always take an extra moment to hug your family, friends, and colleagues.

Directora de la sede del condado de Larimer Nuestra amiga y colega Jacque, líder y directora del Instituto de Capacitación para el Liderazgo Familiar (FLTI) del condado de Larimer, falleció repentinamente el 23 de noviembre de 2014. Jacque trabajó en el sistema de extensión durante 35 años como especialista en economía doméstica y agente de 4-H en Kansas (1976-1989), y como agente de educación en consumo para la familia y especialista en desarrollo comunitario en Colorado (1989 -2014). Durante toda su carrera, estuvo muy enfocada en la organización y el desarrollo de las destrezas comunitarias para abordar cuestiones familiares. Ocupó cargos de liderazgo en iniciativas de colaboración de la comunidad para la seguridad alimentaria, la resiliencia familiar, la alfabetización familiar, la seguridad pública, el fraude contra los ancianos, la seguridad financiera y la crianza de los niños a cargo de los abuelos. Trabajó con representantes de distritos escolares, organizaciones de servicios sociales, instituciones médicas, autoridades policiales, entidades gubernamentales, el sistema judicial y la comunidad religiosa. Fue gracias a ella que el Instituto de Capacitación para el Liderazgo Familiar (FLTI) se instaló en el condado de Larimer. Jacque trabajó en los condados de Denver y Larimer para implementar el programa Children, Youth, and Families at Risk (CYFAR) para jóvenes y adultos en situación de riesgo, y desarrolló la red y el sitio web Grandparents Raising Grandchildren para los abuelos que crían a sus nietos. Desempeñó un rol crucial en el desarrollo y dirección del equipo de trabajo de desarrollo comunitario y económico, y brindó su ayuda en la Conferencia sobre la Vejez de Rocky Mountain. Su esposo, David, y sus hijas, Tabitha y Theresa, actualmente viven en Fort Collins. Como homenaje a la vida de Jacque, siempre tómese unos momentos para abrazar a sus familiares, amigos y colegas.

Patti Schmitt, Program Coordinator Colorado State University Extension – Larimer County

Early Childhood Council of Larimer County

ARC of Larimer County

CSU School of Education

Larimer Department of Health

City of Fort Collins, Neighborhood Services

Poudre and Thompson School Districts

Kyle Christensen

Ruben Guerrero

Jessie Mae Hendrickson

Patti Schmitt

Deirdre Sullivan

Kim Sharpe, KBC Communication

Jerri Schmitz, Matthews House

Heidi Kerr-Schlaefer, Heiditown

Sarah Kyle, Coloradoan

Rob Kemp, Colorado Department of Local Affairs

Bob Bacon, State Senator

Jeni Arndt, State Representative District 53

Perry Buck, State Representative District 49

Lew Gaiter, Larimer County Commissioner

Kristin Stephens, City of Fort Collins Councilwoman

Joann Ginal, State Representative District 52

Mary Atchison, MJA Associates

Gail Engel, 2014 FLTI Graduate

Mindy Cooper, 2014 FLTI Graduate

Wing Shack, Loveland, www.wingshackwings.com

Spoons, Soups, Salads and Sandwiches, Fort Collins, http://espoons.com

The Cooper House

Food Bank of Larimer County

ARC of Colorado

Bruce Croissant

Ken Tharp

For more information about FLTI Larimer

Para obtener más información sobre FLTI Larimer:

www.ColoradoFamilyLeadership.com

43

45

Increasing parent and teacher involvement at the Chatfield Elementary School’s Parent Teacher Organization (PTO). I hope through increased participation and collaboration with the PTO, geared towards improving our school community, we can strengthen our school, empower parents, and provide needed additional tools for improved outcomes. Aumentar la participación en la Organización de Padres y Maestros (PTO) de la Escuela Primaria Chatfield. Mi objetivo es que, mediante el aumento de la participación y colaboración con la PTO, orientadas a mejorar nuestra comunidad escolar, podamos fortalecer la escuela, empoderar a los padres y brindar las herramientas adicionales necesarias para lograr mejores resultados.

