el periódico de sotogrande 213

64
AÑO XII · Nº 213 Sumario 35-37 Vuelve el suplemento escolar de Sotogrande 20 Los Presupuestos Generales dejan fuera a San Roque 6 NH Hoteles y Hesperia firman la integración de sus negocios hoteleros DEL 16 DE OCTUBRE AL 15 DE NOVIEMBRE DE 2009 HCP Group Events assembled a large group of Sotogrande’s eco- nomic and social agents at La Reserva with the aim of laying the foundations needed to forge ahead without the recession affec- ting the luxury residential setting in which the resort is located. Un- der the title ‘Keys to a future of progress’, the gathering of busi- nesspeople was an opportunity to find out from the main local eco- nomic agents about the current si- tuation and to establish the main foundations on which to continue growing, despite the difficult ti- mes that we are going through. HCP Group Events reunió en La Reserva a un nutrido grupo de agentes económicos y sociales de Sotogrande con el objetivo de sentar las bases para seguir avanzando con pa- so firme, sin que la crisis haga mella en el entorno residencial de lujo en el que está ubicada la urbanización. Bajo el título ‘Claves para un futuro de pro- greso’, el encuentro empresa- rial sirvió para conocer de ma- no de los principales agentes económicos de la zona la si- tuación actual y sentar las ba- ses para seguir creciendo, in- cluso en tiempos difíciles co- mo los actuales. Satisfacción empresarial tras el foro ‘Claves para un futuro de progreso’ Finca Cortesín está completamente preparado para acoger uno de los torneos más antiguos y con más historia del Circuito Europeo, el Volvo Mundial Match Play. Este importante evento golfístico, que este año se presenta con destacadas novedades, ten- drá lugar del 29 de octubre al 1 de noviembre y en él lucharán por la victoria los 16 mejores jugadores del mundo. Sotogrande sienta las bases para seguir avanzando con paso firme Finca Cortesín se viste de gala para acoger el Volvo Mundial Match Play Finca Cortesín is all set to host one of the ol- dest and most historical tournaments of the European Circuit, the Volvo World Match Play. This important golf event, which has undergone some significant changes this year, will take place from October 29 to November 1 and will involve the world’s top sixteen pla- yers. El fantástico recorrido casareño recibirá a los 16 mejores jugadores de golf Participantes del foro celebrado para buscar las claves para el progreso en una urbanización como Sotogrande

Upload: hcp-group-sotogrande

Post on 11-Mar-2016

250 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

The first newspaper from Sotogrande and the Costa del Sol (Spain)

TRANSCRIPT

Page 1: El Periódico de Sotogrande 213

AÑO XII · Nº 213

Sumario

35-37Vuelve el suplemento escolar deSotogrande

20Los PresupuestosGenerales dejan fuera a San Roque

6

NH Hoteles yHesperia firman laintegración de susnegocios hoteleros

DEL 16 DE OCTUBRE AL 15 DE NOVIEMBRE DE 2009

HCP Group Events assembled alarge group of Sotogrande’s eco-nomic and social agents at LaReserva with the aim of layingthe foundations needed to forgeahead without the recession affec-ting the luxury residential settingin which the resort is located. Un-der the title ‘Keys to a future ofprogress’, the gathering of busi-nesspeople was an opportunity tofind out from the main local eco-nomic agents about the current si-tuation and to establish the mainfoundations on which to continuegrowing, despite the difficult ti-mes that we are going through.

HCP Group Events reunióen La Reserva a un nutridogrupo de agentes económicosy sociales de Sotogrande conel objetivo de sentar las basespara seguir avanzando con pa-so firme, sin que la crisis hagamella en el entorno residencialde lujo en el que está ubicadala urbanización. Bajo el título‘Claves para un futuro de pro-greso’, el encuentro empresa-rial sirvió para conocer de ma-no de los principales agenteseconómicos de la zona la si-tuación actual y sentar las ba-ses para seguir creciendo, in-cluso en tiempos difíciles co-mo los actuales.

Satisfacción empresarial tras el foro ‘Claves para un futuro de progreso’

Finca Cortesín está completamente preparado paraacoger uno de los torneos más antiguos y con máshistoria del Circuito Europeo, el Volvo MundialMatch Play. Este importante evento golfístico, queeste año se presenta con destacadas novedades, ten-drá lugar del 29 de octubre al 1 de noviembre y enél lucharán por la victoria los 16 mejores jugadoresdel mundo.

Sotogrande sienta las bases paraseguir avanzando con paso firme

Finca Cortesín se viste de gala paraacoger el Volvo Mundial Match Play

Finca Cortesín is all set to host one of the ol-dest and most historical tournaments of theEuropean Circuit, the Volvo World MatchPlay. This important golf event, which hasundergone some significant changes this year,will take place from October 29 to November1 and will involve the world’s top sixteen pla-yers.

El fantástico recorrido casareño recibirá a los 16 mejores jugadores de golf

Participantes del foro celebrado para buscar las claves para el progreso en una urbanización como Sotogrande

Page 2: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre -15 de noviembre de 2009 Publicidad2

Page 3: El Periódico de Sotogrande 213

Lo prometido es deuda y por eso, en esta edición de El Periódico de Sotogrande, podrán encontrar un completo informe en el que hemos detalladolos principales puntos que se trataron el pasado 7 de octubre en el foro empresarial que HCP Group Events organizó en La Reserva para aportarideas sobre cuáles son ‘Las claves para un futuro de progreso’.

Por segundo año consecutivo, hemos querido reunir a los más importantes agentes económicos y sociales de Sotogrande entorno a una misma mesa pa-ra debatir sobre la situación actual de la urbanización, abarcando aspectos tan importantes como la política de precios en el sector inmobiliarios, las clavespara la evolución del mercado como es el sector servicios y las previsiones de cara al futuro.

La idea satisfizo a todos los presentes, quienes participaron activamente en este encuentro y aportaron su visión de la situación con el objetivo de seguiravanzando como se ha demostrado que se está haciendo en los últimos meses. Para ello hay que seguir apostando por el desarrollo y por los valores segurosque siempre ha tenido esta zona, con actividades deportivas de elite, destacando el golf.

Precisamente, ahora comienza una quincena interesante en el aspecto golfístico, primero la cita será del 23 al 25 de octubre en la capital de Españacon la celebración de la cuarta edición de la Feria Internacional MadridGolf y una semana más tarde, la atención de este sector se centrará en Finca Corte-sín, donde se celebrará el esperado Volvo Mundial Match Play. En ambas citas, Grupo HCP estará presente para reflejar a través de sus medios, pero so-bre todo en www.sotograndedigital.com lo más destacado de estos eventos.

Apuesta por SotograndeEEddiittoorriiaall

Apromise is a promise, which is why in this edition of El Periódico de Sotogrande you will find a complete report in which we have detailed themain points discussed on October 7 in the businesspeople’s forum that HCP Group Events organised at La Reserva to hear ideas on ‘The keysto a future of progress’.

For the second year running, we brought together Sotogrande’s most important economic and social agents around one table to discuss the currentsituation of the resort, tackling important issues such as the price policy in the property sector, the key factors in the evolution of the market such as theservice sector, and forecasts for the future.

The idea was well-received among the participants, who took part actively in this meeting and contributed with their view of the situation with theaim of continuing to make progress in the way that has been demonstrated over recent months. To do so we must remain committed to the developmentof the resort and the sure-fire assets that the area has always had, such as golf.

In fact, an interesting fortnight is about to get underway on the golf scene. The first fixture is from October 23 to 25 in the Spanish capital with thefourth MadridGolf International Fair, and a week later the golf world’s attention will turn to Finca Cortesín, where the eagerly awaited Volvo WorldMatch Play will be held. HCP Group will be present at both events to reflect, through its media and in particular www.sotograndedigital.com, on thetop stories.

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre de 2009 3

Committed to Sotogrande

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García

[email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall

Ana Belén Aguilera,

[email protected]

Tel: 620 868 258

RReeddaacccciióónn

[email protected]

Gloria Jiménez,

[email protected]

Mayte Solán,

[email protected]

Gonzalo Etcheverry,

[email protected]

DDiisseeññoo yy mmaaqquueettaacciióónn

[email protected]

Javier G. Palacios, [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana y Pipe Sarmiento

AAggeenntteess ccoommeerrcciiaalleess

[email protected]

Delegación en Madrid

Amelia Arquero

[email protected]

Tel: +34 616 681 917Impresión: Iniciativas

Depósito legal: CA-937/98Computer Support by Sotoconnect S.L - 956 69 57 71

CCoonnttrrooll OOJJDD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

OOffiicciinnaa cceennttrraall ((SSoottooggrraannddee))Avda. Mar del Sur -11312 -Torreguadiaro - San Roque

� 902 198 967 - Fax. 956 61 00 44

www.grupohcp.com

Editor del Año 2007

Fundado en 1998

Page 4: El Periódico de Sotogrande 213

Human LineMedicina

Uno de los principales problemas con el que nos enfrentamos para mante-ner nuestra calidad de vida con el transcurso de los años lo constituye laosteoporosis, que podríamos definir como una disminución de la densi-

dad mineral ósea; es decir, de la cantidad de hueso por unidad de volumen, quese traduce en un descenso de la resistencia ósea.

Además del déficit estrogénico con la menopausia y del envejecimiento, queaumenta losniveles dehormona pa-ratiroidea,hay circuns-tancias quealteran elequilibrioentre la for-mación y la

resorción ósea. Entre ellas encontramos enfermedades digestivas, la inmoviliza-ción prolongada, diabetes mellitus, e ingesta prolongada de diversos fármacos co-mo antidepresivos y corticoides, fundamentalmente. Entre los factores de riesgode fractura osteoporótica encontramos el bajo peso, el consumo de tabaco, alco-hol o el exceso de cafeína.

La osteoporosis es un trastorno silente y progresivo, que no suele producir

síntomas hasta que ocurren fracturas óseas. El número de estas aumenta de for-ma progresiva con el progresivo envejecimiento de la población mundial, y así, enEspaña se estima que se producen unas 33.000 fracturas por osteoporosis al año,que conllevan unas 31.000 intervenciones quirúrgicas. La osteoporosis es hasta8 veces más frecuente en el sexo femenino, afecta entre 30 y 40% de mujeres des-pués de la menopausia, cifra que llega hasta el 50% a partir de los 76 años deedad.

Para cuantificar el riesgo de padecer una fractura se recomienda realizar unatécnica denominada densitometría ante: anomalías radiológicas que sugieran os-teoporosis; si existen fracturas previas por fragilidad ósea; en tratamientos pro-longados con corticoides; en trastornos nutricionales graves; en insuficiencia deestrógenos prolongada; en aumento de hormona paratiroidea y en pacientes quepresenten una agrupación de factores de riesgo. El intervalo mínimo entre dos ex-ploraciones debe ser de un año.

Con respecto al tratamiento, en principio debe estar encaminado a disminuirlos factores de riesgo, aumentar la actividad física, suplementos de calcio y vitami-na D, y en determinados casos aplicar tratamientos específicos por el especialista.

** FFrraanncciissccoo JJaavviieerr AAmmoorrrroorrttuu HHeerrnnáánnddeezz.. LLddoo.. eenn MMeeddiicciinnaa ppoorrllaa UUnniivveerrssiiddaadd ddee GGrraannaaddaa.. AAsseessoorr eenn SSeegguurriiddaadd,, HHiiggiieennee yy SSaalluuddLLaabboorraall ppoorr llaa UUnniivveerrssiiddaadd ddee AAllccaalláá ddee HHeennaarreess.. EEssppeecciiaall iissttaa eennCCiirruuggííaa OOrrttooppééddiiccaa yy TTrraauummaattoollooggííaa.. JJeeffee ddeell eeqquuiippoo ddee eennffeerrmmeeddaa--ddeess oosstteeooaarrttiiccuullaarreess ddee HHuummaannlliinnee--SSoottooggrraannddee..

Osteoporosis: la enfermedad silenciosa

One of the main problems that we face when it comes to maintaining ourquality of life over the years is posed by osteoporosis, which we coulddefine as a reduction in bone mineral density, or in other words the

amount of bone per unit of volume, which translates into a decline in bone resis-tance.

In addition to the oestrogenic shortfall caused by the menopause and ageing,which increasesparathyroid hor-mone levels, the-re are other cir-cumstances thatalter the balancebetween boneformation andresorption. These

include digestive illnesses, prolonged immobilization, diabetes mellitus and pro-longed intake of various pharmaceuticals such as antidepressants and corticoids.Risk factors for osteoporotic fracture include being underweight, smoking andconsumption of alcohol or excessive amounts of caffeine.

Osteoporosis is a silent and progressive condition that does not tend to pro-

duce symptoms until the bone fractures occur. The number of these is increasingprogressively alongside the progressive ageing of the world population and inSpain an estimated 33,000 fractures per year are caused by osteoporosis, lea-ding to around 31,000 operations. Osteoporosis is up to eight times more fre-quent in women, affecting 30 to 40 percent of women after menopause and 50percent after the age of 76.

To quantify the risk of suffering a fracture, a technique called densitometryis used in the event of: radiological anomalies that suggest osteoporosis, pre-vious fractures due to bone fragility, prolonged treatment with corticoids, se-rious nutritional disorders, prolonged oestrogen insufficiency, an increase in theparathyroid hormone and patients who have a grouping of risk factors. The mi-nimum interval between two examinations should be one year.

As far as treatment is concerned, at first it must be aimed at reducing riskfactors, increasing physical activity, calcium and vitamin D supplements andin certain cases applying specific treatments prescribed by the specialist.

** FFrraanncc ii ss ccoo JJaavv ii ee rr AAmmoorr rr oo rr ttuu HHeerrnnáánnddeezz .. GGrraadduuaattee iinn MMeeddii cc ii--nnee,, UUnniivveerrss ii ttyy ooff GGrraannaaddaa.. SSaaffee ttyy,, HHyyggii eennee aanndd OOccccuuppaatt iioonnaall HHee--aa ll tthh ccoonnssuull ttaanntt ,, UUnniivveerr ss ii ttyy oo ff AAllccaalláá ddee HHeennaarreess .. SSppeecciiaall ii ss tt iinn OOrr--tthhooppaaeeddiicc SSuurrgg ee rr yy aanndd OOrrtthhooppaaeeddiiccss.. HHeeaadd ooff tthhee HHuummaannll iinnee--SSoottoo--ggrraannddee ooss tteeooaarr tt ii ccuullaarr ii ll llnneesssseess tt eeaamm..

Osteoporosis: the silent illness

Doctor Francisco Javier Amorrortu Hernández

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre de 2009 Opinión4

Page 5: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009Publicidad 5

Page 6: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Sotogrande6

Supone la creación del mayor grupo hotelero español

NH Hoteles y Hesperia se unenRedacción�

Almenara es uno de los 349 hoteles de NH

Con el acuerdo se crea el mayor grupo hotelero urbano español

NH Hoteles y Hesperia hanfirmado un acuerdo encamina-do a la integración de sus res-pectivos negocios de gestiónhotelera. La operación, quecuenta con el apoyo de losConsejos de Administraciónde ambos grupos, supone lacreación del mayor grupo hote-lero español del segmento ur-bano.

El objetivo del acuerdo esconsolidar el negocio de ges-tión hotelera de ambos gruposy conseguir el máximo de siner-gias mediante la gestión unifi-cada de todos los hoteles, apro-vechando la complementarie-dad de los negocios de NHHoteles y de Hesperia.

Junto al acuerdo, se haaprobado que Hesperia entreen el Consejo de Administra-ción de NH Hoteles, aportan-do valor añadido a esta empre-sa, y por ende, a sus accionis-tas.

Adicionalmente, el Conse-jo de Administración de NH

Hoteles propondrá a la JuntaGeneral ampliar al 20% el lí-mite de los derechos de voto delos accionistas y reducir al51% el quórum para modificaro suprimir esta limitación, paralo cual se convocará una JuntaGeneral Extraordinaria cuan-do se formalice la integración.

SOBRE NH HOTELESNH Hoteles (www.nh-hotels.com) ocupa el tercer lugar del ranking europeode hoteles de negocios. NH Hoteles tiene 349 hoteles con 52.676 habita-ciones en 22 países de Europa, América y África. Con este acuerdo la com-pañía gestionará 400 hoteles. Además, la compañía tiene en la actualidad54 proyectos de nuevos hoteles en construcción, que supondrán más de8.000 nuevas habitaciones.NH Hoteles se caracteriza por la vocación de servicio de sus empleados yla búsqueda de la satisfacción de sus clientes a través de la calidad denuestros servicios y la constante innovación. Los establecimientos de NHHoteles cuentan con las más avanzadas tecnologías para facilitar al clien-te tanto la comunicación como el trabajo y el entretenimiento.

ABOUT NH HOTELESNH Hotels (www.nh-hotels.com) is Europe’s third biggest business hotelchain. NH Hotels has 349 hotels with 52,676 rooms in 22 countries inEurope, America and Africa. With this agreement the company will mana-ge 400 hotels. The company also currently has 54 new hotels under cons-truction which will provide a further 8,000 new rooms.NH Hotels are known for the culture of service among their employees andtheir quest for customer satisfaction through the quality of their servicesand continual innovation. NH Hotels establishments have the most advan-ced technology to facilitate communications, work and entertainment.

SOBRE HESPERIAHoteles Hesperia, que cuenta con más de treinta años de experiencia en elsector hotelero, suma un total un total de 7.786 habitaciones distribuidasen 51 hoteles, de los cuales 47 se encuentran en las principales ciudadesespañolas, 1 en Andorra, 1 en Londres y 2 en Isla Margarita (Venezuela).La amplia gama de establecimientos de la cadena está formada por hote-les de lujo urbano en las ciudades de Madrid, Barcelona y A Coruña; hote-les Resort con exclusivos servicios de balneario, spa y golf; hoteles urbanosy vacacionales. En todos ellos prima un exclusivo servicio y una esmeradaatención a los clientes para conseguir unas estancias de confort y alta cali-dad.Uno de los aspectos que mejor define al Grupo Hesperia es la calidad,entendida en el sentido más amplio de la palabra. El eslogan de Hesperia,“Somos Hoteleros”, además de definir la personalidad de la cadena hote-lera, comunica claramente el firme compromiso adquirido por Hesperia ala hora de ofrecer a sus clientes un servicio completo y de calidad en cual-quiera de sus establecimientos.

ABOUT HESPERIAHoteles Hesperia, which has over 30 years’ experience in the hotel sec-tor, has a total of 7,786 rooms distributed among 51 hotels, of which47 are in Spain’s main cities, one is in Andorra, one is in London andtwo are on Margarita Island (Venezuela).The chain’s wide range of establishments is made up of luxury urbanhotels in Madrid, Barcelona and A Coruña, resort hotels with exclusivespa and golf services, urban hotels and holiday hotels. In all of them anexclusive and meticulous service is provided to guests to ensure thattheir stay is comfortable and of high quality.Once of the aspects that best defines the Hesperia Group is quality inthe broadest sense of the word. Hesperia’s slogan, ‘We are Hoteliers’, inaddition to defining the personality of the hotel chain, clearly transmitsthe commitment made by the company to offering its customers a com-prehensive and high-quality service at all of its establishments.

Ante la unión con Hesperia, NH gestionará 400 hoteles

NH Hotels and Hesperia join forces NH Hotels and Hesperia havesigned an agreement geared to-wards merging their respectivehotel management businesses.The operation, which is backedby both groups’ boards of direc-tors, will lead to the creation ofSpain’s biggest urban hotelgroup.

The aim of the agreement is toconsolidate the two groups’ hotelmanagement businesses and tosynergise by running all of the ho-tels in a unified manner, takingadvantage of the complementarynature of NH Hotels’ and Hespe-ria’s business activities.

Alongside the agreement,

Hesperia’s entry into the NH Ho-tels board of directors has been ap-proved, which will add value tothe company and, by extension, toits shareholders.

Additionally, the NH Hotelsboard of directors will make a pro-posal to the General Sharehol-

ders’ Meeting to increase the limitof shareholders’ voting rights to20 % and to reduce the quorumfor modifying or suppressing thislimit to 51 %, to which end anExtraordinary General Sharehol-ders’ Meeting will be called whenthe merger has been finalised.

Page 7: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009Publicidad 7

Page 8: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Opinión8

Estos días, me han llamado algunos periodistas preguntándome porel galimatías legal que han propiciado nuestros jueces y fiscales enrelación a los piratas detenidos por el buque de guerra español en

aguas del Índico. Y la verdad que no es fácil acertar con un criterio cuandolo que se entrecruzan son normas jurídicas, empresas privadas e interesespolíticos; porque no se engañen, al final, la detención o no de los piratasque asaltan nuestros barcos o el embarcar soldados no es más que un asun-to de voluntad, determinación y conveniencia política. Y sino que se lopregunten a los norteamericanos. Para jueces y fiscales es más fácil, pueslas cosas son o no, en virtud de que estén contempladas en nuestros códi-gos. Para los políticos, sin embargo, todo acto se ejecuta en función de sus

intereses; y ahí radi-ca el problema de lapiratería internacio-nal fuera de nuestrasaguas.

A pesar de todohay dos ejes jurídi-cos sobre los cuales

pendula el que nuestros jueces puedan detener a los piratas en la marcuando son capturados por el personal embarcado en buques españoles;estos son muy claros y precisos: La Ley del Poder Judicial en su art 23.4dice: “Será competente la jurisdicción española para conocer de los he-chos cometidos por españoles o extranjeros fuera de su territorio nacional,susceptibles de tipificarse como piratería”. Por ello un juez español escompetente para ordenar la detención de unos piratas, por mucho que loshechos se desarrollen en aguas del océano Índico.

El segundo cuerpo legal es la Convención de la ONU sobre el Dere-

cho del Mar: en su artículo 105 dice :”Los tribunales del Estado que hayaefectuado el apresamiento de una nave pirata en alta mar, podrá decidirlas penas que deban imponerse”. Con lo que parece claro que la normamás importante de regulación de los espacios marítimos acepta que cadanación que detenga piratas pueda juzgarlos después. Y como los barcosque llevan pabellón español son parte de nuestro país, naveguen por lasaguas que naveguen, la competencia de los tribunales españoles es clara ymanifiesta.

Lo que es impresentable es que el partido Nacionalista vasco exijaahora que la Infantería de Marina embarque en sus pesqueros, cuando lle-van lustros pretendiendo que los militares españoles salgan de suelo vasco.Y lo que es peor, que los españoles paguemos con nuestros impuestos susnegocios de pesca, pues no cabe la menor duda de que van a trabajar allíporque quieren, y porque año tras año han ido esquilmando los bancos depesca que antes había cerca de nuestro país. Pescar es un negocio, y claroque el Estado también está para proteger a sus nacionales. Lo que no estan evidente es que debamos gastar cientos de millones para que otros ha-gan su negocio en lugares muy peligrosos y tras ser advertidos de que nodeben moverse de unas coordenadas concretas. Además, según este Go-bierno, tampoco los marines podrían disparar cuando van en misiones pre-ventivas, con lo que la defensa de los pescadores sería muy limitada.

En este asunto sucede lo mismo que cuando mandamos militares a di-ferentes frentes de guerra, y los políticos del PSOE se empeñan en asegu-rar que van en misión de paz. Vamos, que las carísimas armas que llevan yque pagamos todos los españoles son para cazar gaviotas. Y los marinosde nuestra Armada navegan por aguas del Índico tomando el sol y pescan-do atunes. Mentiras, hipocresía y el sempiterno complejo de inferioridadnacional que siempre nos hace dudar de nosotros mismos.

La moderna piratería y la ley

Afew days ago I was called by some journalists who asked me for the le-gal rigmarole emanating from our judges and public prosecutors in re-lation to the pirates apprehended by a Spanish warship on the Indian

Ocean. And the truth is, it is not easy to get a principle right when legal regu-lations, private companies and political interests are interwoven. Make nomistake: in the end, the question of whether pirates that attack our boats arearrested or whether soldiers should be on board our vessels is nothing morethan a matter of will, determination and political convenience. Just ask the

Americans. For jud-ges and public prose-cutors the matter issimpler: something isor is not by virtue ofwhether it is envisa-ged in our codes. Forthe politicians, howe-ver, every deed is do-

ne in accordance with their interests, and this is the root of the problem of inter-national piracy outside of our waters.

