presentacion tesi sfinal

34
ASSISTED TRANSLATION BASED IN A VOCABULARY BANK IN MEXICO Made by Claudia Lucina Venado Venado

Upload: nubecita-venado

Post on 07-Jul-2015

92 views

Category:

Business


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Presentacion tesi sfinal

ASSISTED TRANSLATION

BASED IN A VOCABULARY

BANK IN MEXICO

Made by Claudia Lucina Venado Venado

Page 2: Presentacion tesi sfinal

Introduction Some authors consider that translation

is not in condition of being named as an exact science, due to subjectivity of each translator.

Therefore to provide higher levels in quality and efficiency in modern translations, it is necessary to generate or locate the proper tools.

This thesis proposes the use of an online software (CAT) for technical translation.

Page 3: Presentacion tesi sfinal

What is translation?

Translate means give a voice to the

silenced speech, is communicate to the

separate people through the language.

Page 4: Presentacion tesi sfinal

History of translation

One historic data is the existence of a

couple of mud bars, better knew as

“clay tablets”

4500 years ago were

found in the Uruk `s

Temple.

Page 5: Presentacion tesi sfinal

An instrument for transmit traditions is

the memory.

Page 6: Presentacion tesi sfinal

The Bible has been untill nowdays one

of the most translated texts.

Page 7: Presentacion tesi sfinal

In the middle age, monasteries were

sites for translation proyects and let

new languages born.

History show translators kings.

Alfredus magnus start the histography,

he learnt latin for translate to english.

With this he cultivate his kingdom.

Page 8: Presentacion tesi sfinal

The first translators.

Page 9: Presentacion tesi sfinal

Types of translation

Literal translation.- means word by

word.

Communicative translation.- it is

related by informative texts and

instructions texts.

Creative translation .- this is based in

create a new text without been stretch

with the origin text.

Page 10: Presentacion tesi sfinal

Computer Assisted

Translation is sometimes called machine-assisted,

or machine-aided, translation.

Computer-assisted translation (CAT)

incorporates that manual editing stage

into the software, making translation

an interactive process between human

and computer

Page 11: Presentacion tesi sfinal

Problematic Plan

Do students focus in the dictionary at

the moment of translation?

Do web translators confused the

students?

Page 12: Presentacion tesi sfinal

Justify

Tests made on 1999 report that only

15% of translators use CAT.

In this thesis we noticed technology

help the translation exercise.

The students agreed that web help a

lot the translation.

Page 13: Presentacion tesi sfinal

Hypothesis

Assisted translation by a vocabulary

bank in Mexico can help translation.

Page 14: Presentacion tesi sfinal

General Objective

Introduce useful tools for students

close to concluding their translation

degree.

Page 15: Presentacion tesi sfinal

Specific Objectives

- Describe how to create a blog

- Investigate which universities in

Mexico City have translation degree.

-Investigate if there are enough

dictionaries for help translation

Page 16: Presentacion tesi sfinal

Look for if these universities have a

vocabulary bank

Make a list of the most popular

vocabulary.

Create a vocabulary bank on internet.

Page 17: Presentacion tesi sfinal

Method

Analytic, cross section, observational

and Prospective

Page 18: Presentacion tesi sfinal

Instruments

Surveys that noticed that a

vocabulary bank help to the students

in translation process.

Page 19: Presentacion tesi sfinal

Character

Students from the last grades in

translation degree into the Instituto

Angloamericano Churubusco.

Page 20: Presentacion tesi sfinal

Study`s Limitation

Survey to the last grade students in

translation degree,

On September in 2011.

Page 21: Presentacion tesi sfinal

RESULTS

The results of the survey made to 100

of students from the Instituto Superior

Angloamericano Churubusco are

shown in the next graphics

Page 22: Presentacion tesi sfinal

Do you think that assisted

translation improve the

quality of your translation?

YE

S NOMAYBE

Page 23: Presentacion tesi sfinal

Do you consider that

assisted translation

accelerate translation time?

YES

Page 24: Presentacion tesi sfinal

Do you consider that knowing

your own language can help

the translation process?

YESSOMETIME

S

NO

Page 25: Presentacion tesi sfinal

The use of translation

memories can improve

the quality of your

translation?

Page 26: Presentacion tesi sfinal

Do you consider that a

vocabulary bank can

help to your

translations?

Page 27: Presentacion tesi sfinal

Knowing the most useful

expressions can help to your

translations?

Page 28: Presentacion tesi sfinal

Do you consider that a

printed dictionary can help

to your translations?

Page 29: Presentacion tesi sfinal

How much a web

dictionary can help to your

translations?

Page 30: Presentacion tesi sfinal

Is the assisted translation

better than normal

translation?

Page 31: Presentacion tesi sfinal

Tell the most useful

words in your translation

process

Page 32: Presentacion tesi sfinal

DEVELOPED PROJECT

www.languishtraduxion.com

Page 33: Presentacion tesi sfinal

CONTENT

WHO WE ARE?

VISION

MISION

TECHNICAL DICTIONARIES

SERVICES

COMMENTS

Page 34: Presentacion tesi sfinal

THANKS FOR YOUR

ATENTTION