Mesa County

Creating a list of fun activities available in the Grand Valley for children with special needs. The list will be given to parents and guardians at Individualized Education Plan (IEP) meetings in Mesa County Valley School District #51. Crear una lista de actividades divertidas disponibles en Grand Valley para niños con necesidades especiales. La lista se entregará a padres y tutores en las reuniones del Plan Individualizado de Educación (IEP) en el Distrito Escolar 51 del Valle del Condado de Mesa.

My FLTI project is to improve my skills as a community advocate so I may more effectively promote the Nurse Family Partnership program in Mesa County. Nurse Family Partnership serves first-time, low-income mothers, through home visits, from their first trimester until their child is two years old. The longitudinal studies on this program show that it helps break the cycle of poverty. Mi proyecto de FLTI es mejorar mis habilidades como defensora de las comunidades para poder promover más eficazmente el programa Alianza entre Enfermeros y Familias (Nurse-Family Partnership) en el condado de Mesa. Se trata de una organización que, mediante visitas domiciliarias, atiende a las madres primerizas de bajos ingresos desde su primer trimestre hasta que el niño cumple los dos años de edad. Los estudios longitudinales de este programa demuestran que ayuda a romper el ciclo de pobreza.

”Nothing splendid has ever been achieved except by those who dared believe that something inside them was superior to circumstances.” -- Bruce Barton

“Nadie ha conseguido nada extraordinario, salvo aquellos que han creído que

había algo dentro de ellos que estaba por encima de las circunstancias.” –Bruce Barton

This a website providing IEP (Individualized Education Plan) guidance, answering FAQ’s and offering sample SMART goals for parents navigating the special education maze, enabling them to better advocate for their child. Es un sitio web que ofrece orientación para los Planes Individualizados de Educación (IEP), respuestas a preguntas frecuentes y metas SMART de ejemplo para los padres que deben transitar el laberinto de la educación especial con el fin de prepararlos mejor para abogar por sus hijos.

The goal is to raise awareness and to increase funding for the “Grant A Wish Program” in Mesa County. This program provides funding all year round for a variety of programs for children to help them achieve improved physical, mental, emotional and social development thereby reducing children’s substance abuse, dropout rates, teen pregnancy and delinquency. El objetivo es difundir y aumentar el financiamiento del programa “Grant A Wish” del condado de Mesa. Este programa aporta fondos durante todo el año a una variedad de iniciativas que ayudan a los niños a alcanzar un mejor desarrollo físico, mental, emocional y social, y de ese modo reduce el consumo abusivo de sustancias, las tasas de deserción escolar, el embarazo adolescente y la delincuencia de menores.

This a project that puts into place age appropriate education that empowers students to set appropriate touch boundaries in schools and to advocate for Erin’s Law to be passed in the state of Colorado. Es un proyecto que implementa una educación acorde a la edad de los estudiantes que los faculte para fijar límites apropiados en cuanto al contacto físico en las escuelas. Procura además impulsar la aprobación de la Ley de Erin en el estado de Colorado.

"Speak a new language so that the world will be a new world. " Rumi, a 13th century Persian poet

“Hable una nueva lengua para que el mundo sea un nuevo mundo.” –Rumi,

poeta persa del siglo XIII

A project designed to connect foster children between the ages of 13-18 years to community members to enhance the lives of each. The process that I envision begins with principles based on the mentoring process but broadens and turns into viable and long lasting friendships along the way. Es un proyecto diseñado para conectar a niños de entre 13 y 18 años de edad que se encuentran bajo custodia temporal con miembros de la comunidad con el fin de mejorar mutuamente sus vidas. El proceso que visualizo comienza con los principios fundamentales basados en el proceso de orientación, pero se amplía y transforma en amistades viables y duraderas con el transcurso del tiempo.

A website that would provide caregivers and families with the ability to access each other. It would bridge the gap so families can find licensed caregivers and caregivers can find employment. Se trata de un sitio web para generar una vía de acceso y comunicación entre los cuidadores y las familias. Acortaría la brecha para que las familias encontraran cuidadores habilitados y para que estos a su vez encontraran empleo.