This said, there are two legal frameworks which determine whether ourjudges can arrest pirates at high sea when they are captured by the personnelon board Spanish ships, and they are very clear and precise: Article 23.4 ofthe Judicial Law states: “Spain shall have legal jurisdiction over acts that canbe categorised as piracy committed by Spaniards or foreigners outside of its na-tional territory”. A Spanish judge therefore has jurisdiction to order the arrestof pirates, even if the incidents take place on the Indian Ocean.

The second legal body is the UN Convention on the Law of the Sea. Arti-

cle 105 of this convention states: “The courts of the State which carried outthe seizure may decide upon the penalties to be imposed”. It therefore seemsclear that the most important regulations governing maritime zones accept thatany nation that detains pirates can subsequently try them. And since the ves-sels that bear the Spanish flag are part of our country, wherever they sail thejurisdiction of the Spanish courts is crystal clear.

The shameful thing is that the Basque Nationalist Party is now deman-ding that Spanish marines go on board their fishing vessels when for decadesthey have been out to remove Spanish military personnel from Basque soil.And what’s worse, the Spanish people are paying with our taxes for their fis-hing businesses, when there is not a shadow of a doubt that they will work the-re because they want to, and because year after year they have fleeced the fis-heries banks that previously existed near our country. Fishing is a business,and of course the State is also there to protect its nationals. But one thing thatis not quite so understandable is that we should spend hundreds of millions toensure that others can do their business in very dangerous places and after ha-ving been warned that they should not operate outside of certain specific coor-dinates. Moreover, according to this Government, the marines should not openfire when they are on preventative missions, so their protection of the fisher-men would be very limited.

The same thing happens when we send the military to the various battle-fronts and the PSOE politicians insist that they are on a peace mission. Inother words the extremely expensive weapons they carry, which the people ofSpain pay for, are for hunting seagulls. And our navy’s marines sail aroundthe Indian Ocean sunbathing and fishing for tuna. This is all lies, hypocrisyand the eternal national inferiority complex that always makes us doubt our-selves.

Pipe Sarmiento//

Modern piracy andthe law

Page 9: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Sotogrande 9

Cartel anunciador de la oferta

G.J.�

Promoción válida hasta febrero de 2010

Almenara celebra sus 10 añoscon una oferta especialAlmenara está de enhorabuenay con motivo de su décimo ani-versario cuenta con una ofertairresistible para sus clientes.

Desde ahora y hasta febrerode 2010, la habitación sin IVAcuesta 65 euros por persona ynoche, aunque la oferta está limi-tada a estancias de al menos dosdías.

Dentro de este magníficoprecio, el cliente tiene derecho aalojamiento y desayuno, GreenFee en el campo de Almenara yentrada diaria al spa.

Sin duda, Almenara quiereasí celebrar su amplia trayectoriay con esta oferta esperan agrade-cer la confianza de sus clientesmás fieles y conseguir que quienno conozca las magníficas insta-

laciones de este hotel se animena disfrutar de una estancia únicaen la que tienen a su disposiciónlos mejores servicios a un precioirrepetible.

Para más información y re-servas pueden ponerse en con-tacto con Almenara [email protected], en el902 181 836 o en la páginawww.almenaragolfresort.com

Almenara celebrates tenth anniversarywith special offerAlmenara has reason to celebra-te and to mark the occasion of itstenth anniversary it is makingan irresistible offer to its custo-mers.

From now until February2010 a room will cost just 65 eu-ros per person per night (excludingVAT). The offer is restricted tostays of at least two days.

For this fantastic price, custo-mers will get bed and breakfast,green fees for the Almenara golfcourse and daily entry to the spa.

With this offer Almenarawants to celebrate its ten years inoperation and show its apprecia-tion to its most loyal customers,and also encourage anyone whois not familiar with the hotel’s

magnificent facilities to enjoy aunique break complemented bythe best services at an unmissa-ble price.

For more information andbookings, you can contact Alme-nara at [email protected],on telephone number 902 181836 or at their website www.al-menaragolfresort.com

Page 10: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Opinión10

Nuestros valores y creencias varían en función de la situación y la perspectiva.Lo más importante para una persona puede ser muy diferente para otra. Pue-de que usted valore su trayectoria profesional más que su pareja porque esta

satisface sus prioridades (como sobrevivir, ser independiente y tener éxito a nivel eco-nómico),

mientras que su pareja valora más su relación en común a causa de los aspectos delamor que encuentra en ella (como compañía, afecto, capacidad para amar y ser ama-do), cualidades que antepone a todo. Mientras que usted dedica todo su tiempo a lu-char por el bien personal, es posible que sus amigos elijan dedicar todo su tiempo a des-

arrollar amistades porque lasensación de realización queusted valora no es tan impor-tante para ellos como la com-pañía y el estar cerca de la gen-te. No hay valores correctos eincorrectos, sencillamente va-ría el orden de las prioridades.Por tanto, lo más importante

es saber qué es lo que más valora, porque al fin y al cabo, esto es lo que le aporta realiza-ción personal y satisfacción vital.

Averigüe qué es lo que más le importa ahora…• Elabore una lista de las cosas que le importan hoy por hoy. Por ejemplo: lealtad,

compañía, amor, paz interior, supervivencia, buena salud y bienestar, equilibrio, alegría,realización, independencia económica, éxito, progreso, desarrollo espiritual, amabili-

dad, ayudar a otros, aceptación, comprensión o crecimiento y desarrollo personal. • Pregúntese por qué le importan estos valores. Esto le servirá para establecer la

diferencia entre lo que cree que importa y lo que de verdad importa.• Establezca el orden de prioridad actual de sus valores.• Ahora observe su vida y piense si su forma de vivir o ser está en concordancia

con sus valores.• Coja el valor más importante y elabore una lista de cosas que puede hacer para

que esta cualidad aumente en su vida cotidiana. Si ha elegido la alegría, ¿qué puedehacer ahora mismo para estar más alegre? Si ha elegido el éxito, ¿qué puede hacerahora mismo para aumentar su éxito? Si ha elegido la compañía, ¿qué puede hacerpara desarrollar sus relaciones actuales o iniciar relaciones nuevas? Independiente-mente del valor que desee desarrollar, elabore una lista con doce opciones que puedanayudarle a lograrlo y no deje de pensar hasta haber completado la tarea.

Cuando tenga claro qué es lo que más le importa, tendrá una base para desarro-llar una forma de vivir y ser que le resulte significativa y valiosa. De esta forma, estable-cerá los cimientos de su realización personal. Para obtener más información, póngaseen contacto con Divine Living, consulta de desarrollo personal: [email protected]

Únicamente mediante el reconocimiento de nuestros propios valores y siendo fie-les a ellos, así como a través del reconocimiento de que otras personas tiene un orden devalores diferente, podemos comprendernos mejor, tolerarnos y aceptarnos los unos alos otros. Cuando somos felices, que es resultado de vivir en armonía con nuestros va-lores, no tenemos la necesidad de juzgar a otros y al no haber juicios alcanzamos la paz.De esta forma, podríamos decir que la indulgencia del descubrimiento personal contri-buye a la paz mundial.

¿Qué es lo másimportante?

Our values and beliefs change depending on situation and perspective, what mat-ters the most you may be very different to what matters the most to another; whi-le you may value your career more than your partner because your career fulfils

your priorities; to survive, be independent and financially successful, your partner mayvalue your relationship more because the aspects of love that found the relationship, suchas companionship, affection, to love and be loved, are qualities that come first. While youmay give all your time to striving for personal best, your friend may choose to give their ti-me to building friendships because the sense of attainment that matters most to you is notas important to them as companionship and connection with people. Neither value isright or wrong, they are simply in a different order of priority. Thus, the most important

thing is to know what is themost important thing to you,because this is ultimately whatbrings personal fulfilment andlife satisfaction.

Discover what mattersmost to you now…

• Make a list of the thingsthat matter to you right now. (For example, loyalty, companionship, love, inner peace,survival, good health and fitness, balance, joy, fulfilment, financial independence, suc-cess, advancement, spiritual development, kindness, helping others, acceptance, unders-tanding or personal growth and development).

• Ask yourself why these values matter to you - This helps you define the differencebetween what you think matters and what truly matters.

• Put your values in the current order of priority.• Now take a look at your life and see if the way you are living and being is in align-

ment with your values?• Take your most important value and make a list of things you can do to bring more

of this quality into your daily life. If you have chosen joy, then what can you do right nowto create more joy? If you have chosen success, what can you do right now to generate fur-ther success? If you have chosen companionship, then what can you do to help developcurrent relationships or initiate new ones? Whatever value you are aiming to develop,make a list of twelve options that may help you achieve it and do not give up the brainstorming until you have completed this task.

When you are clear about what matters most, you have the foundations for creatinga way of living and being that holds meaning and value to you, this builds the founda-tions of personal fulfilment. To find out more contact Divine Living – self-developmentconsultancy; [email protected]

It is by recognising our own values and being true to them, and through recognisingthat others simply have values their in a different order, that we come to better understand,tolerate and accept each other. When we are content, which is a result of living in align-ment with our values, we have no need to judge others, and without judgement there is pe-ace. In this sense, you could say that the indulgence of self-discovery contributes to worldpeace.

Self Discovery Offer – If you are interested in the topics you read about in this co-lumn and would like to learn more about how self development coaching can help youcreate a more fulfilling life, Divine Living is offering all El Periodico readers (English spe-aking only) a free discovery session. You can choose your free session from a selection ofcoaching packages, including, Life Purpose Coaching, Life Review Coaching, BrainStorm Sessions or Teen Coaching. Full details at: www.divineiving.eu

To book your free session call: +34 620 741 361 (Offer closes December 1st2009)

Divine Living//

What is the MostImportant Thing?

Antonia Behan

Page 11: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Sotogrande 11

Redacción�

Un 40% de usuarios más este verano

Aumento considerablede visitas en Finca La Alcaidesa

El complejo de educación am-biental de la Finca La Alcaidesaregistró en los pasados meses ve-raniegos un incremento del 40%de usuarios respecto al mismoperiodo del año anterior.

En esta mejora destacan losvisitantes que llegaron al comple-jo para realizar convivencias, jor-nadas, cursos y asambleas. Elgran número y variedad de activi-dades, así como la alta calidad desus instalaciones se ha traducidoen un considerable incrementode usuarios respecto al año ante-rior.

Este complejo de Educa-ción Ambiental de la Consejeríade Medio Ambiente registró unincremento del 40% en el núme-ro de usuarios de la comarca ydel resto de España durante lospasados meses estivales.

Además de los miles dealumnos que desarrollaron losprogramas de educación am-biental, Finca La Alcaidesa haacogido en su complejo jornadasde diversa índole, entre las que sepueden destacar: convivenciasde padres y alumnos, jornadasdel profesorado, cursos de yoga oasambleas institucionales.

Considerable increase invisits to Finca La AlcaidesaThe environmental educationcomplex, Finca La Alcaidesa,recorded an increase in usersover the summer months of 40 %compared to the same period lastyear.

This improvement was to alarge extent down to a rise in thenumber of visitors to the complexfor residential trips, workshops,courses and gatherings.

The large number and va-riety of activities, as well asthe high quality of the facili-ties, have translated into asubstantial increase in users

compared to last year.This Regional Environment

Ministry environmental educa-tion complex recorded a 40 % in-crease in the number of usersfrom the local area and the rest ofSpain over the summer months.

In addition to the thousandsof students who undertook theenvironmental education pro-grammes, Finca La Alcaidesahosted various events at its com-plex which included: parent andpupil trips, teaching staff days,yoga courses and institutionalgatherings.

Abrirá sus puertas a finales de noviembre

Nuevo Mercadillo deNavidad en San Roque Golf

Redacción�

El mercadillo navideño está pensado para grandes y pequeños

Con su continuada dedicación ala diversión para los niños y susfamilias, la Ludoteca ColegioInternacional San Roque (Ruffand Tumble) abrirá sus puertasa todos a finales de noviembrecon ocasión de un fin de semanalleno de actividades navideñas.

El mercadillo de Navidadserá una oportunidad para quetoda la familia pueda divertirse.Los niños podrán ver a PapáNoel, sacarse una foto con él yrecibir un regalo. Habrá juegosde exterior y diversión y podrándarse muchos caprichos. Tam-bién será una buena oportuni-dad para que los padres puedanhacer algunas compras de Navi-dad o simplemente tomar unacopa.

Durante el próximo mes, seanotarán reservas para cual-quier negocio o persona quedesee reservar un puesto en esteevento. Habrá espacios limita-dos, así que reserve para asegu-

rarse un sitio. Más información en el

618655298 (C.C. San RoqueGolf Resort, Local 4b, Ctra.Nacional 340, Km 127, SanRoque).

New Christmas Fayre coming soon to SanRoque Golf Resort

With on-going dedication toexcitement & fun for childrenand families, the Ludotecasan Roque InternationalSchool (Ruff and Tumble)will be opening its doors toever yone at the end of No-vember for a weekend for Yuletime treats.

The Christmas Fayre willbe an opportunity for the who-

le family to have fun. Childrenwill be able to meet FatherChristmas, have a photo takenwith him and receive a pre-sent. There will be outside ga-mes & fun plus lots of treats tobe had. It will also be an op-portunity for parents to do so-me Christmas shopping or tosimply join us for a drink.

In the forthcoming month,

we will be taking bookings forany businesses or people wis-hing to book a stall at theevent. There will be limitedspaces, so book early to avoiddisappointment.

Further information on618655298 (C.C. San Ro-que Golf Resort, Local 4b,Ctra. Nacional 340, Km 127,San Roque).

Page 12: El Periódico de Sotogrande 213

Luis BabianoAsesoría legal

Durante todo el año pasado hemos podido estar leyendo en los pe-riódicos de todo el mundo el llamado "caso Siemens". Se tratade que esta multinacional alemana tenía destinada una enorme

cantidad de dinero para pagar comisiones a diferentes gobernantes delmundo con objeto de facilitar la firma de sustanciales contratos. Esta ac-tividad se propagó por prácticamente todo el mundo habiéndose inclusocomentado que el ex presidente argentino Menem era uno de los benefi-ciarios de la misma.

Desde el punto de vista jurídico este caso ha tenido un desarrollo in-teresantísimo porquefundamentalmente hatenido dos frentes: elnorteamericano y elpropio alemán. Encuanto al primero lamultinacional alcanzóun acuerdo a finales

del 2008 mediante el que pagaba 450 millones de dólares al Departa-mento de Justicia de los Estados Unidos y otros 350 millones de dólaresa la SEC (Securities Exchange Commission) por haber vulnerado la leyque prohibía la corrupción en contratos extranjeros. Lo curioso del casoes que la sanción se justificó por la falta de controles internos en la com-pañía y no propiamente por el pago efectivo de tales sobornos. Imagina-mos que esta solución fue producto del pacto para intentar mantenerdentro de lo posible la buena imagen.

En cuanto al frente alemán el resultado ha sido muy similar y se hatraducido en el pago de grandes cantidades en concepto de multas me-

diante acuerdos a los que se ha llegado con la Fiscalía de Munich. Sinembargo el problema se ha agravado para los directivos de la empresaque están haciendo frente a penas de cárcel en el país alemán.

Estas actuaciones investigadoras norteamericanas han sufrido ungran incremento en los últimos años pues tratan de que las empresas desu país compitan en igualdad de condiciones con las empresas extranje-ras. Y una vez más podemos comprobar el gran poder que las autorida-des norteamericanas tienen en el llamado mundo occidental pues se tratalisa y llanamente de la aplicación extraterritorial del derecho penal osancionador americano.

En España estas actuaciones están también prohibidas y penadas enel capítulo X del Código Penal “De los delitos de corrupción en lastransacciones comerciales internacionales” y concretamente en su artícu-lo 445 que establece que “los que con dádivas, presentes, ofrecimientoso promesas, corrompieren o intentaren corromper, por sí o por personainterpuesta, a las autoridades o funcionarios públicos extranjeros o deorganizaciones internacionales en el ejercicio de su cargo en beneficio deéstos o de un tercero, o atendieran a sus solicitudes al respecto, con el finde que actúen o se abstengan de actuar en relación con el ejercicio defunciones públicas para conseguir o conservar un contrato u otro benefi-cio irregular en la realización de actividades económicas internaciona-les, serán castigados con las penas previstas en el artículo 423, en susrespectivos casos”.

Por tanto el conseguir contratos internacionales mediante el pago decomisiones se ha convertido en una actividad de alto riesgo y ello debede ser muy tenido en cuenta por las empresas en expansión internacio-nal.

El caso Siemens

Throughout the past year we have been reading in the newspapers aboutthe so-called ‘Siemens Case’. The story is that the German multinatio-nal had an enormous sum of money set aside to pay bribes to various

government officials around the world with the aim of securing certain subs-tantial contracts. This activity was propagated practically throughout theworld and it was even claimed that the former Argentine president, Menem,was one of the beneficiaries.

From a legal point of view this case has unfolded in a fascinating mannerbasically because it has been on two fronts: the US and Germany. As far as

the former is concerned,the multinational rea-ched an agreement in la-te 2008 by way ofwhich it paid 450 mi-llion dollars to the Uni-ted States Departmentof Justice and another

350 million dollars to the SEC (the Securities Exchange Commission) forhaving violated the law that prohibits corruption in foreign contracts. The cu-rious thing about the case is that the penalty was justified by the lack of inter-nal control within the company and not by the actual payment of any suchbribes. We imagine that this solution was a product of the pact to attempt, asfar as possible, to keep up the company’s good reputation.

As far as the German front was concerned, the result was very similar

and has translated into the payment of large sums in fines through agreementsreached with the Public Prosecutor’s Office in Munich. However, the pro-blem got worse for the company directors who are facing jail sentences in Ger-many.

These American investigations have increased significantly in recent ye-ars because they are concerned with ensuring that the country’s companiesare competing on a level playing field with foreign companies. Once again wewitness the great power that the American authorities have in the so-calledWestern World, since the whole thing is purely and simply a question of extra-territorial application of American criminal law.

In Spain these acts are also prohibited and punished in Chapter 10 of thePenal Code, “On crimes of corruption in international trade transactions”.Article 445 establishes that “those who, with gifts, offerings or promisesshould, through themselves or through third parties, corrupt or attempt to co-rrupt foreign authorities or government employees, or international organisa-tions, in the exercise of their role, to their benefit or to the benefit of a thirdparty, or meet their requests in this regard, with the aim of their acting or abs-taining from acting in relation to the exercise of their public functions to secu-re or preserve a contract or other irregular benefit in the pursuance of interna-tional economic activities, they will be punishable with the sentences envisa-ged in Article 423, in their respective cases”.

Securing international contracts by paying bribes has therefore become ahigh-risk activity and this must be taken into account by companies expan-ding overseas.

The Siemens case

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre de 2009 Opinión12

Page 13: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre de 2009Sotogrande 13

Los niños disfrutaron de un buen número de juegos

Redacción�

El acto se desarrolló en Santa María Polo Club

Las familias numerosas eligenSotogrande para realizar una jornada de convivencia

El alcalde de San Roque presidió el acto inaugural de las jornadas

La Asociación de Familias Nu-merosas del Campo de Gibraltarcelebró el pasado domingo 4 deoctubre la 1ª Jornada FamiliarCampo de Gibraltar con el lema“Porque tu familia se merece unhomenaje” en la Carpa de Ríode Santa María Polo Club deSotogrande.

La jornada, que estuvoabierta tanto a las familias nume-rosas como a las no numerosas,tuvo un marcado carácter festivo.

La jornada comenzó con lapresentación de la “Guía de Fa-milias Numerosas” que ha ela-borado la Federación Andaluzade Familias Numerosas con laConsejería de Igualdad y Bien-estar Social.

El acto, en el que partici-

paron numerosas familias,contó con actividades tanto pa-ra niños y mayores. Así, hubocastillos hinchables, juegos po-pulares, paseos en coche de ca-ballos, la actuación del cororociero tarifeño ‘Amigos delCaballo’ y un almuerzo en elque no faltó un gran asado ar-gentino.

Historia de la asociaciónLa Asociación de FamiliasNumerosas del Campo de Gi-braltar se creó en 2006, y en laactualidad cuenta con unos160 afiliados que agrupan amás de 800 personas. Ademásde realizar una labor social encolaboración con el Banco deAlimentos, se caracteriza pordemandar una serie de venta-

jas para este tipo de familias,como la reducción del IBI, dela factura del agua o la obten-ción de beneficios en comer-cios.

Compromiso municipalEl alcalde de San Roque, FernandoPalma, durante el acto organizadopor la Asociación de FamiliasNumerosas del Campo de Gibraltar,se comprometió a buscar la fórmulapara que se aplique una rebaja en elIBI a este tipo de familias.El alcalde recordó que las familiasnumerosas son claves para el futurodel país y el sistema de pensiones,sobre todo en unos momentos en losque los índices de natalidad son muybajos en España. En cuanto a la pro-mesa de rebajar el IBI, Palma indicóque a pesar de que la mala situacióneconómica lo hará difícil, considera-ba esta cuestión como un compromi-so personal.

Large families choose Sotogrande for special eventOn October the Campo de Gi-braltar Large Families Asso-ciation held the First Campode Gibraltar Family Day withthe motto “Because your familydeserves a tribute” in SantaMaría Polo Club de Sotogran-de’s Río Marquee.

The day, which was opento both large and small fami-lies, had a distinctly festive at-

mosphere.It began with the presenta-

tion of the ‘Large FamiliesGuide’ put together by the An-dalusian Large Families Fede-ration and the Regional Mi-nistry of Equality and Welfare.

The event, which involveda large number of families, in-cluded activities for both chil-dren and adults. There were

bouncy castles, popular games,horse-and-cart rides, a perfor-mance from the ‘Friends of theHorse’ rocío choir from Tarifaand a big Argentine barbecuefor lunch.

The history of the associa-tionThe Campo de Gibraltar Lar-ge Families Association was

created in 2006 and currentlyhas around 160 members,amounting to over 800 people.In addition to their charitywork in cooperation with theBanco de Alimentos (the ‘Fo-od Bank’), the association lob-bies for a number of benefits forlarge families, such as a reduc-tion in property tax or waterbills and shopping discounts.

Municipal commitmentThe mayor of San Roque, FernandoPalma, during the event organised bythe Campo de Gibraltar Large FamiliesAssociation, made a commitment tofinding a way to apply a discount toproperty tax for these families.The mayor pointed out that large fami-lies are vital to the future of thecountry and the pension system, par-ticularly at a time when the birth ratein Spain is very low. As far as the pro-mise to reduce property tax is concer-ned, Palma stated that although thebad economic situation will make itdifficult, he considers the issue a per-sonal priority.

Page 14: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Informe14

Casi una treintena de empresarios tomaron parte en el foro FFoottooss:: GG.. JJiimméénneezz

El encuentro empresarial fue valorado por todos los asistentes

Mayte Solán�

HCP Group Events organizó un nuevo foro empresarial

Sotogrande busca las claves para un futuro de progresoEncontrar la fórmula paraavanzar con paso firme dejandoa un lado la crisis fue el objetivocon el que HCP Events reunióa un nutrido grupo de agentessociales, económicos y empre-sariales de Sotogrande el pasa-do 7 de octubre el La Reserva.Bajo el tema “claves para un fu-turo de progreso”, los asistentesdesarrollaron un intenso forodel que se obtuvieron importan-tes conclusiones. La más desta-cada: la urbanización tiene to-dos los ingredientes para salvarla crisis, utilizando la inversiónprivada como fuente de oxige-nación.