A school based social buddy program that pairs well adjusted, altruistic students with those who are struggling to fit in to the social network. When students model empathy, others will follow, encouraging a school community that promotes inclusion. Es un programa escolar de compañerismo que une a estudiantes exitosos y altruistas con otros que tienen dificultades para adaptarse a la red social. Cuando los estudiantes demuestran empatía, son imitados por otros y se fomenta así una comunidad escolar que promueve la inclusión.

47

Introducing grief education and support to Delta County youth who are currently involved in the Alternative Sentencing program. Through “Grief on the Outside”, youth will learn healthy coping skills that will reduce their chances of being involved in illegal and at-risk behaviors as adults. Enseñar a sobrellevar la angustia y apoyar a los jóvenes del condado de Delta que están participando en el programa de penas sustitutivas. Mediante este programa, los jóvenes aprenderán destrezas saludables para lidiar con los problemas que les permitirán reducir las posibilidades de verse implicados en actividades ilegales y otras conductas de riesgo en la edad adulta.

This a project where migrants are offered an opportunity to learn English to help them obtain the skills to better their lives and the lives of their families, find better jobs and progress in our community. These parents need our help, and this would be a great way to help them. Es un proyecto que ofrece a los inmigrantes la oportunidad de aprender inglés para ayudarlos a adquirir destrezas para mejorar su vida y la de sus familias, encontrar mejores empleos y progresar en nuestra comunidad. Estos padres necesitan de nuestra ayuda y esta sería una excelente manera de proporcionársela.

A community awareness and fund raising program addressing human trafficking in the United States. STOP supports Sarah’s Home located on the Front Range of Colorado. I want to assist STOP in promoting their good work and to help with fund raising efforts. Es un programa de concientización comunitaria y recolección de fondos para abordar la temática del tráfico de personas en los Estados Unidos. STOP apoya la organización Sarah’s Home con sede en el Front Range de Colorado. Quiero ayudar a STOP a promover su excelente tarea y contribuir con las iniciativas de recaudación de fondos.

Play. Stay. Dream. Live. An integral yet missing piece to our amazing community of Mesa County, is a recreation center. My goal is to open an 84,000 sq ft facility by 2020. The center will include Licensed Infant Care, before/after school programs, camps and host numerous community events/classes, leading the way to “make Grand Junction the most livable community west of the Rockies.”

Jugar, estar, soñar y vivir. Un centro de recreación es un elemento integral, aunque aún ausente en

nuestra fabulosa comunidad del condado de Mesa. Mi objetivo es abrir un espacio de 84,000 pies

cuadrados en el año 2020. El centro incluirá cuidado infantil a cargo de profesionales habilitados,

programas para antes o después del horario escolar y campamentos. Además servirá de sede para

numerosos eventos y clases comunitarios con el fin de lograr que “Grand Junction sea la mejor

comunidad para vivir al oeste de las Rocosas.”

Colleen Roahrig

Family Voices Colorado

First Christian Church

Mesa County Health Department

Partnership for Children and Families

Heather Siegfried, Civic Design Team

Cassandra McElhiney, Civic Design Team

Vail Shoultz-McCole, Civic Design Team

Holly Jacobson, Civic Design Team

Kristine Green

Village Inn

Target

Little Caesars

Bison Bob's Chuckwagon

Sam's Club

Mesa County

The Colorado Health Foundation

Mind Springs Health

Family & Adolescent Partnership

Mesa County Partnership for Children & Families

Dan Robinson, Esq., Killian, Davis, Richter & Mayle, PC

Rose Pugliese, Mesa County Commissioner District 3

Nadine Lund, FLTI Community Liaison

Alicia Pedroza, 2013 FLTI Alumni, Parent

Chris Watney, Colorado Children's Campaign

J. Michael Stahl, Hilltop Community Resources

Jay D. Seaton, The Daily Sentinel

Jeramy Castell, 2014 FLTI Alumni, Parent

John Camper, Grand Junction Police Department

John Mok'Lamme, Karis, Inc.