De igual forma que ya hi-ciera el pasado año en el en-cuentro “La recesión en un en-torno residencial de lujo”, el co-loquio fue moderado por el pre-sidente del Grupo HCP, José

Luis García. La cita contó conla participación activa de ReyesMacías, directora de marketingde Sotogrande S.A., AntonioCamarena, notario de San Ro-que, James Stewart, de StewartMonchalban S.L, Andrés La-ra, director de Barclays Soto-grande, Alex Medina, gerentede la Entidad Urbanística deSotogrande, Carlos Pérez-Monguió, director de UnicajaInternacional, Carlos García,director de Inversis Banco Al-geciras, Ignacio Durán, sociode la clínica Human Line, Va-lentín Madariaga, arquitecto,Francisco Molina, director deárea de negocios de La Caixa,José Pacheco, director de CaixaSan Roque, Michael Norton,director comercial de Sotogran-de S.A, Joaquín Almagro, ar-quitecto, Raimond Darch, dePatricia Darch Interiors, Fran-cisco Ruiz de la Linde, Marga-rita Bellido y Ángela Alme-dral, de IPE, Miguel Preysler,

de Holmes, Mikel Artaza, deBlue Sotogrande, Adrian VanLoon, de Van Loon and Part-ners, Manuel Ruiz, arquitecto,José Luis Muñiz, promotor deParques de Valgrande y Ma-nuel Gavira, director de Pro-maga. Además, otro buen nú-mero de empresarios excusaronsu ausencia. Asimismo, la po-nencia fue completada con unainteresante charla del directorgeneral del Instituto de Prácti-ca Empresarial IPE, José An-tonio Pérez, sobre la situacióndel sector inmobiliario.

Mercado inmobiliarioPara comenzar con el foro, lospresentes analizaron el panora-ma económico, tanto a nivelmundial como local, haciendo

especial hincapié en la situa-ción de Sotogrande y de sus al-rededores. La mayoría de losempresarios coincidieron enpercibir un clima mucho másfavorable en la zona que el re-gistrado en meses anteriores,centrando estas percepciones,sobre todo, en el ámbito inmo-biliario.

Según James Stewart, lareactivación del mercado res-ponde, principalmente, a la ba-jada de precios que han sufridolos inmuebles: “En octubre de2008 no se vendía nada y, unaño después, están saliendomás propiedades porque se es-tán viendo rebajas del 30 y del40 por ciento”.

Michael Norton coincidióen admitir que, de septiembre

de 2008 a marzo de 2009, lasventas de casas fueron casi nu-las, pero que, desde el pasadomes de mayo, la situación habíamejorado bastante. Por otraparte, el director comercial deSotogrande S.A., aseguró quesus negocios no habían sidodesarrollados con descuentostan elevados, sino con rebajasno superiores al 10 por ciento.Sin embargo, Norton explicóque la bajada de los precios síhabía sido perceptible en la ur-banización en el caso de las re-ventas, en las que se están ha-ciendo descuentos de hasta el25%.

Para Manuel Ruiz, no obs-tante, la bajada de precios noha sido más que un reajuste:“En tiempos anteriores hubo

muchos productos sobrevalora-dos y, con la crisis, se han vistoobligados a realizar un ajusteque era necesario”.

En cuanto a la venta deparcelas, los componentes delforo aseguraron que, con la can-tidad de viviendas ya termina-das que hay para elegir, casi na-die opta por comprar terrenosen los que alzar su casa, ya quela inversión es mucho mayor.Alex Medina comentó, en estesentido, que la nueva tendenciaes comprarse una casa, tirarla yconstruir una nueva: “En Soto-grande el precio medio de laparcela nunca ha sido caro, nisiquiera durante el boom inmo-biliario, pero, ahora, es máseconómico comprar una casa desegunda mano que empezardesde cero una construcción”,señaló.

En cualquier caso, segúnlos participantes, el hecho deque el mercado inmobiliario sehaya reactivado (gracias a losdescuentos) en Sotogrande esmuy positivo, si se tiene encuenta que las compras en la ur-banización se realizan, en mu-chos casos, con dinero que haceque se oxigene la economía yque no depende de ayudas ban-carias.

Inversión y consumoLa disminución de los preciosno fue la única base sobre laque se justificó la mejora de lasituación con respecto al pasa-do ejercicio. Según los ponen-tes, este año ha llegado a Soto-grande un importante númerode nuevos residentes de alto ni-vel, con más firmeza y liquidez,que han realizado inversionesno sólo en el terreno de la cons-trucción, sino también en otrossectores, ayudando a aliviar labajada del consumo.

En este sentido, MiguelPreysler apuntó: “Últimamenteestán instalándose en la urbani-zación familias de más statusque en tiempos anteriores”.“Su presencia reactiva el mer-cado, ya que compran vivien-das, apuntan a sus hijos al cole-gio internacional, se hacen so-cios de algún club de golf, salena cenar, compran muebles, pa-sean en barco e invierte en todotipo de sectores mejorando la ri-queza del lugar”.

Por su parte, Andrés Laratambién incidió en la mejora delperfil de nuevos propietarios einsistió en la importancia delconcepto ‘segunda vivienda’ enSotogrande: “A diferencia delresto de la costa, aquí los pro-pietarios hacen uso de su se-gunda vivienda más de 200 dí-as al año, por lo que su consu-mo es similar al de alguien quevive en la zona los doce meses”.

La inversiónprivada es la

fuente de oxigenación de

Sotogrande

Page 15: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Informe 15

José Antonio Pérez durante su exposición, junto a José Luis García, director de HCP Group Events

ProyectosOtra de las bazas con las quecuenta Sotogrande para avan-zar hacia ‘un futuro de progre-so’ es su continua actividad. Elestar sustentado en inversiónprivada hace que la urbaniza-ción siga creciendo y mejoran-do constantemente, a pesar dela crisis. Así, mientras en otroslugares las actividades estánparadas, en la urbanizaciónhay en marcha importantesproyectos, como la inminenteapertura de la clínica HumanLine en Sotomarket. IgnacioDurán explicó, en este sentido,las características de un centroque dará total cobertura sanita-ria a la urbanización y cuyapuesta en marcha ha supuestoa sus socios una inversión demás de tres millones de euros.

De igual forma, Sotogran-de S.A. ha desarrollado unproducto residencial sin prece-dentes. La Gran Reserva nacecon el objetivo de dotar a Es-paña con una de las urbaniza-ciones más exclusivas del mun-do. La urbanización, compues-ta por 74 maxi parcelas, quevan desde los 3.000 hasta los12.000 metros cuadrados deextensión, será un pulmón tan-to para Sotogrande, como parasus alrededores, ya que incor-porará grandes e importantesinversiones y servirá para crearnuevos puestos de trabajo y ri-queza.

Blue Sotogrande es otra delas numerosas apuestas realiza-das en la urbanización en tiem-pos difíciles. Su puesta en fun-cionamiento aportará un plus ala calidad de vida de los resi-dentes y atraerá a nuevos inver-sionistas, consumidores y pú-blico en general, lo que fomen-tará un futuro de progreso. Eneste sentido, Mikel Artazadestacó que, aunque la coyun-tura no es la más apropiada,“no estamos escatimando enesfuerzos para conseguir que lamarina de Sotogrande sea unpunto de encuentro para losresidentes, con 41 locales quealbergarán tiendas de nivel,restauración y otros servicios”.

Tras este análisis, desde elforo se animó a incrementar laconfianza de estos inversorespor ser una fuente de presentey, por supuesto, también de fu-turo para Sotogrande. Asimis-mo, los ponentes, coincidieronen afirmar que, en tiempos decrisis, la diferencia es la fichaganadora y Sotogrande y suentorno son, precisamente, si-nónimos de ésa diferencia.

La idea de ver a Sotogran-de como futuro y progreso, yno como crisis estuvo, en resu-men, presente en un encuentrocon el que HCP Group Eventsquiso tomar el pulso a la actualsituación y buscar las vías quealejen a la urbanización de lacrisis.

El foro empresarial ‘Claves paraun futuro de progreso’ contó conla participación del experto JoséAntonio Pérez, director generaldel Instituto de Práctica Empre-sarial, IPE. La intervención dePérez fue el broche de oro de lajornada y aportó mayor optimis-mo a un coloquio en el que se di-bujó un Sotogrande en continuoavance y crecimiento.

Así, entre las ideas que el ex-

perto aportó al foro, destacó la de“necesidad de cambios”. En estesentido Pérez puntualizó: “Seestán viviendo momentos de re-cuperación, aunque con cam-bios”. “Las oportunidades denegocio que existen ahora eranimpensables hace unos años yhay que saber aprovecharlo”.“Vamos a pasar a una nueva eray hay que variar los conceptos pa-ra seguir avanzando”.

Para José Antonio Pérez,Sotogrande, además, tiene todoslos ingredientes para salvar la cri-sis sin problemas. Desde su pun-to de vista, la urbanización estáen una posición privilegiada ydebe de continuar conservandola singularidad de su producto,beneficiándose de ella e incorpo-rándole nuevos proyectos paracaminar “hacia un futuro de pro-greso”.

El coloquio se desarrolló en La Reserva GG..JJ..

Nace una plataforma inmobiliaria

A iniciativa de la Asociación de Alumnos del Instituto de PrácticaEmpresarial (IPE), escuela de negocios líder en la formación einvestigación inmobiliaria, se ha puesto en marcha Spanish HomesNetwork (SHN), una plataforma desde la que se pretende dar sali-da en el exterior, especialmente en Europa, a una significativaparte del stock de vivienda que se ha acumulado en los últimosaños. El plan fue presentado en el marco del Salón Inmobiliario delMediterráneo de Málaga y contó con el patrocinio de AlcaidesaPuerto Deportivo.

José Antonio Pérez, director general del IPE

“Sotogrande tiene todos los ingredientes para seguir avanzando”

Page 16: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Report16

The participants took part in an intense forum in which important conclusions were drawn GG..JJ..

HCP Group Events organises new business forum

Sotogrande looks for keys to a future of progress

With the aim of finding the bestway to forge ahead and pullthrough the recession, on Octo-ber 7 HCP Events brought to-gether a large group of Soto-grande’s social, economic andbusiness agents at La Reserva.Discussing the “keys to a futureof progress”, the participants to-ok part in an intense forum inwhich important conclusionswere drawn. The most notablewas that the resort has all theingredients needed to overcomethe recession using private in-vestment as the driving force.

Like last year, in the mee-ting on “the recession in a lu-xury residential setting”, thediscussion was moderated bythe chairman of HCP Group,José Luis García. The followingpeople actively participated inthe event: Reyes Macías, theSotogrande S.A. marketingmanager; Antonio Camarena,a San Roque notary; JamesStewart of Stewart Monchal-ban S.L; Andrés Lara, mana-ger of Barclays Sotogrande;Alex Medina, manager of theSotogrande Urban Conserva-tion Entity; Carlos Pérez-Mon-guió, manager of Unicaja Inter-nacional; Carlos García, mana-ger of Inversis Banco Algeciras;Ignacio Durán, partner of theHuman Line clinic; ValentínMadariaga, architect; Francis-co Molina, La Caixa; José Pa-

checo, manager of Caixa SanRoque; Michael Norton, Soto-grande S.A. sales manager; Jo-aquín Almagro, architect; Rai-mond Darch of Patricia DarchInteriors; Francisco Ruiz de laLinde, Margarita Bellido andÁngela Almedral of IPE; Mi-guel Preysler of Holmes; MikelArtaza of Blue Sotogrande;Adrian Van Loon of Van Loonand Partners; Manuel Ruiz, ar-chitect; José Luis Muñiz, Par-ques de Valgrande developer;and Manuel Gariva, managerof Promaga. The meeting wasrounded off with an interestingtalk from the general manager ofthe Institute of Business Practi-ce (Spanish initials IPE), JoséAntonio Pérez, on the situationof the property industry.

The property marketTo begin the forum, the partici-pants analysed the economicoutlook both worldwide and lo-cally, with a special emphasison the situation of Sotograndeand its surrounding area. Themajority of the businesspeopleagreed that the climate seemsmuch more favourable in thearea than it did in previousmonths and this perception wasmainly down to the propertymarket.

According to James Ste-wart, the revival of the marketis principally due to the fall in

with such high discounts butwith reductions not exceeding10 percent. However, Nortonexplained that the fall in priceshas been noticeable in the re-sort in the case of resales, inwhich discounts of up to 25 %are being offered.

For Manuel Ruiz, the dropin prices has been nothing morethan a readjustment: “In timesgone by there were a lot ofovervalued pro-ducts and, withthe recession, theyhave had no choi-ce but to make thenecessary adjus-tments”.

As far as thesale of plots is con-cerned, the partici-pants in the forumargued that, withthe large numberof completed ho-mes to choosefrom, hardly any-body is opting to buy land onwhich to build their house be-cause the investment is muchbigger. In this regard Alex Me-dina said that the new trend isto buy a home, demolish it andbuild a new one: “In Sotogran-de the price of a plot has neverbeen expensive, not even duringthe property boom, but now it’scheaper to buy a second-handhome than to build fromscratch”, he said.

Either way, the fact thatthe property market has comeback to life (thanks to the dis-counts) in Sotogrande is verypositive bearing in mind thatpurchases in the resort are of-ten made with money that bols-

ters the economy and makes itless dependant on bank loans.

Investment and consumptionThe fall in prices was not theonly reason given for the impro-vement in the situation compa-red to last year. According tothe speakers, this year a signifi-cant number of new high-endresidents have arrived in Soto-grande, with more stability and

liquidity, andthey have inves-ted not just inland for construc-tion but also inother sectors.This has helped toalleviate the dropin consumption.

As MiguelPreysler pointedout: “Lately fa-milies of a higherstatus than in pre-vious times havestarted to settle in

the resort”. Their presence revi-talises the market because theybuy homes, send their childrento the International School, joingolf clubs, go out to dinner, buyfurniture, go out on boats andinvest in all kinds of sectors,contributing to local wealth”.

Andrés Lara also commen-ted on the improvement in theprofile of new owners and insis-ted on the importance of the ‘se-cond home’ concept in Soto-grande. “Unlike the rest of thecoast, here the owners make useof their second home for over200 days of the year, so theirconsumption is similar to that ofsomeone who lives in the areaall twelve months”.

The participants analysed the economic outlook both worldwide and locally

property prices: “In October2008 nothing was sold and, ayear later, more properties aregoing because there have beendiscounts of 30 to 40 percent”.

Michael Norton also ad-mitted that, from September2008 to March 2009, housesales were almost nonexistent,but that since May this yearthe situation has improved sig-nificantly. The SotograndeS.A. sales manager said thathis business has not been done

The revival ofthe market is

principallydue to the fallin property

prices

Page 17: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Report 17

HCP Group Events brought together a large group of Sotogrande’s social, economic and business agents

ProjectsAnother trump card that Soto-grande has for moving towardsa ‘future of progress’ is its conti-nual activity. As a resort that issustained through private inves-tment, it continues to grow andimprove, despite the recession.While in other places activitiesare on hold, in the resort someimportant projects are under-way, such as the imminent ope-ning of the Human Line clinicat Sotomarket. Ignacio Durángave details of a centre that willprovide comprehensive health-care services for the resort, thelaunch of which has involvedan investment of over three mi-llion euros for its partners.

Meanwhile, SotograndeS.A. has developed an unprece-dented residential product. LaGran Reserva has been created

with aim of bringing to Spainone of the world’s most exclusi-ve developments. The complex,made up of 74 ‘maxi-plots’ ran-ging from 3,000 to 12,000square metres, will be a drivingforce for Sotogrande and its su-rrounding area as it will involvebig and important investmentsand help to create new jobs andwealth.

Blue Sotogrande is anotherof the many initiatives beingembarked on in Sotogrande indifficult times. This new projectwill add to residents’ quality oflife and attract new investors,consumers and the public in ge-neral, favouring a future of pro-gress. Mikel Artaza underlinedthat, although the situation isnot the best, “no effort is beingspared to ensure that Sotogran-de’s marina is an ideal meeting

place for residents, with 41 bu-siness premises that will househigh-end shops, restaurants andother services”.

Following this analysis, itwas agreed in the forum that theconfidence of these investorsmust be earned as a source ofprogress for Sotogrande’s pre-sent and, naturally, its future.The participants also agreedthat, in times of crisis, being dif-ferent is the winning hand, andin this regard Sotogrande andits surrounding area are un-doubtedly unique.

The idea of seeing Soto-grande as a place of progress,and not one of crisis, was ever-present in a meeting in whichHCP Events wanted to gaugethe current situation and lookfor ways in which to pull the re-sort through the recession.

Ángela Almendral and José Antonio Pérez of IPE

Property platform created to provide outlet for stock of homes

At the initiative of the Students’ Association of theInstitute of Business Practice (Spanish initials IPE), aleading business school in training and research on theproperty sector, the Spanish Homes Network (SHN) hasbeen set in motion. The aim of this platform is to pro-

vide an overseas outlet, particularly in Europe, for a sig-nificant proportion of the stock of homes that has accu-mulated over recent years. The plan was presentedwithin the framework of Malaga’s MediterraneanProperty Show and was sponsored by Alcaidesa Marina.

José Antonio Pérez, manager of IPE

“Sotogrande has all theingredients to continuemaking progress”The businesspeople’s forum,‘Keys to a future of progress’,was attended by the expert JoséAntonio Pérez, the general ma-nager of the Institute of Busi-ness Practice (Spanish initialsIPE). Pérez’s talk was the per-fect end to the day and broughtoptimism to a discussion inwhich Sotogrande was seen as aplace of continual progress andgrowth.

The ideas contributed to theforum by the expert included the“need for changes”. In this re-gard Pérez said: “These are ti-mes of recovery, although withchanges”. “The business oppor-

tunities that now exist were un-thinkable a few years ago andwe have to know how to take ad-vantage of them”. “We are mo-ving on to a new era and we ha-ve to diversify concepts in orderto continue making progress”.

For José Antonio Pérez,Sotogrande also has all the in-gredients needed to smoothlyovercome the recession. In hisview, the resort is in a privilegedposition and must continue topreserve the unique nature of itsproduct, benefiting from it andincorporating new projects in or-der to move “towards a future ofprogress”.

Page 18: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre de 2009 Ventana18

HCP Events reunió el pasado 7 de octu-bre a un nutrido grupo de empresarios enLa Reserva para tomar el pulso a la si-tuación económica de Sotogrande, den-tro de este aspecto, se debatió amplia-mente del aspecto inmobiliario, ya que seentiende que este sector es motor funda-mental en el desarrollo de la zona.

El debate, contó con interesantesopiniones de los allí congregados, y poreso, hemos querido reflejar en esta sec-ción algunos de los más interesantes paraque el lector se pueda hacer una idea cla-ra de la opinión de estos agentes econó-micos y sociales sobre la situación econó-mica actual.

Así, los participantes coincidieron en

aspectos claves como que la situación esmejor ahora que hace un año, si bien, elmercado inmobiliario ha comenzado adespegar gracias a una política de rebajasque en algunos casos superan el 30%.

Con respecto a esta política de gan-gas, las opiniones son enfrentadas, mien-tras que unos apuntan que es mejor que

exista movimiento inmobiliario, otrosconsideran que este stock de rebajas esperjudicial para Sotogrande.

Además, muchos coinciden en que elamplio número de viviendas disponibles,afecta a los promotores, a los arquitectosque no tienen nuevos proyectos y frena laventa de suelo.

On October 7, HCP Events brought toge-ther a large group of businesspeople at LaReserva to assess Sotogrande’s economic si-tuation. Within this debate, the propertymarket was discussed at length as the in-dustry considered to be the driving force be-hind the development of the area.

Those attending the debate offered somethought-provoking opinions, which is whywe have decided to include some of the mostinteresting in this section of the newspaper,so that readers can get a clear idea of whatthese economic and social agents thinkabout the current economic situation.

The participants agreed on key aspects,such as that the situation is better now than

it was a year ago, although the propertymarket has only started to take off thanks toa discounting policy that in some cases exce-eds 30 %.

With regard to the bargains, the opi-nions are conflicting, with some pointing outthat it is better that there is activity in the

property market, and others that believe thatthe discount sale is harmful to Sotogrande.

Furthermore, many agree that the largenumber of homes available affects the deve-lopers and the architects who do not haveany new projects because land can no longerbe sold.

¿Cuál es la situación económica e inmobiliaria

en Sotogrande?What is the situation of Sotogrande’s economy

and property market?

Gloria Jiménez�

MICHAEL NORTON

“Sotogrande S.A. ha vendi-do en los últimos meses cincoviviendas con una media deun 7% de descuento y segúnnuestros sondeos los demáspromotores están entre el 20y 25% de descuentos.Nuestra garantía es que con-tamos con el metro cuadradomás barato de la zona, conprecios de entre 150 a 240euros, no los hemos bajadoporque tampoco los hemossubido en los últimos cincoaños”.

“Sotogrande S.A. has sold fivehomes in recent months with anaverage discount of 7 % andaccording to our surveys therest of the developers are givingdiscounts of 20 to 25 %. Ourguarantee is that we have thecheapest property in the areaby the square metre, with pricesbetween 150 and 240 euros;we haven’t lowered the pricesbecause we haven’t put themup for the past five years”.

“We haven’t put prices down because we haven’tput them up”

“No hemos bajado el precioporque tampocolo hemos subido”

Page 19: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre de 2009Ventana 19

CARLOS PÉREZ-MONGUIÓ

“Una bajada rápida de pre-cios aquí en Sotogrande seríaun problema para la urbani-zación porque se acabaríacon esa exclusividad quesiempre ha caracterizado a lazona. El hecho de que ahoracualquiera pueda comprar unapartamento por 150.000 o200.000 euros, hace quecualquier nómina pueda asu-mir uan hipoteca de una resi-dencia aquí. Por este motivo,opino que el mercado inmobi-liario tiene que acabar prontocon el stock de gangas enSotogrande.”

“Hay que acabarcon las gangas enSotogrande”

“A quick fall in prices here inSotogrande would be a problemfor the resort because the exclu-sivity that has always been a fe-ature of the area would be lost.The fact that anyone can nowbuy an apartment for 150,000or 200,000 euros means thatany salary will cover a mortga-ge on a home here. This is whyI think the property market hasto quickly put an end to the bar-gains in Sotogrande”.

“We have to put an end to the bargains inSotogrande”

MANUEL RUIZ

“Creo que el precio del sueloen Sotogrande no ha sidonunca caro, porque hay quetener en cuenta que aquí sepagan sobre todo los servicioscon los que cuenta la urbani-zación. Así, creo que 200euros por metro cuadrado enun lugar como Sotogrande,con un entorno paisajístico sinigual, no es un precio elevado.El problema actual es que elpromotor que necesita finan-ciación ahora ha desaparecidoy el que no la necesita es inca-paz de hacer un producto quesea más barato de lo que hayya en el mercado.”

“El precio delsuelo no es caro”

“I don’t think the price of landin Sotogrande has ever been ex-pensive because you have tobear in mind that what you payfor here are the services that theresort has. I don’t think 200euros per square metre in a pla-ce like Sotogrande, with an in-comparable scenic setting, is ahigh price. The current problemis that the developers that needfinancing have now disappea-red and the ones that don’t needit are incapable of creating aproduct that is cheaper thanwhat is already on the market”.

“The land is notexpensive”

ANDRÉS LARA

“La situación económica no esmala actualmente, o al menos,no es tan mala como lo era elaño pasado. Un ejemplo deeste despegue en Sotogrande esque el Colegio Internacionalcuenta este año con entre 60 y70 nuevas matrículas, lo quesupone que esa cantidad defamilias han llegado aSotogrande. La situación eco-nómica creo que no se debemedir únicamente en si se ven-den o no se venden casas, así,creo que actualmente el clientede Sotogrande tiene mejor per-fil, vive más aquí que en su paísy por lo tanto revierte más en laeconomía de la zona”.

“La situación económica esmejor que haceun año”

“The economic situation is not badat the moment, or at least it’s not asbad as it was last year. One exam-ple of this improvement in Soto-grande is the fact that the Internatio-nal School has between 60 and 70new enrolments this year, whichmeans that this number of familieshas come to Sotogrande. I don’tthink the economic situation shouldbe measured entirely on the basis ofwhether or not houses are sold. Ithink Sotogrande’s current clientelehave a better profile; they spend lon-ger living here than in their owncountry and therefore contributemore to the local economy”.