Jorma Duran, KREX-TV

Julie Mendenhall, School District 51

Liz Houston, Colorado Children's Campaign

Mayor Phyllis Norris

Rich Englehart, Grand Junction

Sarah Hughes, Colorado Children's Campaign

Steve ErkenBrack, Rocky Mountain Health Plans

Tim Pollard, EIS Solutions

Tom Sheldon, 96.1 KSTR

For more information about FLTI Mesa

Para obtener más información sobre FLTI Mesa:

www.ColoradoFamilyLeadership.com

49

51

Montezuma and Dolores Counties

We have all heard youth complain about there being “nothing to do.” The School Community Youth Collaborative has created a Youth Opportunities page on their website so youth can find productive ways to engage in community. My project is promoting this page to community organizations to encourage them to post on this page. Connecting youth and various organizations will be a win-win in our community. Ya todos hemos escuchado a los jóvenes quejarse de que “no hay nada para hacer”. La organización School Community Youth Collaborative creó en su sitio web una página de oportunidades para jóvenes donde estos podrán buscar formas productivas de participar en la comunidad. Mi proyecto consiste en promocionar esta página en organizaciones comunitarias para alentarlas a publicar en ella. Establecer lazos entre los jóvenes y las diversas organizaciones será una medida beneficiosa para toda la comunidad.

Going from preschool to kindergarten can be a stressful time for parents and children. I will be developing a Transition to Kindergarten Program for the Montezuma Cortez RE-1 School District. Through dialog and planning my project will meet the needs of children, families, and school staff to assure successful transitions to kindergarten! La transición de la educación preescolar a kindergarten puede ser un momento estresante para padres e hijos. Estaré desarrollando un programa de transición a kindergarten para el Distrito Escolar Montezuma Cortez RE-1. Mediante el diálogo y la planificación, mi proyecto cubrirá las necesidades de niños, familias y personal escolar para asegurar una transición exitosa a kindergarten.

“In order to live…act; in order to act… make choices.” - Ayn Rand

“Para vivir… actúe; para actuar… tome decisiones.”

– Ayn Rand

The presence of intoxicated individuals in our city’s parks poses health and safety hazards to children and families. Public urination, open containers, and sleeping (passed out) people are frequent complaints. These same individuals have been observed provoking parents to fight and disrupting sporting events and family outings. How can such occurrences be avoided or eliminated? What can be done to make the parks safer and healthier for everyone? More importantly, how can parents explain what happens in the park in a manner that heightens a sense of awareness and understanding without promoting bias and discrimination? My project seeks to engage the community in conversation to begin to answer these questions. Different groups (church/faith groups, school/educators, parents, law enforcement, public health, students/youth groups, and city officials) will be convened to address

these issues.

La presencia de personas alcoholizadas en los parques de la ciudad representa un peligro para la salud y la seguridad de nuestros niños y familias. Con frecuencia, surgen denuncias por contenedores abiertos o personas que orinan en público o duermen ( inconscientes) en la calle. Se ha observado que estas mismas personas provocan a los padres para pelear e interrumpen eventos deportivos y salidas familiares. ¿Cómo se pueden evitar o eliminar estos incidentes? ¿Qué se puede hacer para que los parques sean más seguros y saludables para todos? Y lo más importante: ¿cómo pueden explicar los padres lo que sucede en el parque de una manera que aumente la concientización y el entendimiento sin promover los prejuicios y la discriminación? Mi proyecto procura hacer participar a la comunidad en el diálogo para comenzar a responder estas preguntas. Se convocará a diferentes grupos para abordar estas cuestiones (grupos religiosos, escuelas y educadores, padres, autoridades policiales, representantes de la salud pública, estudiantes y grupos de jóvenes, así como autoridades municipales).