“The economicsituation is better than it was a year ago”

MIGUEL PREYSLER

“En marzo el mercado estabamuerto, pero a partir de abril hahabido gente interesada en gan-gas, aunque sólo haya movimientoen el mercado inmobiliario cuandohay rebajas, creo que es positivopara el sector porque por lo menoshay actividad. La situación es dis-tinta en el tema de venta de parce-las porque en los últimos 12 mesesel sector está parado ya que actual-mente es más barato comprar unacasa en reventa debido a las reba-jas de precios, que adquirir unaparcela para construir una vivien-da, eso no quiere decir que el pre-cio del metro cuadrado no hayabajado, pero aún así no se ven-den, sobre todo porque adquiriruna parcela en Sotogrande, dondese encuentran las parcelas másgrandes de la Costa, supone unainversión inicial elevada”.

“Ahora al menoshay movimiento”

“In March the market was dead, butsince April there have been peopleinterested in bargains. Although theproperty market only gets goingwhen there are discounts, I think it’spositive for the industry because atleast there’s activity. The situation isdifferent when it comes to sellingplots, since in the last twelve monthsthe market has come to a standstillbecause at the moment it’s cheaper tobuy a house being resold due to thefall in prices than to acquire a plot tobuild a home on. This doesn’t meanthat the price per square metre hasn’tgone down, but even so plots are notselling, because acquiring a plot inSotogrande, which has some of thebiggest plots of the Costa, involves ahigh investment”.

“At least there’sactivity now”

JAMES STEWART

“Lo cierto es que actualmentehay más actividad inmobiliariaque hace unos meses, pero sólode gente que busca gangas,rebajas de entre el 30 al 50%.Fuera de este mercado esdonde encontramos el proble-ma, porque actualmentealguien que necesite vender suinmueble sólo lo hará si estádispuesto a rebajarlo. Da laimpresión de que hay mucho ala venta y esto perjudica el mer-cado, así llevamos cuatro añosen los que no se vende mucho,por ejemplo, en 2006 se ven-dieron cuatro casas por encimade los cuatro millones de euros,y ahora, es casi imposible ven-der nada por encima de los tresmillones”.

“La gente buscasólo gangas”

“There’s no doubt that there hasbeen more activity on the propertymarket for the past few months,but only from people looking forbargains - discounts of 30 to 50%. Outside of this market is wherethe problem is, because at the mo-ment someone who needs to sell aproperty will only do so if they areprepared to lower the price. It ma-kes it look like there are a lot of sa-les and this harms the market; we’-ve had four years in which notmuch has been sold. For instance,in 2006 four houses of over fourmillion euros were sold, and nowselling anything over three millionis almost impossible”.

“Everyone’s looking for a bargain”

Page 20: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Campo de Gibraltar20

El municipio de San Roque no recibirá financiación estatal en 2010

G.J.�

El Campo de Gibraltar recibirá 240 millones de euros

El Gobierno deja fuera a SanRoque en los PresupuestosLos Presupuestos Generales delEstado de 2010 consignan tansólo 240 millones de euros para elCampo de Gibraltar, y de ellos,las partidas para San Roque sehan visto congeladas.

De los 240 millones de eurosque se destinarán para el Campode Gibraltar en 2010, más de140 millones de euros irán desti-nados al Puerto Bahía de Algeci-ras y 40 millones al plan de rein-dustrialización.

Una vez repartido el gruesode la partida, los históricos pro-yectos de carreteras en la zonaquedan sin grandes cantidades.

Para el tramo de 66,5 kiló-metros de la A-48 entre Vejer yAlgeciras se ha desglosado unapartida de tan sólo 10.000 euros.Esto se debe a que el proyecto es-tá en fase técnico administrativa.

Otros 10.000 euros irán aparar a los 12 kilómetros de la va-riante de la A-7 en el tramo entreAlgeciras y San Roque. Estapartida ha sido duramente critica-da porque este proyecto ya ha su-perado la declaración de impactoambiental y se está redactandoahora el proyecto constructivo.

El desdoblamiento de la ca-rretera de acceso Sur a Algeciras,contará con 100.000 euros,mientras que el acceso norte reci-birá una inyección de casi300.000 euros.

Para la mejora de las comu-nicaciones por ferrocarril se handestinado varias partidas, así secontemplan inversiones para laconexión con el puerto algecireñoy para diferentes tramos de la lí-nea Algeciras-Bobadilla.

Las mejoras de las estacionesde Algeciras, Los Barrios, SanRoque y Jimena se repartirán6.130.000 euros.

El helipuerto que unirá Al-geciras con Ceuta recibirá2.968.000 euros, mientras que larenovación de equipos y la reposi-ción de materiales para Salva-mento Marítimo supondrán4.326.000 euros.

Para la Zona Franca de Al-geciras se han destinado tres par-tidas por un total de casi 10 millo-nes de euros y la estación depura-dora de aguas residuales de Alge-ciras contará con 9.675.550 eu-ros para la culminación de lasobras.

La sociedad estatal La Al-moraima, en Castellar, dispondráde 740.000 euros para su funcio-

namiento, la universidad interna-cional Menéndez Pelayo de LaLínea recibirá 390.830 euros pa-ra sus cursos y en el apartado deCultura aparecen 425.000 eurospara la actuación Playa Bolonia-Tarifa.

En su conjunto, la provinciade Cádiz dispondrá de una inyec-ción económica de 689,3 millo-nes de euros en partidas de este ti-po. Por lo tanto, el Campo de Gi-braltar recibirá el 34,8 % del pre-supuesto de forma directa, es de-cir, diez puntos por encima delpeso poblacional de la comarcasobre el conjunto de la provincia.

Críticas en San RoqueEl alcalde de San Roque, Fer-nando Palma, se siente “ofendi-do” al ver que de los 240 millonesde euros que se han destinado alCampo de Gibraltar no se recogeni un sólo euro para San Roque.

Palma asegura que ya se hapuesto en contacto con sus com-pañeros en Madrid, en concretocon el diputado José Ignacio Lan-daluce, para que exponga susquejas en el debate sobre los pre-supuestos.

El primer edil recuerda queSan Roque necesita de importan-tes infraestructuras para solucio-nar determinados problemas, co-mo la circunvalación en Campa-mento para que no se generenatascos a la entrada de La Línea.

También critica que no se ha-ya destinado el presupuesto nece-sario para aumentar en un carrilpor vía el tramo entre Algeciras ySan Roque.

En el apartado de ferrocarri-les, San Roque recuerda que ha-ce tiempo se pidió que se dote depresupuesto el proyecto de reutili-zación de la estación de San Ro-que para que se trasporten desdeallí hasta Campamento mercancí-as peligrosas, algo que beneficia-ría al tráfico y restaría peligrosi-dad en las vías por las que actual-mente tienen que moverse estasmercancías.

Por último, se lamenta queno se contemplen en los presu-puestos los proyectos que hay pa-ra mejorar las desembocaduras delos ríos que pasan por el munici-pio y que anualmente suponennumerosos gastos al Ayuntamien-to.

Palma asegura que de no te-nerse en cuenta estas reivindica-ciones, “haremos las denunciaspertinentes porque no es justo pa-

ra un municipio que crea tanta ri-queza que se le tenga tan pocaconsideración”.

Por su parte, Unidad PorSan Roque considera que lospresupuestos generales del estadoson “desastrosos”.

USR no entiende cómo elgobierno “se ha olvidado de pro-yectos importantes para esta ciu-dad, que había prometido peroque ahora no tienen ni un euro deconsignación presupuestaria”.

Para USR, “la responsabili-dad de todo esto es del diputadoSalvador de la Encina, por no ve-lar por cumplir sus compromisos,y junto al gobierno de Zapatero,le da la espalda a San Roque”.

Government excludes San Roque from statebudget The 2010 State Budget has alloca-ted just 240 million euros to Campode Gibraltar, but San Roque’s allo-cations have been frozen.

Of the 240 million euros thatwill go to Campo de Gibraltar in2010, over 140 million are boundfor the Bay of Algeciras Port and 40million have been earmarked for theindustrialisation plan.

Once the bulk of the allocationhas been distributed, the historic roadprojects in the area remain withoutlarge sums.

The 66.5 kilometre section ofthe A-48 between Vejer and Algeci-ras will receive an allocation of just10,000 euros. This is because theproject is at the technical-administra-tive stage.

Another 10,000 euros arebound for the 12 kilometres of the A-7 road on the section between Algeci-ras and San Roque. This allocationhas been heavily criticised becausethis project has already completed itsEnvironmental Impact Declarationand the construction plans are nowbeing drafted.

The conversion of the road ente-ring Algeciras from the south to adual carriageway will be allocated100,000 euros, while the north ap-proach road will receive an injectionof 300,000 euros.

The budget includes severalallocations for improving rail links,including investments to connect thePort of Algeciras and for various sec-tions of the Algeciras-Bobadilla line.

6,130,000 euros will be alloca-ted for improvements to the Algeci-ras, Los Barrios, San Roque and Ji-

mena stations.The heliport that will link Alge-

ciras and Ceuta will receive2,968,000 euros, while the renewalof equipment and replacement of ma-terials for the Lifeguard Service willinvolve an investment of 4,326,000euros.

The Algeciras Duty-Free Zonewill receive three allocations totallingalmost 10 million euros and Algeci-ras’ wastewater treatment plant willbe allocated 9,675,550 euros tocomplete building work.

The state enterprise La Almo-raima, in Castellar, will receive740,000 euros for its activities, theMenéndez Pelayo InternationalUniversity in La Línea will receive390,830 euros for its courses and inthe culture section 425,000 euroswill go to the Playa Bolonia-Tarifaperformance.

In all, the province of Cadiz willreceive a financial injection of 689.3million euros for investments of thiskind. Campo de Gibraltar will there-fore receive 34.8 % of the budget di-rectly, or in other words ten percenta-ge points more than the comarca’sproportionate share of the province interms of population.

Criticisms in San RoqueThe Mayor of San Roque, Fernan-do Palma, feels “offended” by thefact that of the 240 million eurosallocated to Campo de Gibraltar nota single cent will go to San Roque.

Palma affirms that he has alre-ady contacted his colleagues in Ma-drid, in particular the Member ofParliament José Ignacio Landaluce,

to lodge his complaints in the debateon the budget.

The mayor points out that SanRoque needs important infrastructu-res in order to resolve certain pro-blems, such as the ring road in Cam-pamento that will prevent traffic jamsat the entrance to La Línea.

He also criticises the fact that theinvestment needed to add a lane ofroad between Algeciras and San Ro-que has not been allocated.

As far as the railways are con-cerned, some time ago San Roqueasked for funds for a reutilisation pro-ject for San Roque Station to trans-port hazardous goods to Campa-mento, which would improve trafficand make it less dangerous on the ro-ads on which these goods currentlyhave to be transported.

Lastly, there is regret that thebudget does not include allocationsfor the projects that are underway toimprove the mouths of the rivers thatpass through the municipality, whichentail considerable expense for themunicipal council every year.

Palma states that if these claimsare not taken into account, “we willlodge the appropriate complaints be-cause it is not fair that a municipalitythat creates so much wealth shouldreceive so little consideration”.

The Unidad por San Roqueparty sees the state budget as “disas-trous”.

The USR does not understandhow the government “has forgottenimportant projects for this town,which it had promised but which donot have a single euro allocated in thebudget”.

Page 21: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Campo de Gibraltar 21

Juan Carlos Galindo está orgulloso del sector turístico

Antonio Rízquez, autor del libro, junto a Doro Plana, quien ha colaborado con las fotografías

Redacción�

Juan Carlos Galindo felicita a los gestores del sector turístico

San Roque supera los datosturísticos nacionalesEn contra de la tendencia re-gistrada en España, la provin-cia de Cádiz ha registrado unalza en el número de turistasdurante el verano pasado ydentro de estos datos, San Ro-que ha seguido siendo uno delos principales focos de atrac-ción de visitantes de la provin-cia.

El concejal delegado deTurismo, Juan Carlos Galindo,ha querido felicitar al sector tu-rístico, “por haber sabidoaguantar el tirón de la crisiscon imaginación y trabajo, lo-grando incluso mejorar la esta-dística del año pasado”.

Según los datos aportadospor el Instituto Nacional deEstadística, durante los meses

de julio y agosto llegaron a laprovincia de Cádiz 632.000turistas, un 1,5% más que elaño pasado. También se incre-mentaron las estancias en loshoteles en un 1,7% respecto a2008, aunque la media anda-luza haya descendido en un3,2%. Esta subida se debe engran parte al turismo nacional,especialmente el andaluz.

El concejal reconoció que“San Roque cuenta con atrac-tivos propios para desviar partedel flujo turístico a nuestro te-rritorio: playas con banderasazules, una gran riqueza natu-ral, un patrimonio histórico en-vidiable, la calidad y variedadde nuestra gastronomía… Y elgran nivel que desde siempreha caracterizado a nuestros es-

tablecimientos turísticos. A to-dos ellos, muchas gracias y en-horabuena, porque su éxito re-percute en el bienestar y rique-za de San Roque”.

San Roque outperforms national tourismfiguresGoing against the general trend inSpain, the province of Cadiz recor-ded an increase in the number of tou-rists over the summer and, withinthese figures, San Roque was onceagain one of the main lures for visi-tors to the province.

The responsible for tourism,Juan Carlos Galindo, congratulatedthe tourist industry, “for having dealtwith the recession with imagination

and hard work, managing even toimprove on last year’s statistics”.

According to the figures provi-ded by the National Institute of Sta-tistics, during July and August632,000 tourists visited the provinceof Cadiz, 1.5 % more than last year.Hotel occupancy also increased by1.7 % compared to 2008, althoughthe Andalusian average fell by 3.2%. This increase was to a large ex-

tent due to domestic tourism, in parti-cular Andalusians.

The councillor acknowledgedthat “San Roque has certain attrac-tions that tempt part of the flow oftourists to our area: blue flag beaches,great natural wealth, enviable histo-rical heritage, a varied and high-qua-lity cuisine... and the high standardthat has always been a feature of ourtourist establishments”.

Redacción�

Árboles y plantas en la Refineria

Cepsa apuesta porla naturalezaLa industria no está reñida con lanaturaleza. Prueba de ello es el li-bro “Árboles y plantas de la Refi-nería Gibraltar-San Roque”, es-crito por Antonio Rízquez, que el1 de octubre fue presentado ofi-cialmente en el Hotel Guadacortecon la presencia de más de 300personas.

En la presentación participa-ron, además del autor, el directorde la Refinería, Ramón Segura, yel vicedirector del Instituto de Es-tudios Campogibraltareños,Eduardo Briones. Por el Ayunta-miento, asistieron el concejal dele-gado de Cultura, Juan Carlos Ga-lindo, y el teniente de alcalde Ra-món Ramírez.

El libro contiene numerosasfotografías e ilustraciones, y en lostextos Rízquez no sólo se detieneen las particularidades de las plan-tas descritas, sino que también in-troduce otros datos, a veces anec-dóticos, que hacen más amena lalectura.

En el estudio de campo reali-zado para la documentación del li-bro se censaron 106 especies botá-

nicas y 2.725 ejemplares, muchosde ellos con más de 30 años deedad. El concejal Juan Carlos Ga-lindo fue el encargado de presen-tar el acto, y agradeció el esfuerzode CEPSA en el mecenazgo de laactividades culturales y edicionesde libros que se realizan en SanRoque. A continuación tomó lapalabra el director de la Refinería,quien destacó que muchos visitan-tes se asombran por la gran canti-dad y variedad de plantas que al-berga el recinto industrial, una ri-queza que ha sido mimada desdesiempre por los directivos y el per-sonal de Refinería.

Seguidamente, Briones hizouna presentación del autor, en laque destacó su carácter autodidac-ta y su afán por conocer, así comosu bonhomía y su publicación in-cansable de artículos en prensa enlos que ha profundizado sobre dis-tintos aspectos de la realidad cam-pogibraltareña.

El autor, Antonio Rízquez,durante su intervención agradecióla colaboración en las fotografíasde Doro Plana y Ricardo DíazMéndez.

Cepsa committed to natureIndustry is not incompatible withnature. The proof is in the bookÁrboles y plantas de la RefineríaGibraltar-San Roque (‘Trees andPlants of the Gibraltar-San Ro-que Refinery’), written by Anto-nio Rízquez, which was officiallypresented on October 1 at HotelGuadacorte in the presence of over300 people.

In addition to the author, thepresentation was attended by themanager of the refinery, RamónSegura, and the vice-principal ofthe Institute of Campo de Gibral-tar Studies, Eduardo Briones.The municipal council were repre-sented by the culture councillor,Juan Carlos Galindo, and the de-puty mayor, Ramón Ramírez.

The book contains a largenumber of photographs and illus-trations and Rízquez’s text notonly looks at the features of theplants described but also introdu-ces other information, at timesanecdotal, to make reading the bo-ok more enjoyable.

In the field research carriedout for the book, 106 botanicalspecies and 2,725 specimens weresurveyed, many of which wereover 30 years old. CouncillorJuan Carlos Galindo was respon-sible for presenting the event andhe thanked CEPSA for their pa-tronage of cultural activities andbooks published in San Roque.The refinery manager then tookthe floor and highlighted the fact

that many visitors are astonishedby the large quantity and varietyof plants growing at the industrialsite, an asset that has always beencherished by the refinery manage-ment and staff.

Briones then introduced theauthor, highlighting the fact thathe is a self-taught writer with athirst for learning and kind-hear-ted personality. He described theauthor’s tireless activity publis-hing articles for the press exploringvarious aspects of Campo de Gi-braltar’s situation.

During his speech, the au-thor, Antonio Rízquez, thankedthe photographers Doro Planaand Ricardo Díaz Méndez fortheir contributions.

Page 22: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Campo de Gibraltar22

Los terrenos del TG 22 volverán a ser de titularidad municipal

G.J.�

Primero se retrotraerá la titularidad

Paralizado el procesode adjudicación delos terrenos del Vigía

La Junta Local de Gobierno apro-bó el pasado 6 de octubre una pro-puesta del alcalde relativa al TG-22 para que se inicien los trámitespara retrotraer la titularidad de laparcela al Ayuntamiento.

Según esta propuesta, ahorael Ayuntamiento deberá reembol-sar a la empresa adjudicataria elprecio del contrato y por lo tantoqueda paralizado el proceso denueva adjudicación ya iniciado.

Esta propuesta de FernandoPalma se realiza en base al estadoen el que se encuentra la tramita-ción del expediente relativo a laejecución de sentencia del TSJA,y en vista a las últimas resolucionesde dicha Sala, en la que se ordenaexigir a Werth la devolución de losterrenos y reintegrarle el precio delcontrato.

Por ello, se va notificar al Re-gistro de la Propiedad el testimo-nio de la sentencia del TSJA, queanula el concurso del área 022-TG, con el fin de que se practi-quen las anotaciones registralesque procedan, en concreto, la anu-lación de la inscripción de la titula-ridad de la parcela y aprovecha-mientos de la parcela a favor deWerth, y la consiguiente anotacióna favor del Ayuntamiento.

Este acuerdo se va a notificara los interesados, en especial aWerth, con el requerimiento deque en el plazo de 10 días desalojevoluntariamente la parcela objetode la adjudicación entregando suposesión al Ayuntamiento, conapercibimiento de iniciar de inme-diato las acciones y procedimien-tos tendentes a la recuperación dela misma por el Ayuntamiento.

Igualmente, se va a requerir aWerth, que en el plazo de 15 días,presente ante el Ayuntamiento lapropuesta de liquidación del con-trato, que será trasladada a los ser-vicios técnicos municipales paraelaborar su informe.

Además, se acuerda suspen-der el procedimiento de adjudica-ción conforme a las bases del con-curso, notificando este acuerdo a lamesa de contratación para que laslleve a suspensión, en tanto la ins-cripción de la parcela a nombre delAyuntamiento no se haya efectua-do, momento en el cual se reanu-dará el expediente de adjudica-ción.

Por último, se acordó que sedará cuenta del acuerdo adoptadopor la Junta Local de Gobierno ala sala de lo Contencioso Admi-nistrativo del TSJA, para su cono-cimiento y efectos.

Vigía land allocation process on holdOn October 6 the Local Govern-ment Committee approved a pro-posal from the mayor relating toPlot TG-22 in order to begin pro-ceedings to take back the land intothe ownership of the municipalcouncil.

According to the proposal, thecouncil must now reimburse thecompany that was awarded thecontract and the new bidding pro-cess that was underway has there-fore come to a halt.

This proposal from FernandoPalma is based on the status of theproceedings relating to the execu-tion of the ruling of the Andalu-sian High Court of Justice (Spa-nish initials TSJA) and in view ofthe latest resolutions of this court,which order the council to takeback the land from Werth andreimburse the price of the contract.

The Property Registry will benotified of the TSJA’s ruling,which annuls the tendering pro-cess for zone 022-TG, so that thenecessary registry amendmentscan be made, namely the annul-ment of the registration of the ow-nership and exploitation of the plot

Largo procesoEl Ayuntamiento de San Roque convocó en 2001 un concurso público paraadjudicar la parcela TG-22 para su urbanización. Al concurso se presentaronseis empresas. El concurso se resolvió en 2002 con la adjudicación de los terre-nos a la empresa Werth que realizó una oferta de más de 6,4 millones de euros.En 2002, al conocerse la resolución del concurso, la empresa Sotogolf (la cualrealizó la oferta económica más alta por 6’6 millones de euros presentó unrecurso ante el TSJA porque entendía que se habían vulnerado las bases delconcurso ya que aunque la propuesta debía hacerse sin dar a conocer el nom-bre de la empresa, se entendía que el lema que utilizó Werth era conocido porel Ayuntamiento. En 2004, el TSJA dio la razón a Sotogolf al señalar que Werthhabía incumplido las bases del concurso y que no había aportado los balanceseconómicos de los tres últimos años. Desde entonces, la situación sigue sinresolverse.

in favour of Werth and the resultingamendment in the municipal coun-cil’s favour.

The interested parties, in parti-cular Werth, will be informed of thisagreement, and the firm will be re-quired to voluntarily vacate the plotunder tender and hand it over to themunicipal council. Otherwise thecouncil will undertake the actionsand procedures aimed at recoveringthe plot with immediate effect.

Werth will also be required,within a period of fifteen days, topresent their proposal for the settle-ment of the contract, which will bepassed on to the municipal techni-

cal services so that they can prepa-re their report.

It has also been agreed that thebidding process will be suspendedin accordance with the tenderingguidelines and the tendering com-mittee will be notified of this agree-ment so that the suspension can beimplemented while the plot is regis-tered in the name of the municipalcouncil, following which the pro-cess will resume.

Lastly, it was agreed that theagreement adopted by the LocalGovernment Committee will be re-ported to the TSJA’s administrati-ve court for their records.

Long dispute The dispute over TG-22 has filled the pages of newspapers for years. Although ithas been a complicated process with many chapters, we will attempt to providean outline of the most notable aspects of the process through various points.In 2001 San Roque Municipal Council put out a contract to public tender for thedevelopment of Plot TG-22. Six companies put in a bid for the contract. The con-tract for the land was awarded in 2002 to the firm Werth, who made an offer ofover 6.4 million euros. In 2002, when the resolution for the contract was revea-led, the Sotogolf company (which had made a higher bid of 6.6 million euros) lod-ged an appeal with the TSJA because it believed that, although the bid was sup-posed to be made without revealing the name of the company, the slogan used byWerth was known by the municipal council. In 2004, the TSJA ruled in favourSotogolf when it indicated that Werth had not abided by the rules for the tende-ring process and had not provided financial results for the past three years.

Page 23: El Periódico de Sotogrande 213
Page 24: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Campo de Gibraltar24

La opinión destacada

Contra el cambio de menú en los colegios

No soy política, ni profesorani mucho menos propietariade una empresa de catering,pero soy madre y escribo ennombre de muchas otras.