My community project is a 12-mile long 'industrial-grade' walkway that would serve to connect the Mesa Verde National Park Visitors Center with the following locations along US Highway 160: Aramark Co., Southwest Community College, Montezuma County Fairgrounds, and downtown Cortez, Colorado. The grand walkway would serve the need of outdoor enthusiasts, elderly, children and bicycling enthusiasts, as well as be wheelchair accessible. Construction contracts would include provisions for the inclusion of employment for ALL able-bodied homeless persons in Cortez, and thereby establish a conscientious community-building project that can serve to knit together a tighter sense of community for all people in Cortez. Mi proyecto comunitario es un sendero de 12 millas de "grado industrial" que serviría para conectar el Centro de Visitantes del parque nacional Mesa Verde con los siguientes lugares, a lo largo de la autopista US Highway 160: Aramark Co., Southwest Community College, Montezuma County Fairgrounds y el centro de Cortez, Colorado. Este gran sendero satisfaría las necesidades de los aficionados a las actividades al aire libre, ancianos, niños y ciclistas, y sería accesible para personas en sillas de ruedas. Los contratos de construcción incluirían disposiciones para emplear a TODAS las personas sin hogar en Cortez que estén en condiciones de trabajar y establecerían así un proyecto generador de conciencia comunitaria que podría servir para profundizar el sentimiento de pertenencia de todos los habitantes de Cortez.

We must be the change we wish to see in the world.

Debemos ser el cambio que deseamos ver en el mundo.

My community project addresses the lack of comprehensive sex education in the local community. Without proper sex education, teens are consequently at higher risk of contracting STIs, pregnancies and a slew of other related problems that will affect the community if not remedied. The goal of the project is to introduce a curriculum and train educators to instruct and prepare youth to consciously make decisions as healthy, informed and responsible individuals. Mi proyecto comunitario aborda la falta de educación sexual integral en la comunidad local. Sin una adecuada educación sexual, los adolescentes quedan expuestos a un riesgo mayor de embarazos, de contraer infecciones de transmisión sexual y de un sinfín de otros problemas relacionados que, de no solucionarse, terminarán afectando a la comunidad. El objetivo del proyecto es introducir un plan de estudios y capacitar a los docentes para que enseñen y preparen a los jóvenes a tomar decisiones sensatas como personas saludables, informadas y responsables.

Summer Group Camp Out Program for Families - Families in our community have a rich tradition of enjoying the outdoors. Camping is a great experience that may intensify bonds, present educational opportunities and create lasting memories. However, not all families have access to the knowledge, mentoring, or resources available to participate in a camping experience and all of its benefits. This program provides families valuable adventure and retreat time together that will lay a foundation for continued enjoyment of Colorado’s great outdoors. Programa de campamentos grupales de verano para familias: Las familias de nuestra comunidad tienen una rica tradición de disfrutar de las actividades al aire libre. Acampar es una excelente experiencia que puede profundizar los lazos afectivos, presentar oportunidades educativas y generar recuerdos inolvidables. Sin embargo, no todas las familias tienen acceso al conocimiento, orientación o recursos disponibles para participar en un campamento y disfrutar de todos sus beneficios. Este programa ofrece a las familias una valiosa posibilidad de compartir aventuras y retiros que sentará las bases para continuar disfrutando de los maravillosos paisajes de Colorado.

53

“When your values are clear to you, making decisions becomes easier.”

- Roy Disney

“Cuando tiene claros sus valores, es más fácil tomar decisiones.” – Roy Disney

My project is to create an after school program for youth in my community. The project is a multi media program using theatre, cinematography, and film editing. The goal is to establish a group who will write scripts, film projects, edit and create videos to be up loaded to the Internet. The participants ultimately will compete with other age related groups across the USA. This project will make learning fun, while filling a void of non sports related activities in our rural environment. The project will help keep kids "off the streets", in a safe environment and giving positive relationships with peers and adults. Mi proyecto consiste en crear un programa para después del horario escolar dirigido a los jóvenes de mi comunidad. Es un programa multimedia que emplea el teatro, la cinematografía y la edición de cine. La meta es formar un grupo que escriba guiones, filme proyectos, edite y cree videos para cargarlos a Internet. Los participantes competirán finalmente con otros grupos de jóvenes de todos los Estados Unidos. Este proyecto hará que el aprendizaje sea algo divertido y llenará un vacío con actividades no deportivas en nuestro entorno rural. Mantendrá a los jóvenes “fuera de las calles”, en un ambiente seguro, y les permitirá entablar relaciones positivas con pares y adultos.

Trish Peters

Montelores Early Childhood Council

Pinon Project Family Resource Center

Maria Fox

Tyra Hughes

Judy Schreckenbach

Tree House Early Learning Center

MB and Chuck McAfee

Robbie Hennes

Theresa Howell

Rebecca Larson

Senator Ellen Roberts

Rose Jergens

Keenan Ertel

Shane Hale

FLTI Alumni: Amanda Saunders, Melissa Moreno, Crystal Petersen, Kristin Banks, Michelle Battle, Andria Battle

For more information about FLTI Montezuma/Dolores:

Para obtener más información sobre FLTI Montezuma/Dolores:

Trish Peters | 970-560-1360 | [email protected]

www.coloradofamilyleadership.com

55

57

Taking pride in your community sends the message that you care about the place you call HOME for your children. Project will consist of planning, organizing and directing volunteers to clean neighborhoods, parks, abandoned lots and the community in general. In conjunction with Alicia Mungaray. Cuando una persona siente orgullo por su comunidad transmite el mensaje de que se preocupa por el lugar que ha elegido como HOGAR para sus hijos. El proyecto consiste en planificar, organizar y dirigir a un grupo de voluntarios para limpiar los vecindarios, los predios abandonados en los parques y la comunidad en general. Conjuntamente con Alicia Mungaray.

Prowers County

Solar Garden project that would let local electricity providers use existing infrastructure and local

talent and investment money for a project that shows renewable energy is a realistic, worthwhile goal.

El jardín solar permitiría a los proveedores de electricidad locales usar la infraestructura existente, los especialistas locales y el dinero de inversiones para un proyecto que demuestre que la energía renovable es una meta realista y rentable.

Volunteer Connection would give people an opportunity to get involved in different areas of the community and connect with the many diverse groups, events and people in the community that may need assistance through networking. Este proyecto daría una oportunidad a las personas para involucrarse en diferentes áreas de la comunidad y conectarse con sus diversos grupos, eventos e integrantes que puedan necesitar ayuda a través del establecimiento de contactos.

“Think of yourself on the threshold of unparalleled success. A whole clear, glorious life lies before you. Achieve! Achieve!” - Andrew Carnegie

“Piense en usted mismo situado en el umbral de un éxito sin igual, con una

vida entera y gloriosa por delante. ¡A lograr sus objetivos! ¡A lograr sus obje-tivos!” – Andrew Carnegie

Life in a wheelchair provides a different perspective of safety challenges, (fire, night, traffic, bus, rail and general), often overlooked by those with full use of their legs. This project is designed to provide education related to wheelchair safety. La vida en una silla de ruedas ofrece una perspectiva diferente de los peligros (incendios, la noche, el tráfico, los autobuses, los trenes y demás) que a menudo no es tenida en cuenta por las personas con pleno uso de sus piernas. Este proyecto está diseñado para ofrecer educación relacionada con la seguridad de las sillas de ruedas.

The project is involving the students attending the local community college with community activities and events as well as involving the community members in activities and events on the college campus. In conjunction with Shayne Ybarra. Este proyecto apunta a fomentar la participación de los estudiantes del centro local de estudios superiores en actividades y eventos comunitarios, y a su vez, aboga por que los miembros de la comunidad participen en actividades y eventos que se desarrollen en el campus universitario. Conjuntamente con Shayne Ybarra.

Early intervention is key to the future successes of a child with social/emotional/physical developmental delays. Sixty-four percent of parents do not recognize the early warning signs of developmental delays. I am passionate about children receiving the services they need, so that they have every opportunity as their peers to be successful. CDS will increase medical provider and parental awareness of timely child development and pool together community resources to maximize birth to 18 years of age care.