¿Desde cuándo se hanconvertido los niños en unnegocio? Aunque la frase esdura, más dura es la reali-dad. Según comenta nuestroPresidente del Gobierno “elfuturo económico de Españaestá en nuestros menores”.Se preguntarán qué de quehablo, pues bien les pongoen antecedentes, aunquequien más o quien menos, to-do el mundo sabe de que ha-blo:

Me estoy refiriendo a loque la señora Mar Moreno,consejera de educación de

Andalucía, quien califica loscomedores de los centros es-colares de saludables. Desdeel comienzo del curso, con elcambio de nuestro comedoral nuevo sistema, hemos per-cibido que nuestros hijos nocomen como a nosotras, lasmadres nos gustaría. ¿Comi-da saludable? ¿Para quién?Se atreve a decir en el parla-mento “que estos comedoresgeneran un nivel de satisfac-ción muy elevado entre lasfamilias”, ahora una sonrisaaparece en mi cara, ¿qué fa-milias?. En Málaga y en laprovincia de Cádiz se estánrealizando huelgas en laspuertas de los colegios, mo-vilizaciones de Ampas, demadres y las empresas de ca-

tering están dando charlaspor los colegios para conven-cernos de lo maravilloso delnuevo menú, ¿dónde ve estamujer el tan elevado nivel desatisfacción?, ¿Está mujer semete en los foros de Inter-net?, ¿Escucha a los consu-midores finales de estos co-medores?, o por el contrario,hace números con los benefi-cios que este nuevo sistemagenera en las arcas y en laempresa que más comedoresha conseguido, que dichosea de paso es francesa (losproductos españoles no de-ben de ser buenos para nues-tros hijos). Muchas graciasseñora Moreno, eternamenteagradecidas. Las madres deAndalucía.

Después de múltiples peticionesvecinales, al fin parece que van allegar los contenedores soterradosa Torreguadiaro, aunque no serántodos.

La Junta de Andalucía finan-ciará las obras que comenzarán deinmediato en Torreguadiaro.

En concreto, la obra se haráen los contenedores que hay situa-dos en la calle Las Palmeras. Allíse construirán ocho contenedoressoterrados para residuos orgáni-cos y para envases.

Por lo tanto, los contenedores

Opposing the change of menu in schools

I am not a teacher or a politi-cian, let alone a catering firmowner, but I am a mother andI am writing on behalf ofmany other mothers.

When did our children be-come a business opportunity?Although this seems a harshthing to say, it’s the reality. Asour President says, “the eco-nomic future of Spain lies withour children”. You will be as-king yourself what I am tal-king about, so I will give yousome background, although toa greater or lesser extent, ever-yone knows about it:

I am refer ring to MissMar Moreno, the Andalu-sian regional education mi-nister, who describes the

school canteens as “he-althy”. Since the beginningof the school year, when ourcanteen changed to the newsystem, we have becomeaware that our children arenot eating as we, their mo-thers, would like. Healthy fo-od? In who’s opinion? Sheeven dares to say in parlia-ment that “our canteens haveled to a very high level of sa-tisfaction among families”.A smile is appearing on myface; what families? In Ma-laga and the province of Ca-diz demonstrations are takingplace at the school gates, pa-rent teacher associations andmothers are mobilising, andthe catering firms are giving

talks trying to persuade ushow marvellous the new me-nu is. Where does this wo-man see this very high levelof satisfaction? Does sheever read the Internet fo-rums? Does she listen to theend users of these canteens?Or is she doing the figures forthe profits that this newsystem generates for the cof-fers and for the company thathas secured the largest num-ber of canteens, which inci-dentally is French (Spanishproduce must be bad for ourchildren…).

Thank you very much,Miss Moreno, we are eter-nally grateful. The mothers ofAndalucía.

Sandra Janes�

Torreguadiaro to have underground containersFollowing numerous requests fromresidents, it seems that undergroundcontainers will finally arrive in Torre-guadiaro, although not everywhere.

The Andalusian RegionalGovernment will finance the buil-ding work, which will begin imme-diately in Torreguadiaro.

The work will be done for thecontainers located on Calle LasPalmeras. Eight underground con-tainers will be built for organic was-te and packaging.

The containers for paper, clo-thing and glass will remain in the

same place.In addition to this project, the

regional government will financeanother similar initiative in SanEnrique de Guadiaro.

So it appears that the resi-dents’ requests have been worth-while, although this is not entirelythe case, since only the containerslocated on this particular road willbe placed underground. This willnot be the case at any other wastecollection points in Torreguadiaro,so the problems with cleanlinesswill persist in these areas.

G.J.� para papel, ropa y vidrio seguiránubicados en el mismo sitio.

Junto a esta obra, la Junta fi-nanciará otra similar en San Enri-que de Guadiaro.

Así, parece que las peticionesvecinales han servido de algo,aunque no del todo, ya que sólo sesoterrarán los contenedores queestán situados en esta calle, perono pasará igual con el resto de zo-nas para depositar la basura queexisten en Torreguadiaro, por loque los problemas de suciedadque se dan en estas otras zonas,continuarán.

Las obras comenzarán de forma inminente

Torreguadiaro contarácon contenedoressoterrados

Page 25: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Campo de Gibraltar 25

La comisión está presidida por Manuel Melero

Redacción�

El Ayuntamiento intenta dilucidar si hubo malversación de fondos

Constituida una Comisión deInvestigación de la “Caja b”

Al objeto de dilucidar si se in-currió en malversación con eldinero de las multas de aparca-miento en el periodo compren-dido entre 1999 y 2007 y quesupuestamente se ingresaba enuna ‘caja b’, el Ayuntamientoconstituyó el pasado 18 de sep-tiembre una Comisión Munici-pal de Investigación.

La citada Comisión estápresidida por el teniente de al-calde Manuel Melero e integra-da por José Cabrera (PP); Mi-guel Núñez (PSOE); José An-tonio Ledesma (USR); JesúsMayoral (PIVG); el secretariogeneral del Ayuntamiento, Ale-jandro del Corral; y la interven-tora, Rosa Pérez, que actuarácomo instructora.

La Comisión se crea tras laaprobación en el Pleno Ordina-rio del mes de diciembre del pa-sado año de dos puntos relati-vos a este asunto.

En las primeras reuniones

de esta Comisión, las cualestendrán lugar una vez a la sema-na, se han comenzado a estu-diar los documentos, aportadospor los Servicios Económicosmunicipales, correspondientesa los años 1999 y 2000.

Además, se decidió pediruna serie de documentación ex-tra como los ingresos bancarios

realizados por la Policía Localo la copia de la liquidación totalde multas.

Junto a otros puntos, en es-tos primeros encuentros, se de-cidió que se comenzará a invitara las personas que tengan quedeclarar sobre este asunto unavez que se estudie toda la docu-mentación que se ha requerido.

Municipal Council sets up Local Police‘Slush Fund’ Investigative CommitteeWith the aim of throwing light onwhether there was a misappro-priation of the money earnedfrom parking fines in the 1999 to2007 period, which was alle-gedly paid into a slush fund, onSeptember 18 the council set upa Municipal Investigative Com-mittee.

The Committee is chairedby the deputy mayor ManuelMelero and is made up of JoséCabrera (PP), Miguel Núñez(PSOE), José Antonio Ledes-ma (USR), Jesús Mayoral(PIVG), the secretary general ofthe municipal council Alejandrodel Corral and the treasurer, Ro-

sa Pérez, who will act as the in-vestigating official.

The Committee was createdfollowing the approval in last ye-ar’s December plenary meetingof two points relating to the af-fair.

In the first of the committee’sweekly meetings, they started to

analyse the documents providedby the municipal Financial Servi-ces, corresponding to the years1999 and 2000.

They also decided to request anumber of additional documentssuch as the bank deposits made bythe Local Police and a copy of thefull settlement of fines.

Furthermore, in these first me-etings, the committee decided tostart inviting the people who haveto make a statement on the matteronce all of the requested documen-tation has been analysed.

Page 26: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Opinión26

Asesoramiento financiero de Inversis Banco

¿Qué son y qué modalidades existen de Fondos de Inversión? ( 2ª parte) - Los fondos en empresas de ba-ja capitalización o «small caps»,que invierten en empresas de ba-ja capitalización bursátil.

- Los fondos en MateriasPrimas o «commodities», que in-vierten en materias primas ymercancías que se negocian enlos mercados mundiales, talescomo productos agrícolas, petro-líferos y metales.

- Los fondos multigestión,que son gestionados por diversosprofesionales o entidades espe-cializadas, o bien fondos que in-vierten, a partir de una selecciónprevia, en fondos gestionadospor diversas entidades con el ob-jetivo de lograr una mayor efi-ciencia su gestión.

- Los fondos perfilados ofondos con un perfil del riesgodeterminado, que se a adaptanlas características personales delinversor y a su mayor o menoraversión al riesgo, sea así de unperfil conservador, arriesgado,

moderado, moderado-arriesga-do, etc. Normalmente, estos fon-dos funcionan bajo la forma defondos de fondos.

- Los fondos de gestión al-ternativa, cuyo rendimiento nose somete a las tendencias de losmercados financieros, es decir,se obtiene una rentabilidad conindependencia de lo que sucedaen los mercados. Normalmenteson fondos que no proporcionanrentabilidades elevadas en las fa-ses alcistas de los mercados peroen las tendencias bajistas nopierden o incluso proporcionanrentabilidad.

- Los fondos éticos o social-mente responsables, que invier-ten con criterios sociales y me-dioambientales, excluyendo aempresas que no cumplen cier-tos requisitos.

- Los fondos solidarios, aun-que muy afines a los fondos éti-cos anteriores, son los que desti-nan una parte de la rentabilidad

obtenida o de la comisión cobra-da a Organizaciones No Guber-namentales (ONGs) u otras ins-tituciones de ayuda.

- Los fondos de rentabilidadabsoluta, fondos que tienen unobjetivo de rentabilidad determi-nado para un período de tiempo,por ejemplo, un 7% anual, inde-pendientemente de lo que haganlos mercados financieros.

- Los Fondos de InversiónGarantizados son fondos de in-versión que garantizan todo oparte delcapital invertido, así co-mo una rentabilidad media míni-ma prefijada para un determina-do período de tiempo. Su renta-bilidad puede ir referida a la evo-lución de un índice de referencia(como por ejemplo, el IBEX-35) o a un conjunto de ellos (elIBEX-35, el CAC-40 de París,el FT-100 de Londres, etc.).Para que el partícipe pueda be-neficiarse de estas garantías elinversor debe mantener, sin ven-

der, sus participaciones duranteun determinado plazo (habitual-mente entre 3 y 5 años).

Por otra parte, entre los fon-dos que invierten su patrimonioen activos de carácter no finan-ciero,

cabe destacar los siguientes:- Los Fondos de Inversión

Inmobiliaria (FII): son patrimo-

nios colectivos que invierten enbienes inmuebles para su explo-tación. Pueden ser viviendas,oficinas, locales comerciales yplazas de aparcamiento.

- Si bien pueden darse otrasmodalidades como los Fondosen árboles, fondos de inversiónen obras de arte, en violines degran valor, etc.

Inversis BancoCarlos García Quiros

Director CFTeE-mail: [email protected]

What are Investment Funds and what types exist? (Part 2)- Small cap funds invest in com-panies with small market capi-talisation.

- Raw Materials or commo-dities funds invest in raw mate-rials and goods traded on the in-ternational markets, such asagricultural products, oil andmetals.

- Multi-management fundsare managed by various profes-sionals or specialised entities, orinvest, on the basis of prior se-lection, in funds managed byvarious entities, with the aim ofachieving more efficient mana-gement.

- Profiled funds or funds inwhich the risk is profiled, whichare adapted to the personal cha-racteristics of the investors andhow averse to risk they are, i.e.a conservative, bold, moderate,moderate-to-bold profile etc.Normally these funds work inthe form of a fund of funds.

- Alternative managementfunds, the performance of whichis not subject to financial markettrends, or in other words theyobtain a return regardless ofwhat happens on the markets.Normally they are funds that donot provide high returns during

upward trends in the markets,but during downward trendsthey do not lose or can even pro-vide a return.

- Ethical or socially respon-sible funds, which invest follo-wing social and environmentalcriteria, excluding companiesthat do not meet certain require-ments.

- Charity funds, althoughvery similar to the ethical fundsmentioned above, donate someof the return obtain or commis-sion charged to Non-govern-mental Organisations (NGOs)and other charity institutions.

- Absolute return funds arefunds that have a target returnfor a period of time, for instance7 % per year, regardless of whathappens on the financial mar-kets.

- Guaranteed InvestmentFunds are investment funds thatguarantee all or part of the in-vested capital, as well a mini-mum average return prearran-ged for a given period of time.Their profitability can be linkedto the evolution of a referenceindex (like the IBEX-35, forinstance) or to a set of indices(the IBEX-35, Paris’s CAC-

40, London’s FTSE 100, etc).So that the participants can be-nefit from these guarantees, theinvestor must maintain theirshares during a given period(usually between 3 and 5 ye-ars).

The following funds investtheir capital in non-financial as-sets:

- Property funds: collectivefunds that invest in real estate.The property can be homes, offi-ces, business premises and par-king spaces which are used togenerate income.

- There can also be othertypes such as tree funds or fundsinvesting in works of art, valua-ble violins etc.

Page 27: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Publicidad 27

Page 28: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Campo de Gibraltar28

Juan Carlos Juárez ha abandonado su cargo al frente del Ayuntamiento de La Línea

G.J.�

Inhabilitación por seis meses

Juan Carlos Juárez, alcalde de La Línea, dimite El alcalde de La Línea de la Con-cepción, Juan Carlos Juárez, dimi-tió a primeros de octubre paracumplir la sentencia del Juzgadode lo Penal número dos de Algeci-ras que lo condenaba a seis mesesde inhabilitación por un delito dedesobediencia a una resolución ju-dicial, por el conocido como 'casoPalex', una vez que fue confirma-da por la Audiencia Provincial.

Juan Carlos Juárez, ante elpronunciamiento judicial declaróque aunque tiene “absoluto respe-to a la Administración de Justiciay al cumplimiento de sus resolu-ciones, como siempre he puestode manifiesto. Si bien quiero dejarbien claro que la sentencia por lacual debo dejar mi cargo vulneraderechos fundamentales reconoci-dos constitucionalmente, en espe-cial el artículo 24, donde se esta-blece el principio de tutela especí-fica de los derechos. Considero in-audito que deba penar hechos de-rivados de otros equipos de go-bierno”.

El asunto por el que Juárezha sido inhabilitado, proviene deuna deuda generada entre losaños 1994 a 1997 por el serviciode hemodiálisis, el cual se cobrabaa los usuarios y no se pagaba a losproveedores. Para el ahora ex al-calde del municipio, “llama estre-pitosamente la atención que a losregidores de esos años no se leshaya llamado”.

Ante la acusación que se lehizo a Juárez de desobedecer lasentencia dictada por los juzgadosde lo contencioso administrativo,al no atender el abono de la canti-dad adeudada, ha querido recor-dar que “el Ayuntamiento aten-dió el pago en la forma que pudo,dejando incluso de atender otros

servicios necesarios, abonandoantes del juicio el montante totalde la deuda”.

Aunque Juárez ha aceptadoel fallo de la sentencia y ha aban-donado la alcaldía, ha aseguradoque “recurriré a las instancias su-periores para demostrar mi ino-cencia, y así en primer lugar ape-laré en amparo al Tribunal Cons-titucional, al entender, como hedicho, vulnerados los derechosque constitucionalmente se en-cuentran reconocidos en nuestraCarta Magna, y de no obtener laasistencia que reclamo elevaré mipetición al Tribunal Europeo deDerechos Humanos, al conside-rar injusto y contrario a los dere-chos reconocidos por el Consejode Europa a sus ciudadanos lasentencia dictada por el juzgadode lo penal número 2 de Algecirasy confirmada por la AudienciaProvincial de Cádiz, al conside-rarme autor de un delito de des-obediencia a una resolución judi-cial que era imposible acatar conlos medios económicos que en eseinstante disponía el Excmo.Ayuntamiento de La Línea".

Juárez quiere volver a seralcaldeTan sólo unos días después de queJuan Carlos Juárez abandonara elbastón de mando de La Línea, elya ex alcalde del municipio anun-ció que volvería a presentarse a laalcaldía en 2011, “ese es mi de-seo”, destacó.

Sin embargo, el presidentedel PP de Andalucía, Javier Are-nas, aseguró que será el partidoquien decidirá "más adelante" si elex alcalde de La Línea, Juan Car-los Juárez, se presenta a las próxi-mas elecciones municipales comocabeza de lista.

Juan Carlos Juárez, mayor of La Línea, resignsThe mayor of La Línea de laConcepción, Juan Carlos Juárez,resigned at the beginning of Sep-tember to comply with the rulingof Criminal Court Two of Algeci-ras, which sentenced him to sixmonths’ disqualification for fai-ling to obey a court ruling of the‘Palex Case’, once it was confir-med by the Provincial Court.

In response to the court’s de-cision, Juan Carlos Juárez statedthat although he has “absoluterespect for the administration ofjustice and the fulfilment of its re-solutions, as I have always stres-sed, I would like to make it veryclear that the ruling which forcesme to leave my post violates fun-damental and constitutionally re-cognised rights, in particular tho-se of Article 24, in which theprinciple of the specific protectionof rights is established. I find it in-comprehensible that I should bepunished for the actions of gover-ning bodies other than my own”.

The matter for which Juárezhas been barred derives from adebt accumulated between 1994

and 1997 by the haemodialysisservice, in which users were char-ged and suppliers were not paid.For the now ex-mayor of the mu-nicipality, “one’s attention is in-evitably drawn to the fact that tho-se who governed during that timehave not been called”.

In response to the accusationthat he disobeyed the ruling passedby the administrative courts for fai-ling to pay the amount owed, hepointed out that “the municipalcouncil paid the debt as well as itcould and even compromised otheressential services, settling the debtin full before the trial”.

Although Juárez has acceptedthe ruling and relinquished themayoralty, he stated that “I willappeal to higher authorities to pro-ve my innocence. My first stepwill be to appeal to the Constitu-tional Courts because my view, asI have said, is that rights that areconstitutionally recognised in ourMagna Carta have been violated.If I do not obtain the assistancethat I require, I will take my re-quest to the European Court of

Human Rights. The ruling of Cri-minal Court Two of Algeciras,confirmed by the ProvincialCourt of Cadiz, is unjust and aviolation of the rights conferred bythe Council of Europe to its citi-zens, as it judges me to be the per-petrator of a crime of disobeying acourt ruling that was impossible toobey with the financial resourcesthat were available to La LíneaMunicipal Council at that time”.

Juárez wants to be mayoragainJust a few days after Juan CarlosJuárez gave up the La Línea mayo-ralty, the now ex-mayor of the mu-nicipality announced that wewould stand as a candidate againin 2011; “this is my wish”, he said.

However, the chairman ofthe Andalusian Popular Party,Javier Arenas, asserted that itwould be the party that would de-cide “at a future date” whether theformer mayor of La Línea, JuanCarlos Juárez, would stand at thenext municipal elections at the he-ad of their slate.

Page 29: El Periódico de Sotogrande 213

La EUC reclama a los propietarios quehagan buen uso de los contenedores La Entidad Urbanística de Conservación sigue muypreocupada por el mal uso que se sigue haciendo delos contenedores de residuos vegetales, los cualesestán destinados sólo al depositado de los pequeñosrestos de poda y césped.

Los responsables de la EUC consideran que esnecesario acabar con el mal uso que se hace en laactualidad de los contenedores de residuos vegetalesque existen por toda la urbanización.

Aunque se ha pedido en múltiples ocasiones quese utilicen adecuadamente estos contenedores, aúnsigue habiendo residentes o jardineros que utilizanestos contenedores para depositar desperdicios comotierra, restos de obra o basura de cualquier tipo.

Para evitar que se siga realizando este mal uso deestos contenedores, la EUC incide en intentar con-cienciar a los propietarios de las viviendas deSotogrande de la necesidad de que los desperdicios

que se depositen en ellos sean sólo residuos vegetales. Dentro de esta política de concienciación, se han

diseñado unas pegatinas que se colocarán en cada unode estos contenedores para recordar cuál es su fun-ción.

Cabe recordar que los restos de poda son llevadospor los servicios de la Entidad a una planta especiali-zada de tratamiento de residuos vegetales para sureciclado, por lo que en el momento en el que se mez-clan con otros materiales se perjudica este proceso detratamiento de residuos tan importante para el mante-nimiento del Medio Ambiente.

Además, la EUC advierte que si la situación con-tinúa, el servicio de recogida de residuos que actual-mente se da a los residentes puede verse perjudicadoporque puede haber multas e incluso se puede perderel servicio que le presta esta planta especializada deresiduos vegetales.

Por este motivo, la EUC quiere volver a recordarque es responsabilidad de los propietarios que sus jar-dineros o inquilinos hagan el uso correcto de estoscontenedores de residuos vegetales.

Residuos vegetales Avenida Almenara

www.parquesotogrande.com

16 de octubre-15 de noviembre 2009El Periódico de Sotogrande

13

The Urban Conservation Entity(Spanish initials EUC) remainsconcerned over the continuedmisuse of the garden waste con-tainers, which are intendedexclusively for fine gardenwaste and grass cuttings.

EUC officials stress that thecurrent misuse of the gardenwaste containers located all overthe resort must come to an end.

Although they have reques-ted on numerous occasions thatthese containers be used pro-perly, there are still residents orgardeners who use these contai-ners for depositing waste suchas soil, building waste or rub-bish of any kind.

To prevent the misuse ofthese containers from conti-nuing, the EUC wishes to raise

awareness among owners ofSotogrande homes of the needto ensure that the waste deposi-ted in them is exclusively gar-den waste.

As part of this campaign,some stickers have been desig-ned and will be placed on everycontainer to remind users whatthey are for.

Pruning waste is taken by

the Entity’s services to a specia-lised garden waste treatmentplant for recycling, so as soonas it is mixed with other mate-rials, this process, which is soimportant for protecting theenvironment, is impeded.

The EUC also warns that ifthe situation continues thewaste collection servicecurrently offered to residents

could be compromised becausethere could be fines, or the ser-vice provided by the specialisedgarden waste plant could evenbe lost.

The EUC would thereforelike to remind owners that it istheir responsibility to ensurethat their gardeners and tenantsuse these garden waste contai-ners properly.

EUC urges owners to use containers properly

Page 30: El Periódico de Sotogrande 213

The roadworks that were be-ing undertaken on Avenida Al-menara have been duly com-pleted and the road is onceagain open to vehicles.

The avenue has been com-pletely resurfaced and paintedfrom the golf academy to theroundabout at the entrance toAlmenara.

The Urban Conservation

Entity (Spanish initials EUC)has therefore completed somemuch-needed work in the re-sort, since this avenue’s sur-face was in very bad condi-tion.

Thanks to this work, avery busy area has been re-paired, which will undoubted-ly benefit drivers because thearea is now much safer.

NEWSLETTER Nº 13 - Entidad Urbanística de Conservación 16 de octubre - 15 de noviembre 2009

Finalizan las obras en la

La EUC acometela poda de pinosLos servicios de manteni-miento de la Entidad Urba-nística de Conservaciónhan comenzado ya los tra-bajos de poda de pinos y fi-cus de diferentes puntos dela Sotogrande.Actualmente los trabajosen esta materia están cen-trados en la calle Alfonso el

Sabio, donde se están po-dando todos los pinos y fi-cus de la zona.Una vez que estos trabajosconcluyan, los equipos demantenimiento se traslada-rán a la calle Doñana, don-de se adecuarán los pinosde esta importante vía de laurbanización.

EUC prunes pine trees The Urban ConservationEntity’s maintenance ser-vices have started thepruning work on pine tre-es and rubber plants invarious parts of Soto-grande.The work is currently ta-king place on Calle Al-fonso el Sabio, where all

of the pines and rubberplants in the area arebeing pruned.Once this work has beencompleted, the mainte-nance teams will move onto Calle Doñana, wherethe pines on this impor-tant road in the resort willbe cut back.

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Para informarse sobre recogida de muebles y enseres (martes y jueves),

llame al teléfono de la EUC: 956 795 040

To be informed on collection of furniture and other rubbish (Tuesday and Thursday),

call to the EUC telephone: 956 795 040

Las obras que se estaban rea-lizando en la avenida Alme-nara han concluido en tiempoy forma, de modo que ya estáde nuevo abierta al tráficorodado.La citada avenida ha sido to-talmente reasfaltada y pinta-

da desde la altura de la aca-demia de golf hasta la roton-da de entrada a Almenara.Con esta actuación, la Enti-dad Urbanística de Conser-vación ha concluido unasobras muy necesarias en laurbanización, ya que el firme

de esta avenida estaba enmuy mal estado.Gracias a estas obras, se haconseguido reparar una zonamuy transitada, lo que sinduda beneficiará a los con-ductores, ya que la zona aho-ra es mucho más segura.