La intervención temprana es clave para el éxito futuro de un niño con retraso en el desarrollo social, emocional y físico. El 64% de los padres no reconocen las señales tempranas de estos trastornos. Para mí es muy importante que los niños reciban los servicios que necesitan para que tengan las mismas oportunidades que sus pares de alcanzar el éxito. Este proyecto aumentará el conocimiento y comprensión de los proveedores médicos y los padres respecto del desarrollo infantil apropiado y reunirá una serie de recursos comunitarios para maximizar los cuidados desde el nacimiento hasta los

18 años de edad.

“When your values are clear to you, making decisions becomes easier.” - Roy Disney

“Cuando tiene claros sus valores, es más fácil tomar decisiones.”

– Roy Disney

The program's mission is to enhance the quality of life in Lamar, Colorado by working in partnership with the community and local authorities to preserve the peace, reduce fear, and provide a safe environment for our youth. Its goals are to make safe choices, moreover, it is an excellent opportunity for teens to better understand the inner-workings of the police department and meet the talented and professional women and men of the Lamar Police Department. In conjunction with Elia Trujillo and David Zavala. La misión del programa es mejorar la calidad de vida en Lamar, Colorado, al trabajar en asociación con la comunidad y las autoridades locales para preservar la paz, reducir el miedo y generar un ambiente seguro para los jóvenes. La meta del proyecto es que se tomen decisiones seguras. Además, es una excelente oportunidad para que los adolescentes entiendan el funcionamiento interno del Departamento de Policía de Lamar y conozcan a sus talentosos y profesionales hombres y mujeres. Conjuntamente con Elia Trujillo y David Zavala.

The Prowers County Rural Fire Department auxiliary will provide non-fire fighting support to the department, including fundraising, social functions and rehab. Our long term goals include a scholarship fund and increased community service projects. Membership is open to everyone. El grupo auxiliar del Departamento de Bomberos del condado de Prowers no brindará ayuda en actividades vinculadas con el combate de incendios, sino que se ocupará de la recaudación de fondos, eventos sociales y rehabilitación. Nuestras metas a largo plazo incluyen un fondo para becas y aumentar la cantidad de proyectos de servicio comunitario. La membresía está abierta a cualquier interesado.

Taking pride in your community sends the message that you care abut the place you call HOME for your children. Project will consist of planning, organizing and directing volunteers to clean neighborhoods, parks abandon lots and the community in general. In conjunction with Kamilla Gray. Cuando una persona siente orgullo por su comunidad transmite el mensaje de que se preocupa por el lugar que ha elegido como HOGAR para sus hijos. El proyecto consiste en planificar, organizar y dirigir a un grupo de voluntarios para limpiar los vecindarios, los predios abandonados en los parques y la comunidad en general. Conjuntamente con Kamilla Gray.

59

The project is involving the students attending the local community college with community activities and events as well as involving the community members in activities and events on the college campus. In conjunction with Christy Johnson. Este proyecto apunta a fomentar la participación de los estudiantes del centro de estudios superiores Lamar Community College y de los miembros de la comunidad en actividades y eventos dentro y fuera del campus universitario. Conjuntamente con Christy Johnson.

Mike is using his connections with high school coaches and his videoing skills to help students join in on creating videos with the message "You Can't 'Letter' in Bullying". Mike está usando sus contactos con entrenadores de la escuela secundaria y sus conocimientos de video para ayudar a los estudiantes a crear videos con el mensaje “No debes destacarte en acoso escolar”.

The program's mission is to enhance the quality of life in Lamar, Colorado by working in partnership with the community and local authorities to preserve the peace, reduce fear, and provide a safe environment for our youth. Its goals are to make safe choices, moreover, it is an excellent opportunity for teens to better understand the inner-workings of the police department and meet the talented and professional women and men of the Lamar Police Department. In conjunction with Tasha Spencer and David Zavala. La misión del programa es mejorar la calidad de vida en Lamar, Colorado, al trabajar en asociación con la comunidad y las autoridades locales para preservar la paz, reducir el miedo y generar un ambiente seguro para los jóvenes. La meta del proyecto es que se tomen decisiones seguras. Además, es una excelente oportunidad para que los adolescentes entiendan el funcionamiento interno del Departamento de Policía de Lamar y conozcan a sus talentosos y profesionales hombres y mujeres. Conjuntamente con Tasha Spencer y David Zavala.

The program's mission is to enhance the quality of life in Lamar, Colorado by working in partnership with the community and local authorities to preserve the peace, reduce fear, and provide a safe environment for our youth. Its goals are to make safe choices, moreover, it is an excellent opportunity for teens to better understand the inner-workings of the police department and meet the talented and professional women and men of the Lamar Police Department. In conjunction with Tasha Spencer, and Elia Trujillo. La misión del programa es mejorar la calidad de vida en Lamar, Colorado, al trabajar en asociación con la comunidad y las autoridades locales para preservar la paz, reducir el miedo y generar un ambiente seguro para los jóvenes. La meta del proyecto es que se tomen decisiones seguras. Además, es una excelente oportunidad para que los adolescentes entiendan el funcionamiento interno del Departamento de Policía de Lamar y conozcan a sus talentosos y profesionales hombres y mujeres. Conjuntamente con Tasha Spencer y Elia Trujillo.

Paul Jimenez

High Plains Community Health Center

Livewell Prowers County

Healthy Places

Brew Unto Others

Lamar Parks & Recreation

City of Lamar

The Lamar Ledger

KVAY Radio

The Prowers Journal

Renee Beebe

Troy Beebe

Paul Jimenez

Mary Minor

Sierra Bebee

Amber Hays

Wendy-Buxton Andrade

Russ Baldwin

Linda Fairbairn

Anne-Marie Crampton

John Sutherland

Senator Larry Crowder

Paul Jimenez

For more information about FLTI Prowers

Para obtener más información sobre FLTI Prowers:

Healthy Places | Renee Bebee | 201 S. Main, Lamar, Colorado 81052

719-691-6112 | [email protected]

www.ColoradoFamilyLeadership.com

61

The statewide sustainability and growth of the Family Leadership Training Institute (FLTI) would not be possible without the support of partners in local communities. With a shared vision of equipping families with tools for effective civic engagement, these local agencies are responsible for anchoring FLTI in their respective communities. Providing invaluable services regarding budget management, fiscal processing and grant writing, these local champions are the face of FLTI across the state. These agencies and their network of partners are an integral part of developing Family Leaders and we thank them for their endless commitment to children, families and their communities.

The Arc of Arapahoe and Douglas Counties - Carol Meredith

Colorado State University Extension, Denver - Rusty Collins

Eagle County Early Childhood Partners - Jeannie McQueeney

Colorado State University Extension, Fort Collins - Jacque Miller and Kyle Christensen

Family Voices Colorado - Tom Rose

Montelores Early Childhood Council - Vangi McCoy

High Plains Community Health Center - Emily Nieschburg

63

OUR DEDICATED SPONSORSNUESTROS PATROCINADORES DEDICADOS

The Colorado Department of Public Health and Environment is honored to serve as the state agency partner for the Family Leadership Training Institute. Through public-private partnerships, Colorado will realize the goal of engaging individuals to

promote healthy families and communities.

El Departamento de Salud Pública y Medio Ambiente de Colorado se honra en servir como la agencia estatal asociada con el Family Leadership Training Institute. A través de sociedades público-privadas, Colorado alcanzará la meta de

involucrar a las personas en la promoción de comunidades y familias saludables.

The Parent LeadershipTraining Institute

FLTI is a partnership with the Parent Leadership Training Institute (PLTI) of the Connecticut Commission on Children

For more information:Para obtener más información:

Eileen Forlenza Family Leadership Specialist, Statewide FLTI Director

Colorado Department of Public Health and Environment (CDPHE)Especialista en liderazgo familiar, Director estatal de FLTI

[email protected] | 303.692.2794

Family Leadership Training Institute

LaShay CanadyFamily Advisor, CDPHE

Enlace de soporte comunitario estatal de [email protected] | 303.886.0673

Nadine LundFamily Advisor, CDPHE

Enlace de soporte comunitario estatal de [email protected] | 303.378.5189

www.coloradofamilyleadership.com