Roadworks completed

Page 31: El Periódico de Sotogrande 213

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 1316 de octubre - 15 de noviembre 2009

The Urban ConservationEntity (Spanish initialsEUC) is still intent onmaking the dream of agroup of Sotograndemothers come true,namely to have a playpark where they can taketheir children.

The EUC officialsare currently attemptingto find the necessaryfunds to set the project

in motion, because al-though the municipalcouncil supports theidea it is unable to pro-vide the money thatwould be needed.

The entity has ex-pressed its support onmany occasions for thegroup of mothers whoinstigated the idea, asthey believe that So-togrande needs a park

where the resort’s chil-dren can play and mixwith other kids.

Furthermore, the fi-nal location where thepark will be built oncethe necessary funds havebeen found will be de-cided in the near future.

A few months ago agroup of Sotograndemothers joined forces totry and instigate the cre-

ation of a play park inthe resort, where chil-dren can play, have funand mix with other kids.

The mothers believethat Sotogrande has alarge number of familieswho live on the resort allyear round and that, par-ticularly in winter, thechildren have nowheresuitable to play.

After a number of

meetings, the UrbanConservation Entitymade a commitment todoing everything in itspower to get the projectup and running. Theyhave already managed toget San Roque Munici-pal Council to providebasic plans to use as aguide for undertakingthe project in So-togrande.

EUC keeps working to find funds for children’s park

La EUC sigue trabajandopara sacar financiación para el parque infantilLa Entidad Urbanística deConservación sigue interesa-da en cumplir con el sueño delas madres de Sotogrande,contar con un parque infantilen el que poder llevar a sus hi-jos.

Los responsables de laEUC se encuentran en estosmomentos intentando encon-trar la financiación necesariapara poner en marcha el pro-yecto, ya que el Ayuntamientoaunque apoya la idea no puedeaportar el dinero que haría fal-ta.

La Entidad ha mostradoen innumerables ocasiones suapoyo al grupo de madres queha impulsado la idea, ya que

consideran necesario que So-togrande cuente con un par-que infantil en el que los máspequeños de la urbanizaciónpuedan jugar y relacionarsecon otros niños.

Además, en próximas fe-chas se decidirá la ubicaciónfinal en la que irá isntaladoeste parque una vez que seconsiga la financiación nece-saria.

Cabe recordar que desdehace unos meses un grupo demadres de Sotogrande se haunido para intentar impulsarla creación de un parque in-fantil en la urbanización en elque los niños puedan jugar, di-vertirse e interrelacionarse

con otros pequeños.Las madres consideran

que Sotogrande cuenta con unbuen número de familias queresiden en la urbanización to-do el año y que, sobre todo eninvierno, los niños no tienenun sitio adecuado donde jugar.

Tras una serie de reunio-nes, la Entidad Urbanísticade Conservación se compro-metió a hacer todo lo que es-tuviera en su mano para po-ner en marcha este proyecto.De hecho, ya ha conseguidoque el Ayuntamiento de SanRoque les facilite un proyec-to base sobre el que puedenguiarse para realizar uno enSotogrande.

Page 32: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre - 15 de noviembre 2009 Imágenes32

Los agentes de la Guardia Civil de Pueblo Nuevo de Guadiaro se reunieron el pasado 12 de octubre para asistir a los actos convocados con motivo de la festividad del Pilar. Los agentes y autorida-des locales asisitieron a la misa que se celebró en la iglesia de Guadiaro y a la ofrenda floral que se realizó posteriormente a las puertas del Cuartel de la Guardia Civil.

El motoclub BMW de Sotogrande se ha constituído con el grupo formado por Álvaro Recio,Julio Serrano, Juan A. Ocaña, Pedro Sánchez, Carlos Romero, Ricardo Márquez, RamónAranda, Ricardo Márquez Recio, Ricardo J. Rondón Lozano, Javier Martín y Thibault Fleron.

El concejal de Educación, Ramón Ramírez; el escritor Antonio Rizquez; el director de Cepsa, Ramón Segura;el concejal de Turismo, Juan Carlos Galindo y el vicedirector del Instituto de Estudios Campogibraltareños,Eduardo Briones, asistieron a la presentación del ‘Árboles y plantas de la Refinería Gibraltar-San Roque’.

DDoorroo PPllaannaa DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaaDDoorroo PPllaannaa

Page 33: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre - 15 de noviembre 2009Imágenes 33

El Restaurante Ke quedó en segunda posición en el Torneo Baco. El equipo estaba for-mado por Eladio Santiago Infante, Ignacio Durán Leardi, Francisco Justicia Luque yJosé Lorenzao Sánchez.

Los componentes del equipo Restaurante Moncayo, Jesus Bermúdez Jiménez, FernandoCostilla Rodríguez, Andres Montero Morales y Miguel Ángel Montero Morales, acabaron entercera posición.

Francisco Macías, Diego, Francisco y José Romero Gavira acaba-ron en última posición por lo que ganaron como premio picos ypalas.

El equipo de La Garrocha, formado por Andrés Lara, JoséLedesma Gavira, Jesús Martín y José Ignacio Jiménez, recibióel premio por su cuarta posición de manos de Alex Medina.

JJ..LL.. GGaarrccííaa JJ.. LL.. GGaarrccííaa

José Mena, Juan Roca y Alberto López ‘Valeriano’ fueron algunosde los más de cien participantes del Torneo Baco, detrás de ellos,Manoco y Né Solano.

JJ..LL.. GGaarrccííaa

JJ..LL.. GGaarrccííaa

JJ..LL.. GGaarrccííaa

Page 34: El Periódico de Sotogrande 213

¿Desea revitalizarsu piel y parecermás joven?A todos nos gus tar ía pare-cer más jóvenes , pero s inpasar necesar iamente pore l quiró fano. Entonces ,¿por qué no prueba Resty-lane?

Resty lane es un ge l in -yec table que res taura e lvo lumen, e las t ic idad ehidratac ión de la p ie l . Deforma ins tantánea, reducey suav iza las ar r ugas yl íneas de expres ión a l re -poner e l suminis t ro de ác i -do hialurónico que e l cuer-po produce de forma natu-ra l . También se puede ut i -l izar para hacer que loslabios sean más car nosos ypara dar forma a zonas de lcontorno fac ia l como lasmejil las y la barbilla.

Se t ra ta de un modo sut i lde mejorar la apariencia deforma natura l a t ravés deun producto seguro, e f icazy duradero, pero no perma-nente . El t ra tamiento esrápido y sus venta jas nor -malmente son instantáneas.Sin embargo, Restylane noafec tará a sus expres iones

fac ia les . Al no contar coningredientes der ivados deanimales , no es necesar iorealizar pruebas de piel.Resty lane s iempre deberáser adminis t rado por unprofesional cual i f icado conformación médica.

En la c l ín ica “ The Den-t i s t s” de Sotogrande, laDra. Lotta Kure está cuali-f i cada para l levar a caboestos procedimientos y ust-ed podrá as i s t i r a una con-su l ta pre- t ra tamiento parahablar sobre sus requis i tospersonales . Exis ten var iost ipos de Restylane para lasdiversas c lases de ar r ugas.Durante la consul ta , se leaconse jará sobre qué t iporesul ta más convenientepara su piel y los costes deltratamiento.

Por tanto, s i es te veranodesea rev i ta l izar su apar i -encia y l ibrarse de las dela-toras l íneas de la edad,¿por qué no concier ta unac i ta para dis f r utar de lt ra tamiento que le permi tecontrolar su aspecto?

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre - 15 de noviembre 200934

We all would like to lookyounger, but don´t necessarilywant to go under the knife, sowhy not try restylane.

Restylane is an injectable gelthat restores skins volume,elasticity, and hydration. Thisinstantly diminishes andsmooths out fine lines andwrinkles, by replenishing thesupply of hyaluronic acid,

that naturally occurs in thebody. It can also be used tocreate fuller lips and shapefacial contours such as cheeksand chin.

It is a subtle approach toenhancing your looks natural-ly with a safe, effective, longlasting, but non permanenteffect. The treatment is quickand benefits are normally

instant, but restylane will noteffect your facial expressions.And as it contains no animal-derived ingredients, no skintest is required.

Restylane should always beadministered by a trainedmedically qualified practition-er. At the "Dentists" inSotogrande Dr Lotta Kure isqualified to carry out these

Want to revitalize your skinand look younger?

procedures and will give you apre-treatment consultation, todiscuss your personal require-ment. There are different typesof restylane for specific typesof wrinkles. During your con-sultation you will be advisedas to which is best for yourskin type, and what costs areinvolved.

So if you want to revitalizeyour apperance this summer,and get rid of those telltale agelines, why not book a consul-tation for the treatment thatallows you to stay in control ofyour looks.

Page 35: El Periódico de Sotogrande 213

8

El verano casi ha acabado, aunque no loparezca gracias a las temperaturas alrede-dor de los 30 grados en octubre. Y ha sidoexcelente para los turistas, los fabricantesde piscinas y el personal que cuida de ellasa lo largo del año. También ha sido excep-cional para los colegios que cuentan conpiscina al aire libre (como el Colegio Inter-nacional de Sotogrande), ya que ha sidoposible alargar la temporada de natación.Normalmente, es desde mediados de abrilhasta mediados de septiembre cuando seanima a los principiantes a recibir sus pri-meras clases, a los expertos a practicar pa-ra las galas y las competiciones, y al resto aque simplemente se moje y se divierta. Peroeste año, la ola de calor ha hecho posibleque los estudiantes se diviertan y se man-tengan en forma en el agua hasta octubre. Contar con una piscina en el colegio es unagran ventaja, ya que permite crear un com-pleto programa de actividades relaciona-das con la natación, los deportes de agua,el socorrismo, los juegos acuáticos, el bu-ceo y el ejercicio aeróbico. Esto amplía el

alcance y las oportunidades de todo el cu-rrículum de educación física del colegio.Ver a Michael Phelps ganar ocho medallasde oro en los nueve días de los JuegosOlímpicos de Beijing y romper siete ré-cords del mundo siendo el atleta masculinomás joven de la historia olímpica ha sidoun estímulo y un impulso tremendo paraeste deporte, además ha logrado animar achicos y chicas de todo el mundo para quese metan en el agua (para algunos por pri-mera vez) e intenten nadar en serio. Es undeporte sensacional ya que el elemento com-petitivo se puede distribuir por equipos o deforma individual: no hace falta ser un atletaolímpico, ni siquiera un atleta, para disfru-tar de la natación. En la competición, te en-frentas a otros nadadores, pero tambiéncompites por mejorar tus tiempos. Sin pre-sión también resulta igualmente válido y pa-ra muchos entrenadores, es la mejor formade entrenar y la más recomendable.También resulta una de las mejores formasde hacer ejercicio. Al ser aeróbico, ejercitael corazón y fomenta la respiración rítmica.

El ritmo cardíaco aumenta conforme la san-gre enriquecida con oxígeno alcanza losmúsculos. El ejercicio se ve potenciado yprotegido por el agua, que evita el estrés alcuerpo. Casi todos los grupos muscularesprincipales (piernas, brazos y pecho) parti-cipan en la natación, por lo que se ejercitan yflexionan de una forma que evita que estosse estiren demasiado, se quemen o se dañen.Además, se consumen más calorías que enotros ejercicios por lo que resulta muy com-pleto para la tonificación y pérdida de peso,ya que logra quemar entre 200 y 500 kcalpor hora con un esfuerzo modesto: aproxi-madamente la misma cantidad que el ciclis-mo moderado o correr rápido, salvo que enestos ejercicios participan principalmentelos músculos de las piernas, mientras que enla natación lo hacen prácticamente todos losgrupos musculares importantes.Casi resulta un arte. Al tirarse desde fue-ra, el nadador se agazapa y se lanza haciadelante. El cuerpo se introduce haciaabajo con la cabeza por delante. Los ecosy el clamor de la multitud quedan acalla-

dos por el agua que te envuelve y la sensa-ción de libertad en el fondo es abrumado-ra. Te sientes sólo pero cuentas con apo-yos y tus propios esfuerzos logran que deslo mejor de ti. En pocos segundos, elcuerpo alcanza la superficie y las piernascomienzan a bombear, quemando com-bustible de forma aeróbica, dando impul-so y potencia. La cabeza se coloca haciaabajo, de forma aerodinámica como la deuna marsopa. Comienza el movimiento aizquierda y derecha, cada brazada aportaaire fresco a los pulmones, alimentando elmotor. Los brazos bombean agua desdedelante hacia atrás, logrando más veloci-dad y mayor impulso. A través de las ga-fas empañadas, se acerca el final de la pis-cina y con un movimiento todo el cuerpogira, las piernas se apoyan contra la pareddurante el giro bajo la superficie, logran-do impulso para la vuelta. El nadador co-ge ritmo, sus brazadas actúan como un re-loj que le marca el tiempo para finalizarmientras avanza con gracia y aparente-mente sin esfuerzo. La fuerza de las pier-nas y los brazos se combina para impulsarel cuerpo que parece un misil mientras sedesplaza con fluidez y potencia por unmedio que a la vez presenta resistencia ysirve de apoyo.Las fotos muestran a los jóvenes nadado-res del Colegio Internacional de Soto-grande mientras disfrutan en la piscina.Algunos entrenan, otros compiten y otrostratan de mejorar su propio rendimiento.Muchos están aprendiendo a nadar, qui-zás por primera vez, y a desarrollar suconfianza. Pero todos reflejan el espíritude los deportes y de nuestro colegio: en-contrar una pasión con la que identificar-se y disfrutarla durante toda la vida.

A nadar, ¡pero no en la parte profunda!

Page 36: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009 Sotogrande escolar36

Summer’s nearly over, though youwould hardly think it, with tempe-ratures continuing into October inthe 30s. It has been good for holi-daymakers as well as swimmingpool manufacturers and for thestaff who maintain them throug-hout the year. And it has been go-od for schools that have their ownoutdoor pools (as has SotograndeInternational School) because theyhave been able to prolong theswimming season. Normally mid-April to mid-September is whenwe encourage beginners to taketheir first lessons, and experts topractice for the galas and competi-tions, and everyone else to just getwet and have fun. But this year,the heat wave means students enjo-ying the water for fun and for fit-ness well into October. Having a swimming pool at aschool is a huge asset, since onecan build a comprehensive pro-gramme of activities around swim-ming, water sports, life-saving,aquatics, diving and aerobic exerci-se and this gives extra scope andopportunity to the entire physical

education curriculum at the school.Seeing Michael Phelps win eightGold Medals in the nine days ofthe 2008 Olympics in Beijing,breaking seven World Records atthe youngest age of any male athle-te in Olympic history, has been aterrific stimulus and boost to thesport and has enthused boys andgirls the world over to get into thewater – some for the first time –and to try swimming seriously. It’sa great sport because the competiti-ve element can be team or indivi-dual: - you don’t have to be anOlympic athlete, or even an athleteto enjoy swimming. Competiti-vely, you race against other swim-mers – clearly – but racing to im-prove your own best time, with nocompetitive pressure is equally va-lid and, for many sports coaches,it’s the better form of training whichthey would recommend.Its also one of the best forms ofexercise there is. Aerobic, it exerci-ses the heart and encouragesrhythmic breathing. The heart beatrises as oxygen-enriched blood ispumped to the muscles. These

exercise powerfully yet are gentlysupported by the water which doesnot permit stress to the body. Legsand arms and chest – in fact, ne-arly all the major muscle groupsare recruited in swimming, toningthem and flexing them in a waythat does not stretch, burn or causedamage. And it consumes caloriesmore than most other exercises togive you a real work-out that tonesyou up and slims you down, bur-ning between 200 and 500 kcalper hour with a modest effort:about the same as moderate cyclingor fast running, except that both ofthese exercise principally the legsmuscles, whereas swimming takesin virtually every major musclegroup you have.And it’s almost an art: launchingfrom the poolside, the swimmercrouches and thrusts forward, thebody entering headfirst, down,down, the echoes and clamour ofthe crowd are silenced of the enve-loping water, the sense of freedomin the deep is almost overpowering,the sense of being alone but suppor-ted, that by your own efforts you’ll

improve on your best. In seconds,the body breaks the surface and thelegs begin to pump, burning fuelaerobically, thrusting and pum-ping. The head is down, streamli-ned, porpoise-like. It starts itsrhythmic swing to the left and theright, each swing brings fresh gulpsof air to the lungs, fuelling the po-wer. The arms pump water fromfront to back, each stroke gainingmore speed, greater thrust.Through the misty goggles, the endof the pool looms and within a stro-ke the whole body twists over, thelegs thrusting at the turn against thepool wall deep under the surface,buying momentum for the returnlap. And now the swimmer has hisstride, his stroke is his clock, mar-

king the time to the finish, the gra-ceful, seemingly effortless thrustforward; the surge of power as legsand arms combine to propel themissile of a body smoothly yet po-werfully through the mediumwhich both resists yet supports.The photos show Sotogrande Inter-national School’s own youngswimmers enjoying the experiencein the pool. Some are training, so-me are competing, and others aretrying to improve their own bestperformance. Yet more are lear-ning to swim, perhaps for the firsttime, and developing their confi-dence. For all, it’s in the spirit ofour sports and our schooling: fin-ding a passion that can be yoursand enjoyed for a whole lifetime.

In the swim, but not at the deep end!

Page 37: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009Sotogrande escolar 37

On June 15, 16 and 17, the 6TH‘OUR NATIONALITIES’ DAYS we-re held at our school. As part of this pro-gramme of activities we decided to orga-nise an exhibition called InternationalArt Gallery. Our aim was for the chil-dren to find out about different artistsfrom the various countries represented atour school so that they could depict whatthey saw in the works of art with their

own hands. The idea was to encouragedetailed observation of a work of art byworking on their perception of everythingfrom the overall picture to specific as-pects. We learned to recognise an artistjust by looking at the work, distinguis-hing artistic trends, styles, ways of pain-ting or materials, and to paint ‘like them’using, for instance, tempera, watercolourand pencil.

Los días 15, 16 Y 17 de junio se cele-braron en nuestro colegio las VI JOR-NADAS NUESTRAS NACIO-NALIDADES. Dentro de nuestroprograma de actividades decidimos re-alizar una exposición llamada “Galeríade Arte Internacional”. Hemos pre-tendido que los niños/as conozcan dis-tintos artistas de los diferentes paísesrepresentados en el colegio y que pue-dan representar mediante sus propias

manos lo que ven en las obras de arte,así como fomentar la observación deta-llada de una obra de arte trabajando lapercepción desde lo general a lo parti-cular. De esta forma hemos conseguidoreconocer el autor de una obra con solomirarla, distinguiendo corrientes artís-ticas, estilos, formas de pintar o mate-riales y poder pintar “como ellos” utili-zando, por ejemplo, tempera, acuarelay lápiz.

Exposición de arte en nuestro colegio

Art exhibition at our school

¡Qué bonito ha quedado nuestro cole!Durante los meses de mayo aseptiembre en la entrada denuestro colegio se han realiza-do unas obras que han consis-tido en una mejora del pavi-mento en los accesos de entra-

da además de pintar toda laestructura exterior del Centro.El final de curso fue complica-do en cuanto a la entrada y sa-lida del colegio, pero ha mere-cido la pena porque gracias a

las mejoras que el Ayunta-miento nos ha aportado, nues-tro cole ha quedado precioso yestamos todos/as muy conten-tos. ¡Parece que hemos estre-nado cole en septiembre!

We are journalists

How lovely our school looks!

Once again, this year we beca-me journalists for a while andall contributed to producingour School Newspaper.Each class chose some news,an important event, a festivity,a story that we had worked onor made up, a special photo…or in other words whatever weliked most and wanted to sharewith the rest of the school. We then concentrated on draf-

ting it, writing it up neatly andputting the finishing touches tothe pictures. We worked hardto make sure everything wasperfect.Lastly, with the help of thecomputers and our teachers,we put everything togetherand, in all honesty, the resultwas brilliant!So don’t think twice about rea-ding it if you have the chance!

From May to September somebuilding work was car ried outat the entrance to our schoolwhich consisted of improvingthe paving around the entran-ce and also painting the entire

exterior structure of the scho-ol. At the end of the year, co-ming in and out of the schoolwas made difficult, but it wasworthwhile because, thanks tothe improvements that the mu-

nicipal council has provided,our school now looks lovelyand we are all very happy. Itwas as though we were star-ting at a new school in Sep-tember!

Somos periodistasUn año más nos hemos conver-tido en periodistas y hemos co-laborado todos en la elabora-ción de nuestro Periódico Es-colar. Cada clase eligió alguna noti-cia, suceso importante, festivi-dad, cuento que hubiéramostrabajado o inventado, foto es-pecial… , es decir, aquelloque más nos gustaba y quequeríamos compartir con todo

el colegio. Entonces, nos dedicamos a re-dactarlo, pasarlo a limpio y re-tocar los dibujos. Hemos traba-jado mucho para que quedaraperfecto.Por último, con ayuda de losordenadores y de nuestrosmaestr@s, lo juntamos todo y,la verdad, ¡quedó genial!¡Si tenéis la oportunidad nodudéis en animaros y leerlo!

Page 38: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009 Fútbol formación38

La escuela del Arsenal en Españaarranca esta nueva temporada con más fuerza que nunca

La escuela de fútbol que elprestigioso club inglés del Ar-senal tiene en España iniciapor tercer año consecutivo sussesiones de entrenamiento enGuadiaro así como en los cole-gios de Montecalpe y Puerto-blanco de Algeciras. El centrode entrenamiento futbolísticopara jóvenes de la zona preten-de, tras un exitoso verano decampamentos que culminó con

una visita a Londres para par-ticipar en el Festival Interna-cional del Arsenal, continuarun año más con sus sesiones deperfeccionamiento técnico através de uno de los mejoresprogramas de escuelas de fút-bol.En buen trabajo conseguido yla satisfacción de los alumnosde Montecalpe el curso pasadoha hecho que la escuela siga

ofreciendo sus servicios al cole-gio, el cual ha superado el cen-tenar de alumnos inscritos.Además, Arsenal Costa delSol realiza un entrenamientosemanal en las instalaciones deGuadiaro todo los Lunes de 6a 7:30 de la tarde e invita a to-do aquel interesado a mejorarsu técnica futbolística o simple-mente disfrutar jugando seacerque y participe.

Arsenal School kicks off newseason strongerthan ever

Este nuevo curso tiene una peculiaridad para la escueladel club londinense y es que por primera vez y como nue-va iniciativa del Arsenal Costa del Sol, la escuela contarácon un programa específico para niñas el cual será lleva-do a cabo por Sara, nueva coordinadora de fútbol feme-nino de la entidad. Después de mucho esfuerzo y con elapoyo total de la escuela, se ha llegado a un acuerdo conel colegio de Puertoblanco para llevar a cabo sesiones di-rigidas a alumnas del centro, y tras una semana de traba-jo el interés mostrado por las jóvenes ha superado expec-tativas, contando con un total de 30 participantes y conconfianza de seguir aumentando números. Bien es sabido el interés que este deporte despierta entreel género masculino.; sin embargo, lo que a día de hoy se-guía siendo asignatura pendiente y con un apoyo e inte-rés mínimo a nivel comarcal era el fútbol femenino, elcual gracias a este nuevo proyecto pretende conseguir laexpansión y difusión del fútbol base entre niñas y jóvenes.Sara, entrenadora de las alumnas de Puertoblanco, hamostrado su satisfacción por el recibimiento de las mimaslas cuales “desde el primer momento han mostrado inte-rés en aprender y en disfrutar jugando. Estoy muy con-

tenta y orgullosa de ellas, me ha impresionado la magnífi-ca respuesta y la ilusión con la que se presentan a las se-siones”. Esta asturiana ha estado viviendo y trabajando 4años en Manchester y sabe por experiencia propia hastadónde pueden llegar las jóvenes inglesas jugando al fút-bol, habiendo llegado el Arsenal femenino a la final de laCopa Europea Femenina de Naciones.

Arsenal Costa del Sol empieza el nuevocurso con sobresaliente en fútbol femenino

The football school that the prestigiousEnglish club Arsenal has in Spain hasbegun its training sessions for the thirdyear running in Guadiaro and at theMontecalpe and Puertoblanco schoolsin Algeciras. The soccer coaching cen-tre for local youngsters, following a suc-cessful summer of camps that culmina-ted with a visit to London to take partin the Arsenal International Festival,will continue for another year with itstraining sessions under one of the bestfootball school programmes.The good job done and the satisfactionof the Montecalpe pupils last year hasmeant that the coaching centre willcontinue to offer its services to the scho-ol, which has over a hundred childrenenrolled for the sessions. Arsenal Costadel Sol is also offering a weekly trainingsession at the Guadiaro ground everyMonday from 6 to 7.30 pm and invi-tes anyone interesting in improvingtheir footballing technique or whosimply want to have fun playing todrop by and get involved.

Arsenal Costa del Sol starts new schoolyear with top marks in girls’ footballThe new school year brought anew initiative from the Londonclub. For the first time, the scho-ol will run a programme specifi-cally for girls, organised by Sa-ra, the centre’s new girls’ foot-ball coordinator. After muchhard work and with the full sup-port of the school, an agreementwas reached with the Puerto-blanco School to provide ses-sions for their pupils and after aweek of hard work the interestshown by the girls has exceededexpectations. There are cu-rrently a total of 30 participantsand more are expected to get in-volved. Everyone knows how popularthis sport is among boys, butgirls’ football is still underrepre-sented in the area. However,

with this new initiative the aimis to expand and promote grass-roots soccer for girls and youngwomen.Sara, the Puertoblanco pupils’coach, has expressed her satis-faction with the uptake amongthe girls, who “from the outsethave shown an interest in lear-ning and having fun playing.I’m very happy and proud ofthem; I’ve been impressed by themagnificent response and the en-thusiasm with which they attendthe sessions”. The coach fromAsturias has been living andworking in Manchester for fouryears and knows first hand howsuccessful women’s football hasbeen in England, with the Arse-nal team reaching the final of theWomen’s European Cup.

Page 39: El Periódico de Sotogrande 213

Juan I. Jiménez-Casquet, Director General de Alcaidesa, y José Luis Fayos, de ANEN

Redacción�

Las obras del Puerto avanzan a buen ritmo

Alcaidesa participóen el Salón Náuticode MónacoRepresentantes de Alcaidesa vi-sitaron el pasado 23 y 24 de sep-tiembre el Salón Náutico deMónaco, uno de los más impor-tantes a nivel mundial en cuantoa grandes esloras se refiere yafluencia de empresas relevantesdel Sector Náutico (Island Glo-bal Yachtching, Camper & Ni-cholson, Sunseeker, Ferreti, Ma-rina Ibiza, AXA, prensa náuti-ca,y un largo etc).

La visita fue realizada a peti-ción de varias empresas dedicadasa actividades náuticas, con baseen Mónaco, para conocer el pro-yecto del futuro Puerto DeportivoAlcaidesa, y con intereses en for-mar alianzas con el Grupo.

La valoración de las exposi-ciones realizadas del proyecto, esmuy satisfactoria para la direc-ción de Alcaidesa, tanto para lafutura venta de atraques comopara la colaboración en otras ac-tividades comerciales y operati-vas portuarias.

Mientras tanto, las obrasavanzan a buen ritmo para recibirpronto embarcaciones (en 2010)y la comercialización de los atra-ques está en su fase más interesan-te, en cuanto existen ofertas prefe-rentes para los que compren antesde la inauguración. Para más in-formación sobre la venta de atra-ques y parkings en AlcaidesaPuerto Deportivo, visitar:www.alcaidesa.com

Alcaidesa takes part in Monaco Yacht ShowOn September 23 and 24 Alcai-desa representatives visited theMonaco Yacht Show, one of themost important fairs in the worldas far as large vessels are concer-ned with a sizable presence of im-portant companies in the industry(Island Global Yachting, Camper& Nicholson, Sunseeker, Ferreti,Marina Ibiza, AXA, sailing pressand many more).

They visited the show at the

request of several nautical activitycompanies based in Monaco wis-hing to learn about the future Al-caidesa Marina project and with aview to forming alliances with theGroup.

The Alcaidesa managementwere satisfied with how the pro-ject was presented, both for thefuture sale of berths and for thepurpose of participating in otherport-related business and opera-

tional activities. Meanwhile, the building

work is progressing well to welco-me the first boats soon (in 2010)and the sale of berths is now in itsmost interesting phase in terms ofpreferential offers for those whobuy before the marina is inaugura-ted. For more information on thesale of berths and parking spaces atAlcaidesa Marina, visit: www.al-caidesa.com

La cita fue en el Hotel Club Marítimo

Securitas elige el Puerto deSotogrande para celebrar unencuentro internacional

El Puerto Deportivo de Soto-grande albergó, el 15 de octubre,un encuentro del grupo interna-cional marítimo de Securitas, quese dio cita en la urbanización paraintercambiar experiencias y mejo-rar la calidad de sus servicios, im-

portando de otros puertos las bue-nas ideas y exportando a otros lu-gares de trabajo los muchos pro-yectos y experiencias satisfactoriasdesarrolladas en Sotogrande.

El encuentro tuvo lugar en elHotel Club Marítimo de Soto-grande y contó con la participa-

ción del director general del Puer-to Deportivo de Sotogrande, Ra-miro Fernández, Antonio Gon-zález Bonmatí, director Comer-cial de Securitas y Miguel Cues-ta, director general de Securitasen Andalucía Sur, entre otros di-rectivos.

Mayte Solán�

Asistentes al encuentro, junto a Ramiro Fernández y Alex Medina MM..SS..

Antonio G. Bonmatí, Frederick Cornell, Ramiro Fernández y Miguel Cuesta

Fernández y Bonmatí junto a Cornell, Cuesta, Sánchez y De la Mora

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2008 Empresas 39

Page 40: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Cultura40

El Club de Golf La Cañadacuenta desde primeros de mes conuna interesante exposición de ar-te. ‘Sueño en Azul’ del pintorsanroqueño Paco Neira en elClub de Golf La Cañada.

La muestra de obras contem-

poráneas, que reflejan los coloresy la vida en un ‘Sueño en azul’, re-cuerda los ambientes de los baza-res árabes.

La inauguración de ‘Sueñoen azul’ no fue solo una exposi-ción de arte contemporánea, sinotodo un evento artístico, así, los vi-

sitantes de la exposición se sintie-ron trasladados a un mundooriental con la degustación de tésmorunos y pasteles marroquíes.

Para todos aquellos que quie-ran disfrutar de esta interesanteexposición, podrán hacerlo hastael 30 de octubre en La Cañada.

Redacción�

La muestra puede visitarse hasta el 30 de octubre

Paco Neira expone en La Cañada

Paco Neira exhibits at La CañadaSince the beginning of themonth Club de Golf La Cañadahas been home to an interestingart exhibition: Sueño en Azul(‘Dream in Blue’) by the SanRoque painter Paco Neira, atClub de Golf La Cañada.

The exhibition of modern

works of art, which portray thecolours and life of a ‘Dream inBlue’, are reminiscent of Arabbazaars.

The opening of Sueño enazul was not just a modern artexhibition; it was a fantasticartistic event in which visitors

felt as though they were trans-ported to an oriental world,sampling Moorish tea and Mo-roccan cakes.

Anyone wanting to enjoythis interesting exhibition canvisit La Cañada until October30.

Antonio López ha estado este verano en Sotogrande exponiendo su obra

Antonio López es licenciado enBellas Artes por la UniversidadComplutense de Madrid, en la es-pecialidad de diseño industrial ygráfico. A sí mismo se define co-mo "una persona con una capaci-dad que no tendría perdón no po-tenciar" y su obra, lo que está cla-ro, es que no deja indiferente a na-die. Este verano lo han comproba-do un buen número de apasiona-dos del arte que han visitado suobra en una exposición en El Oc-tógono.--¿¿CCuuáánnddoo ssee iinniicciiaa eenn eellmmuunnddoo ddeell aarrttee??-Realmente, siempre he tenido uninstrumento de dibujar en las ma-nos. Desde los 3 años, plasmabaescenas de mi alrededor... mi pa-dre pescando, personajes de dibu-jos animados, animales... Lo re-cuerdo como una época de cariñoy risas. Aún conservo como1.000 dibujos que hice cuando notenía ni cinco años de edad. Mehace gracia verlos de vez en cuan-do.-- ¿¿CCóómmoo lloo vviivviióó ssuu ffaammiilliiaa??-En realidad es algo curioso. Mimadre me prohibió pintar a los 13

años. Me enfadaba tanto cuandono me salía lo que quería, que undía tiré los pinceles y le manché lasparedes. Fue entonces cuando meprohibió pintar delante suya. Conel tiempo, al ver que no había re-medio, la cosa ha cambiado. Ellosnunca opinan directamente sobremi obra, pero sé que cuando ha-blan por ahí, están muy orgullo-sos.--¿¿CCóómmoo ddeeffiinniirrííaa ssuu eessttiilloo??-Creo que mi liberación es carecerde estilo. Para mí es más intere-sante experimentar, durante eltiempo que lo requiera, una idea ysu materialización física. De he-cho, la colección actual tiene comobase, resumiendo, un grito de har-tazgo y desesperación. La man-cha en desatino aparente, fresca ylas manos en relieve me parecen losuficientemente "agobiantes"-- ¿¿QQuuéé qquuiieerree ttrraannssmmiittiirr aa llaaggeennttee qquuee vvaa aa vveerr ssuuss ccoolleecc--cciioonneess??Primero, que no se aburran, y quesi preguntan, el "arte" sí tiene unpor qué. Ante todo, me gustaríaque pasaran un buen rato.Más info: wwwwww..aannttoonniioollooppeezz..oorrgg

Redacción�

Expuso este verano en Sotogrande

La pintura de AntonioLópez no deja a nadie indifirente

Antonio López’s paintings leave nobody feeling indifferentAntonio López is a UniversidadComplutense de Madrid graduatein Fine Art, specialising in indus-trial and graphic design. He descri-bes himself as “a person with anability that would be unforgivablenot to foster” and his work, un-doubtedly, leaves no one feeling in-different. This summer a goodnumber of art lovers visiting hiswork in an exhibition at El Octóga-no confirmed this.--WWhheenn ddiidd yyoouu ssttaarrtt oouutt iinntthhee aarrtt wwoorrlldd??-Really I have always had somekind of drawing instrument in myhands. From the age of three I drewscenes from my surroundings…my father fishing, cartoon charac-ters, animals… I remember it as a

time of affection and laughter. I stillhave around a thousand drawingsI did when I was not even five ye-ars old. I like looking at them fromtime to time.--HHooww ddiidd yyoouurr ffaammiillyy rree ss--ppoonndd ttoo iitt??-Funnily enough, my mother forba-de me from painting at thirteen ye-ars old. I got so angry when it didn’tcome out as I wanted, that one dayI threw the paintbrushes and splas-hed the walls. That was when shestopped me from painting in front ofher. In time, when she saw it washopeless, things changed. They ne-ver express a direct opinion on mywork, but I know that when theytalk about it out there they are veryproud.

--HHooww wwoouulldd yyoouu ddeessccrriibbeeyyoouurr ssttyyllee??-I think my release is that I have nostyle. I’m more interested in experi-menting, for as long as needed,with an idea and its physical mate-rialisation. In fact, the current co-llection is based, to sum up, on acry of weariness and desperation.The spillage that looks like a mista-ke, fresh, and the hands in relief, se-em sufficiently ‘oppressive’ to me.--WWhhaatt ddoo yyoouu wwaanntt ttoo ttrraannss--mmiitt ttoo ppeeooppllee wwhhoo sseeee yyoouurrccoolllleeccttiioonnss??Firstly, I don’t want them to be bo-red, and I want them to ask them-selves whether there is a reason for‘art’. Above all, I want them to ha-ve a nice time.

Una de las obras de Neira que puede verse en La Cañada

Page 41: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009 de 2009Publicidad 41

Page 42: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre de 2009 Publicidad42

Page 43: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Sociedad 43

Algunos de los socios del recién constituído Motoclub DDoorroo PPllaannaa

G.J.�

Por el momento, cuenta con 15 miembros

Un motoclub de BMWnace en Sotogrande

La cafetería Ké fue el escenario de la primera reunión del grupo motero DDoorroo PPllaannaa

Sotogrande cuenta desde elpasado 29 de septiembre conel primer club de motos de lafirma BMW de la provinciade Málaga y Cádiz.

Bajo el nombre de moto-club BMW Sotogrande, lanueva asociación se constitu-yó formalmente con un grupode 15 motoristas, aunque laspuertas siguen abiertas a todoaquel propietario de una motode esta firma de la provinciade Málaga y Cádiz.

Thibault Fleron, promo-tor de la idea, fue elegido porlos asistentes presidente de

este motoclub y será él, apo-yado en su junta directiva, elencargado de echar a rodareste interesante proyecto.

Por el momento, los so-cios de este nuevo club se reu-nirán semanalmente para irdesarrollando este interesanteproyecto y en un corto espaciode tiempo el club estará listopara celebrar su primera con-centración motera.

Para más información, losinteresados en formar partede este club pueden ponerseen contacto con Thibault Fle-ron en el teléfono609577857.

BMW motorcycle club setup in SotograndeSince September 29, Soto-grande has been home to thefirst BMW motorcycle club inthe provinces of Malaga andCadiz.

Under thename MotoclubBMW Soto-grande, the newassociation wasformally set upby a group offifteen motorcy-clists, althoughthe doors re-main open toany owner of aBMW motorcy-cle living in theprovinces of Malaga and Ca-diz.

Thibault Fleron, the manbehind the idea, was elected as

chairman of the bikers’ cluband will be the person, suppor-ted by his board members, res-ponsible for setting in motionthis interesting project.

For the timebeing, this newclub’s memberswill meet once aweek to go aboutdeveloping thisinteresting initia-tive and the clubwill soon be re-ady to hold itsfirst biker gathe-ring.

For more in-formation, anyo-

ne interested in becoming amember of the club can contactThibault Fleron on telephonenumber 609577857.

The new association was

formally set up by fifteenmotorcyclists

Page 44: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Empresas44

La tienda de moda Itsomi, situa-da en la Ribera del Marlin, qui-so celebrar a principios de octu-bre la buena marcha del inicio desu andadura en Sotogrande con

un desayuno al que estaban in-vitadas todas sus clientas.

Una treintena de mujeresno quisieron perderse la citaen Itsomi en la que se mezclómoda, pasteles y champagne.

Una original idea para dar aconocer la tienda y una opor-tunidad fantástica para lasclientas para comprar algunosartículos durante una jornadamuy amena.

La propietaria de Itsomi, Marisol, junto a la dependienta de la tienda, Natalie GG..JJ..

Redacción�

La boutique se encuentra en Blue Sotogrande

Itsomi celebra un desayuno muy especial

Itsomi organise very special coffeemorning for clientsThe Itsomi fashion outlet, lo-cated at Ribera del Marlin,wanted to celebrate the suc-cess of the start to their acti-vity in Sotogrande with acoffee morning to which all

of their customers were invi-ted.

Thirty or so women ma-de sure they did not miss theevent at Itsomi, in which fas-hion, cakes and champagne

were combined. It was anoriginal idea for introducingthe shop and a fantastic op-portunity for customers tobuy a few garments during avery enjoyable morning.

Distribuidora de Royal Grass

Garden Solutions,mini golfs y puttinggreens en jardinesparticularesLa empresa Garden Solutionsofrece ahora toda su experien-cia en campos de Golf profe-sionales para instalaciones enjardines particulares.

Garden Solutions es la dis-tribuidora de Royal Grass,marca holandesa con una dila-tada experiencia en césped ar-tificial. Han desarrollado, du-rante años, una elevada espe-cialización en césped artificialpara Golf, testeado por profe-sionales, con una alta tecnifica-ción y demandado por instala-ciones profesionales de todo elmundo.

Garden Solutions pone

ahora sus conocimientos, sudepartamento técnico y de di-seño y su gama de productos alservicio del público particular,que desea tener en su propiojardín un mini golf o un puttinggreen.

Los productos de RoyalGrass tienen enormes ventajaspor su total ausencia de mante-nimiento, sin riego, sin sie-gas…

La idea de Garden Solu-tions es que los particulares,aficionados al golf, puedanpracticar sin salir de casa, enuna instalación de calidad pro-fesional pero integrada en sujardín.

Redacción�

Garden Solutions, mini-golf and putting greens in private gardensThe Garden Solutions firm is nowoffering all its experience in profes-sional golf courses for installationsin private gardens.

Garden Solutions is a distribu-tor for Royal Grass, a Dutch brandwith extensive experience in artifi-cial turf. Over the years they havedeveloped a high level of specialisa-tion in highly technical artificialturf for golf, tested by professionalsand in demand among professionalfacilities all over the world.

Garden Solutions are nowplacing their know-how, technical

and design department and rangeof products at the service of privatecustomers who want a mini-golfcourse or putting green in their gar-den.

Royal Grass products offerenormous advantages in that theyrequire no maintenance, irrigationor mowing, for instance.

Garden Solutions’ would likeprivate individuals and golf loversto have the chance to practice, wi-thout leaving their home, on a pro-fessional quality installation incor-porated into the garden.

Page 45: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009 de 2009Publicidad 45

Page 46: El Periódico de Sotogrande 213

Tel. 956 61 53 53

Avd. Mar del Sur (N-340)

Torreguadiaro | San Roque

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Publicidad46

Page 47: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande 16 de octubre-15 de noviembre 2009 47

Deporteswww.labocha.com

Sumario

56La Isla ganador delCampeonato deEspaña de Polo

54 MadridGolf contará con más de 300 expositores

52-53

El Volvo MundialMatch- Play llega aFinca Cortesín

La XVII edición del Torneo Baco colmó las expectativas y los amantesdel golf de la zona volvieron a unirse, y divertirse, en esta tradicionalcompetición que se celebró en La Cañada el sábado 10 de octubre. Laespléndida jornada de golf se unió al compañerismo y buen ambienteque siempre rodea este torneo que en esta ocasión ganó el equipo delRestaurante Montilla, formado por Esteban Gutiérrez, Jesús MaríaRomero, José A. Fernández-Yañez y Alfonso Espinosa.

The 17th Baco Trophy fulfilled all expectations and golf lovers werereunited to enjoy this customary tournament held at La Cañada onSaturday October 10. The magnificent day of golf was complemen-ted by the comradeship and good atmosphere that always surroundsthis tournament, which on this occasion was won by the RestauranteMontilla team made up of Esteban Gutiérrez, Jesús María Romero,José A. Fernández-Yañez and Alfonso Espinosa.

El buen ambiente volvió a reinar en la XVII edición del Torneo Baco

El equipo del Restaurante Montilla se llevó este año el Torneo Baco celebrado en el campo municipal de La Cañada

Más de cien jugadores tomaron parte de esta tradicional competición

JJ..LL.. GGaarrccííaa

Page 48: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes48

El equipo vencedor, el representante del Restaurante Montilla, recibió el premio de manos de Juan Roca

Tras el juego, los participantes se relajaron en la comida, donde disfrutaron de asado y paella

El equipo Pavisur ganó el premio a la elegancia, otorgado por OnGolf

Mayte Solán�

Participaron más de cien jugadores

El RestauranteMontilla se llevó el Torneo BacoEl equipo del RestauranteMontilla, conformado por Es-teban Gutiérrez Barranco, Je-sús María Romero Moreno,José A. Fernández-Yañez yAlfonso Espinosa Correro, sellevó la XVII edición del Tor-neo Baco, que se disputó congran éxito en la mañana del sá-bado 10 de octubre en La Ca-ñada.

Este año, el Torneo, dis-putado bajo la modalidad Me-dal Play por equipos, acabócon la victoria del RestauranteMontilla con 215 puntos, se-guido, en segunda posición,por los integrantes del equipoRestaurante Ké, Eladio San-tiago Infante, Ignacio DuránLeardi, Francisco Justicia Lu-que y José Lorenzo Sánchez,que finalizaron el juego con216 puntos.

El tercer puesto corres-pondió al equipo de Restau-rante Moncayo que sumó 218

puntos con el buen juego deAndrés Montero Morales, Je-sús Bermúdez Jiménez, Fer-nando Costilla Rodríguez yMiguel Ángel Montero Mora-les.

Además de los importan-tes premios que recibieron losganadores, como cheques re-galo por valor de 3.000 eurospara el primer equipo clasifi-cado, este trofeo también sir-vió de excusa a los jugadorespara pasar una jornada única,en la que después de las parti-das, se disfrutó de una grancomida.

El Comité organizador delTorneo Baco lo integran JoséLuis García, director de Gru-po HCP, Alex Medina, Na-cho Jiménez, Alberto Andrá-des, José Ledesma, AndrésLara, Pepe Gil y Luis Solano.

Restaurante Montilla wins Baco TournamentThe Restaurante Montilla team,made up of Esteban Gutiérrez Ba-rranco, Jesús María Romero More-no, José A. Fernández-Yañez andAlfonso Espinosa Correro, won the17th Baco Tournament, held to greatsuccess on the morning of SaturdayOctober 10 at La Cañada.

This year, the tournament, heldunder the Medal Play team scoringsystem, ended with victory going toRestaurante Montilla, with 215points, followed in second place by

the Restaurante Ké team of EladioSantiago Infante, Ignacio Durán Le-ardi, Francisco Justicia Luque andJosé Lorenzo Sánchez, who finishedon 216 points.

Third place went to the Restau-rante Moncayo team, on 218 points,thanks to the good play of AndrésMontero Morales, Jesús BermúdezJiménez, Fernando Costilla Rodrí-guez and Miguel Ángel MonteroMorales.

In addition to the substantial pri-

zes received by the winners, such asgift cheques to a value of 3,000 eurosfor first place, the tournament was anexcuse for the players to take pleasurein a unique day on which, followingthe matches, a big lunch was enjoyed.

The Baco Tournament organi-sing committee is made up of JoséLuis García, the HCP Group ma-nager, Alex Medina, Nacho Jimé-nez, Alberto Andrades, José Ledes-ma, Andrés Lara, Pepe Gil and LuisSolano.

Para ver todas las fotos:>

Deportes > Golf>

Page 49: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Publicidad 49

Page 50: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes50

Por décimo quinto año conse-cutivo el Gran Torneo de Da-mas modalidad individual sta-bleford volverá a celebrarse enLa Cañada el próximo 17 deoctubre con una gran registrode participantes.

Julia Chacón y RosaQuintana tienen ya todo listopara que el torneo vuelva a serun éxito y que todas las jugado-res pasen un día fantástico dejuego y convivencia entre lassocias de diferentes clubes degolf.

El torneo, que comenzóhace 15 años siendo social en-tre las mujeres de La Cañadaque comenzaban a interesarsepor este deporte, se abrió haceunos años a jugadoras de otrosclubes con la intención de com-partir experiencias y para fo-mentar el golf entre un sectorcada vez más importante en es-te deporte, las mujeres.

Aunque Chacón y Quinta-na son las verdaderas artíficesde que este torneo siga siendouno de los más importantes deAndalucía en cuanto a pre-mios, cuentan con la colabora-ción de otras socias del club, yeste año además agradecen laaportación de numerosas em-presas de la zona y por supues-to la cooperación del Club LaCañada y su restaurante.

También es fundamental lacolaboración de los campos degolf de la zona, quienes rega-lan los greenfees que se entre-

garán como premio a los diezequipos mejor clasificados.

Pero además de los impor-tantes premios que se repartena las casi cien mujeres que dis-putarán este torneo, el verda-dero valor de esta competiciónes el ambiente que se vive en él.La diversión y el compañeris-

mo estarán presentes tanto enel campo como en la comida yentrega de premios que se cele-brarán en la cafetería con pos-terioridad, un ambiente quehace que toda aquella jugadoraque participa un año en estetorneo repita en las edicionesposteriores.

Redacción�

Casi cien mujeres participarán en esta nueva edición

El Torneo de Damas vuelve a La Cañada

Cartel anunciador del torneo

Ladies’ Tournament returns to La CañadaThe Ladies’ ‘Gran Torneo’ pla-yed under the Stableford scoringsystem, will once again be held atLa Cañada on October 17, witha high turnout of participants.

Julia Chacón and RosaQuintana already have every-thing in place to ensure that thetournament is once again a suc-cess and that all of the players en-joy a fantastic day of golf amongthe members of the various golfclubs.

The tournament, which star-ted 15 years ago as a social com-petition among the women at LaCañada who were starting to takean interest in the sport, was ope-

ned up a few years ago to playersfrom other clubs with the aim ofsharing experiences and promo-ting golf among an increasinglyimportant group in golf: women.

Although Chacón and Quin-tana are the people who really en-sure that this tournament conti-nues to be one of the most impor-tant in Andalusia in terms of pri-zes, they have the assistance ofother club members, contributionsfrom a large number of local busi-nesses and, naturally, the coope-ration Club La Cañada and itsrestaurant.

The collaboration of the are-a’s golf courses is also essential,

providing the green fees whichwere awarded to the top ten te-ams.

But in addition to the subs-tantial prizes awarded to thehundred or so women takingpart in the tournament, the truevalue of this competition is inthe atmosphere it creates. En-joyment and comradeship arepresent both on the course andin the lunch and prize cere-mony, to be held in the club caféafter the tournament, an atmos-phere which ensures that all ofthe players taking part in thecompetition will return the follo-wing year.

Page 51: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes 51

El golf volverá a ser deporte olímpico en 2016

Redacción�

A partir de los Juegos de Río en 2016

El golf vuelve a ser olímpicoEl golf ha sido incluido dentro delPrograma Olímpico por decisióndel Comité de Selección del COI,reunido en su 121ª sesión plenariaen Copenhague. Esta resoluciónserá efectiva a partir de los JuegosOlímpicos de Río de Janeiro2016, donde estarán presentes losmejores jugadores profesionalesdel mundo, como han aseguradoen las últimos meses golfistas de latalla de Tiger Woods, Phil Mic-kelson o Sergio García.

El golf, que ya fuera discipli-na olímpica en los Juegos de París1900 y Saint Louis 1904, fue ex-cluido en Londres 1908 a causade un boicot, permaneciendo aje-no al movimiento olímpico duran-te más de un siglo.

Fue en 1989 cuando la RealFederación Española de Golf y laFederación Francesa de Golf –conEmma Villacieros y Roger Cartiera la cabeza, respectivamente– rei-niciaron los trabajos para conse-

guir que el golf entrara a formarparte del Programa Olímpico, au-nando poco a poco adhesiones delas principales Federaciones Na-cionales de Golf amparadas en lanecesidad de favorecer el desarro-llo y promoción de este deporte.

ReaccionesGonzaga Escauriaza, presidentede la Real Federación Españolade Golf, considera la noticia “unhito en la larga historia de nuestrodeporte, entre otras cosas porqueresponde a un deseo histórico justi-ficado por su universalidad, por elelevadísimo número de practican-tes en todo el, por su enorme capa-cidad mediática y, sobre todo, porlos valores que transmite de humil-dad, superación y compañeris-mo”.

Por su parte, Emma Villacie-ros, presidenta de Honor de laRFEG considera que “se ha sal-dado una obligación histórica deldeporte del golf.

Golf regains Olympic statusGolf has been voted into theOlympic Programme by theIOC Selection Committee whichassembled for its 121st plenarymeeting in Copenhagen. The re-solution will come into effect inthe 2016 Rio de Janeiro Olym-pic Games, in which the bestprofessional players in the worldwill be present, as golfers of thestature of Tiger Woods, PhilMickelson and Sergio Garcíahave promised in recent months.

Golf, which was an Olym-pic event in the Paris 1900 andSaint Louis 1904 games, wasexcluded from London 1908

due to a boycott, followingwhich it remained outside of theOlympic movement for over acentury.

It was in 1989 when theRoyal Spanish Golf Federationand the French Golf Federation(with Emma Villacieros andRoger Cartier at their helms res-pectively) resumed the task ofmaking golf a part of the Olym-pic Programme, gradually obtai-ning the support of the main na-tional golf federations united bythe need to favour the develop-ment and promotion of the sport.

Gonzaga Escauriaza, the

chairman of the Royal SpanishGolf Federation, considers thenews to be “a milestone in thelong history of our sport, becauseamong other things it responds toa historic desire justified by itsuniversality, the extremely highnumber of players throughout theworld, its enormous media im-pact and, above all, the valuesthat it transmits of humility, self-improvement and comradeship”.

Emma Villacieros, the ho-norary chairwoman of the Spa-nish federation, stated that “ahistoric obligation of the sport ofgolf has been met”.

Page 52: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes52

El vigente campeón del Mastersde Augusta, el argentino ÁngelCabrera, Rory McIlroy, SimonDyson, Ross Fisher y Oliver Wil-son completan el exclusivo listadode 16 jugadores que tomarán par-te en el renovado Volvo MundialMatch Play, que se disputará del29 de octubre al 1 de noviembreen Finca Cortesín Golf Resort, enCasares.

Los cinco campeones han ob-tenido su plaza en el Volvo Mun-dial Match Play de Finca Corte-sín a través de la Carrera a Dubai,y se unirán a Sergio García, PaulCasey, Henrik Stenson, Lee Wes-twood, Martin Kaymer, RetiefGoosen, Camilo Villegas, An-thony Kim, Jeev Milkha Singh,Scott Strange y Robert Allenby.

Once de los 16 jugadores seencuentran entre los 30 primerosdel ranking mundial, y también sononce las nacionalidades que esta-rán representadas en Finca Corte-sín, lo que da idea de una auténticaparticipación estelar y una de lasmejores de la historia del torneo.

Un torneo renovadoLa historia del Mundial MatchPlay data de hace 45 años, cuan-do fue concebido por MarkMcCormack. Desde entonces haestado en el escenario del golfmundial con enorme éxito, de he-cho es uno de los torneos que mástiempo ha permanecido en la his-toria del patrocinio del golf, perocomo todo lo bueno, necesitaba al-gunos cambios.

El nuevo formato propone ladivisión de los 16 jugadores encuatro grupos de cuatro, basadosen su posición dentro del ránkingmundial. Así, el jueves y viernescada jugador se enfrentará a los desu mismo grupo y de aquí se deci-dirán las semifinales del sábado yla gran final del domingo 1 de no-viembre.

Según indicó Guy Kinnings,director de Golf de IMG durantela presentación del torneo en Ma-drid, “los jugadores han reaccio-nado de forma muy positiva a es-tos cambios y además, tendrán elprivilegio de jugar delante de gran-des del golf como Colin Montgo-merie, Corey Pavin y Seve Balles-

teros.Además, el nombre de los

cuatro grupos de jugadores tendráun significado histórico, así, losgrupos se denominarán Seve Ba-llesteros, Mark McCormack,Gustaf Larson y Assar Gabriel-son.

Finca Cortesín Todo el resort Finca Cortesín estáen perfectas condiciones para aco-ger esta importante competición.Según indicó su director, JavierReviriego, durante la presenta-ción, el campo no ha sufrido gran-des modificaciones, “se han movi-do algunos bunkers, hemos am-pliado algunos tees y se han facili-

tado el tráfico del público con ca-minos entre algunos hoyo. Ade-más, hemos subido el nivel demantenimiento del campo de bue-no a excepcional, con lo que he-mos conseguido que el nivel delcampo esté a un nivel altísimo”.

Sobre el recorrido de CabellB. Robinson (par 72 con 6.870metros), Reviriego indicó que “elcampo es perfecto para MatchPlay, tiene hoyos dramáticos yotros muy largos, por lo que creoque es perfecto para este tipo detorneo y espero que a los jugadoresles guste”.

G.J.�

El Volvo Mundial Match Play se disputará del 29 de octubre al 1 de noviembre

La élite del golf llega a Finca CortesínVolvo Mundial Match Play se une a Seve Ballesteros

La Fundación Seve BallesterosEspaña, será la organizaciónbenéfica oficial del VolvoMundial Match Play. Todos losingresos de las actividades derecaudación de fondos y unacontribución de Volvo se dedica-rá a los objetivos de la funda-ción de luchar contra el cáncer,la investigación de tumorescerebrales y proporcionar opor-tunidades para los jóvenes gol-fistas con escaso poder adquisi-tivo, similares a los que tuvoSeve en su día, quien hace casiexactamente un año fue diag-nosticado de un tumor cerebral.Cinco veces ganador delCampeonato Mundial MatchPlay, la carrera increíble deSeve incluyó tres OpenBritánicos, dos Masters y untotal de 87 títulos en todo elmundo.Durante la presentación enMadrid, Seve comentó que elMundial Match Play es “muyespecial para mí, es un torneoque gané 5 veces, así que estoyparticularmente encantado deque el evento colabore con mifundación. Estoy seguro de queva a tener un éxito especial enFinca Cortesín porque van gran-dísimos jugadores y si todo vabien allí estaré”.

María Acacia López-Bachiller, Germán López, Per Ericsson, Guy Kinnings, Ángel Gallardo y Javier Reviriego

“Estamos deseando demostrarle al mundo lo que es Finca Cortesín”

Javier Reviriego, director de Finca Cortesín Hotel, Golf

& Spa, nos da algunas claves del próximo Volvo Mun-

dial Match Play.

--¿¿EEssttáá ccoonntteennttoo ccoonn llaa ll iissttaa ddee jjuuggaaddoorreess?? ¿¿llaa--

mmeennttaa aallgguunnaa aauusseenncciiaa??

- Estoy encantado con los 16 jugadores que disputarán el

Volvo Mundial Match Play en Finca Cortesín. Es cierto

que hemos peleado para que viniera Tiger Woods, pero

no ha sido posible por tema de calendario, aunque tene-

mos el compromiso para que venga el año que viene.

Quitando esa ausencia creo que no podíamos pedir nada

más, el plantel de jugadores es espectacular.

-- ¿¿CCóómmoo ssee eennccuueennttrraa eell ccaammppoo??

- Hemos hecho un gran trabajo en los últimos meses para

conseguir que ahora mismo el campo esté a un nivel muy

alto, y de hecho, estoy seguro de que los jugadores se van

a encontrar un campo de la calidad que tienen ellos.

Además, todas las instalaciones están en perfectas condi-

ciones, hemos trabajado muy duro en el último año, y es-

tamos deseando que llegue el evento para demostrarle al

mundo lo que es Finca Cortesín

-- ¿¿QQuuéé eessppeerraa ddeell ppúúbblliiccoo??

Hay incertidumbre porque no tenemos muchas referen-

cias, nada más que las de Valderrama, y esperamos que

las cifras de público sean similares. Ha habido muchísi-

ma repercusión en la prensa con este evento y creo que va

a tener buena acogida entre el público y como los jugado-

res, creo que va a haber público de muchas nacionalida-

des.

Además, para ellos, hemos preparado una zona especta-

cular muy grande junto al hoyo 9, allí va a ver restauran-

tes, una zona para tirar bolas, clases con los profesores de

la academia Jack Nicklaus, va a hacer una tienda de mer-

chandising y van a estar todos los restaurantes de Finca

Cortesín abiertos.

Las facilidades para el público van a ser enormes, porque

no sólo queremos que los jugadores se sientan como en

casa, sino que el público también disfrute.

Siga todo el evento:>

Deportes > Golf>

Page 53: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes 53

Finca Cortesín resort is in perfect condition to host Volvo Match Play

From October 29 to November 1

Golf elite arrives at Finca CortesínThe reigning champion of theAugusta Masters, the ArgentineÁngel Cabrera, as well as RoryMcIlroy, Simon Dyson, RossFisher and Oliver Wilson, willcomplete the exclusive line-up ofsixteen players who will takepart in the revamped VolvoWorld Match Play, to be heldfrom October 29 to November 1at the Finca Cortesín Golf Re-sort in Casares.

The five champions securedtheir place in the Volvo WorldMatch Play at Finca Cortesínthrough the Race to Dubai andthey will join Sergio García,Paul Casey, Henrik Stenson,Lee Westwood, Martin Kaymer,Retief Goosen, Camilo Villegas,Anthony Kim, Jeev MilkhaSingh, Scott Strange and Ro-bert Allenby.

Eleven of the sixteen playersare among the top 30 in theworld rankings and likewise the-re are eleven nationalities thatwill be represented at Finca Cor-tesín, making it a star-studdedevent with one of the best line-ups in the history of the tourna-ment.

The history of the WorldMatch Play goes back 45 years,when it was conceived by MarkMcCormack. Since then it hasbeen an extremely successfulevent on the world golf circuitand in fact it is one of the mostlong-standing tournaments inthe history of golf patronage; ho-wever, like anything good, it ne-eded a few changes.

The new format divides thesixteen players into four groupsof four, with their positions ba-sed on their world ranking. Onthe Thursday and Friday, eachplayer will face the other golfersin his group to decide who willgo through to the semi-finals onthe Saturday and the grand finalon Sunday November 1.

Guy Kinnings, the IMG di-rector of golf, indicated in thetournament presentation in Ma-drid that “the players have res-ponded very positively to thesechanges and they will also havethe privilege of playing in frontof golfing greats such as ColinMontgomerie, Corey Pavin andSeve Ballesteros.

The four groups of players

will have a historical significan-ce as they will be named afterSeve Ballesteros, Mark McCor-mack, Gustaf Larson and AssarGabrielson.

Finca Cortesín The Finca Cortesín resort is inperfect condition to host this im-portant competition. Its managerJavier Reviriego said during thepresentation that the course hasnot undergone major modifica-tions, “some bunkers have beenmoved, we have expanded sometees and crowd movement hasbeen facilitated with paths bet-ween certain holes. We have alsoupped the level of course mainte-nance from good to exceptional,so we have managed to ensurethat the course if of an extremelyhigh standard”.

In relation to the course de-signed by Cabell B. Robinson (a6,780-metre par-72), Reviriegoindicated that “the course is per-fect for Match Play; it has somedramatic holes and some verylong ones, so I think it’s perfectfor this kind of tournament and Ihope the players like it”.

“We’re eager to show the world what Finca Cortesín is all about”-- AArree yyoouu hhaappppyy wwiitthh tthhee ll iinnee--uupp ooff ppllaayyeerrss?? AArree

tthheerree aannyy aabbsseenncceess yyoouu rreeggrreett??

- I’m delighted with the sixteen players who will compete in

the Volvo World Match Play at Finca Cortesín. It’s true that

we have fought to get Tiger Woods here, but it hasn’t been

possible due to scheduling issues, although he has promised

us that he will come next year. Aside from this absence I do-

n’t think we could have asked for more; the line-up of players

is phenomenal.

-- HHooww iiss tthhee ccoouurrssee??

- We’ve done a fantastic job in recent months to ensure that

the course is at a very high standard right now; in fact, I’m

sure that the players will find the course to be of the quality

they are accustomed to.

All of the facilities are in perfect condition; we have worked

very hard over the past year and we’re eager for the event to

start so that we can show the world what Finca Cortesín is all

about.

-- WWhhaatt ddoo yyoouu eexxppeecctt ffrroomm tthhee ccrroowwdd??

- There’s some uncertainty because we have nothing to go

on, except Valderrama, and we hope the crowd numbers will

be similar. There has been a great deal of media exposure for

this event and I think it will be well-received among the pu-

blic and, like the players, I think there will be people of many

different nationalities.

We have prepared a spectacular and very big area next to the

ninth with restaurants, an area for hitting balls and classes

with Jack Nicklaus academy coaches. There will be a mer-

chandise shop and all of Finca Cortesín’s restaurants will be

open.

There will be fantastic facilities for the public because we

want the crowds to enjoy themselves as much as we want the

players to feel at home.

Page 54: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes54

MadridGolf contará este año con 300 expositores

Un grupo de 15 jóvenes de la zona ha participado en este curso

Redacción�

Del 23 al 25 de octubre

MadridGolf vuelvea abrir sus puertasMadridGolf volverá a ser centro dereferencia internacional del mundodel golf del 23 al 25 de octubre conla celebración de una nueva ediciónen Ifema de esta prestigiosa feria.

En tan sólo tres ediciones,MadridGolf afronta su cuarto añocomo una de las ferias del sectormás importantes de Europa y unode los eventos de golf en Españaque atrae a mayor numero de visi-tantes. Es el lugar donde el golf ylos negocios se dan la mano. Unespacio único donde los profesio-nales del sector y el público puedenacceder a todo tipo de informacióny productos relacionados con elmundo del golf.

El éxito alcanzado en su cortaandadura se debe en gran medidala valiosa labor que desde su ori-gen, viene desarrollando un equipode profesionales liderados por Ro-cío Aguirre.

El evento, que este año cuentacon el patrocinio oficial de ValleRomano y pasa a denominarseMadridGolf-Valle Romano Golf& Resort, destaca por ofrecer elmás amplio abanico de profesio-

nales y empresas del sector, y sobretodo por su carácter interactivo,que permite a los visitantes partici-par en las distintas actividades quese ofrecen.

Las previsiones para Madrid-Golf 09 son inmejorables, este en-cuentro se ha convertido en todo unreferente para los aficionados y em-presarios del sector, con más de300 expositores y marcas previstas,entre las que se encontrará GrupoHCP, esperándose unos 18.000visitantes en esta edición.

Además, dado su carácter in-ternacional, este año la feria conta-rá con la República Dominicanacomo país invitado. Además esta-rán presentes países como Mala-sia, Puerto Rico, Reino Unido,Marruecos, Italia y otros. Portugaltendrá una representación relevan-te donde se dará a conocer su am-plia y variada oferta golfística. Ma-dridGolf pretende convertirse en laferia internacional del sector enEuropa.

NOVEDADES DE ESTA EDICIÓN

• Putt largo con importantes premios a los participantes • Foro Club Respuesta Empresarios • Zona de Club Manager Spain • Zona tecnológica : Simuladores, estudios biomecánicos y laboratorio de Putt • Museo de la historia del Golf mundial • Territorio GAMBITO • Desfiles de moda con aire de capoeira

Redacción�

Realizado en La Cañada

Finaliza el curso deMantenedores deCampos de Golf Desde comienzos del mes dejulio hasta este 21 de septiem-bre, 15 jóvenes de la zonacompletaron el curso de ‘Man-tenedores de Campos de Golf ’organizado por la FundaciónAndaluza de Fondo de Forma-ción y Empleo (FAFFE).

Esta acción formativa deFPO se encuentra dentro deun programa de orientación e

integración laboral para jóve-nes menores de 30 años.

Dentro del curso de man-tenimiento y jardinería, tam-bién se les ha ofrecido talleresde inserción laboral para mejo-rar la empleabilidad en estesector. Así, tras el curso, los15 participantes han comenza-do unas prácticas en diferentescampos y empresas jardinerasde la zona.

Golf Course Maintenance course comes toan end at La CañadaFrom the beginning of July to Sep-tember 21, fifteen young people fromthe local area completed a ‘GolfCourse Maintenance’ course organi-sed by the Andalusian Training andEmployment Fund Foundation.

This FPO training initiativewas organised as part of a career gui-dance and integration programmefor young people under the age of30. Within the maintenance andgardening course, labour market in-

tegration workshops were organisedto improve employability in the in-dustry. Following the course, the fif-teen participants started their workexperience at various courses andgardening companies in the area.

MadridGolf returnsFrom October 23 to 25, Ma-dridGolf will once again beco-me the focal point for worldgolf when this prestigious fair isheld at the Ifema exhibitioncentre.

In just three years, Ma-dridGolf has become one ofEurope’s most important tradefairs in the industry and one ofSpain’s most popular golfevents. It is a place where golfand business join hands: a uni-que space where professionalsin the industry and the publiccan access all kinds of informa-tion and products related to thegolf world.

The success achieved in itsshort life is to a large extent aresult of the excellent work thatthe team of professionals led byRocío Aguirre has been carr-

ying out since the fair began. The event, whose official

sponsor this year is Valle Ro-mano, has been renamed themadridGOLF-Valle RomanoGolf & Resort, and offers thewidest range of professionalsand companies in the industry.The fair will be interactive innature, allowing visitors to ta-ke part in the various activitiesoffered.

The forecast for Madrid-Golf 09 could not be better: thefair has become a leading eventfor enthusiasts and businesspe-ople in the industry with over300 exhibitors and brands ex-pected and visitor numbers an-ticipated to exceed 18,000 thisyear.

Furthermore, in keepingwith its international nature,

this year the event will have theDominican Republic as itsguest country. Countries suchas Malaysia, Puerto Rico, theUnited Kingdom, Morocco,Italy and others will also bepresent. Portugal will be well-represented, publicising its ex-tensive and varied golf offering.MadridGolf ’s aim is to becomeEurope’s foremost internatio-nal trade fair in its sector.

INNOVATIONS• Long putting with important prizesfor participants• Business Response Club Forum• Club Manager Spain Area• Technology area: simulators, biome-chanical analyses and putting labora-tory• History of World Golf Museum• GAMBITO area• Fashion shows capoeira-style

Para saber más:>

Deportes > Golf>

Page 55: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Publicidad 55

Page 56: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de septiembre 2009 Deportes56

La Isla, equipo formado porRamón y Pedro Beca, PelayoBerazadi y Santiago Torregui-tar, se proclamó vencedor delCampeonato de España 2009que se celebró en el Club de Po-lo La Trinidad y La Corchuelade Sevilla durante dos fines desemana.

Del torneo formaron parteocho equipos hasta 8 goles dehandicap.

El cuarteto de La Isla de-rrotó en una atractiva final aSanta Quiteria por 7 a 5 y seconsagró como el mejor equipode España.

La final, que se disputó enLa Trinidad, sede principal deltorneo, contó con un interesantemarco de público y con la desta-cada presencia de la Duquesade Alba quien entregó la copaal campeón del certamen.

La Copa Subsidiaria fue aparar a manos de Blue & GreenLa Trinidad al tiempo que eltercer puesto correspondió aCapial Buenavista que venció aAireSur por 8 a 6.

De esta forma las posicionesfinales marcaron que La Isla fue

el primer clasificado, Santa Qui-teria segundo, Capial Buenavis-ta fue tercero, AireSur se ubicóen la cuarta posición,Blue&Green La Trinidad que-dó quinto, Valecuatro sexto y LaCorchuela y Santa Anita sépiti-mo y octavo respectivamente.

La previaLa fase clasificatoria, disputadael primer fin de semana de com-petencia, fue muy disputada. Seestablecieron dos zonas y en elGrupo 1 la paridad entre losequipos fue muy grande ya quesumaron 4 unidades (dos parti-dos ganados) los equipos deBlue Green, Santa Quiteria yAiresur debiendo establecersesu posición final por el métodode goles netos. De esta manerael que salió mejor parado de es-ta situación fue Airesur y se-gundo clasificado resultó SantaQuiteria.

En el Grupo 2 el panoramafue mucho más claro ya que Ca-pial terminó invicto la fase clasi-ficatoria, con tres victorias entres partidos, siendo escoltadoen la tabla de posiciones por LaIsla.

El cuarteto de La Isla, junto a la Duquesa de Alba y Nicolás Àlvarez, presidente de la RFEP GG..EE

Pelayo Berazadi a punto de marcar un gol para La Isla en la final frente a Santa Quiteria en Sevilla GG..EE

Pedro Beca controla la bocha durante un momento de la final GG..EE

G. Etcheverry�

Real Federación Española de Polo

La Isla, ganador delCampeonato Absolutode España 2009

La Isla win 2009 SpanishChampionshipsLa Isla, the team made up of Ra-món and Pedro Beca, Pelayo Bera-zadi and Santiago Torreguitar, wereproclaimed winners of the 2009Spanish Championships held atClub de Polo La Trinidad and LaCorchuela over two weekends. Thetournament involved eight teamswith handicaps of up to eight goals.

The La Isla quartet defeatedSanta Quiteria in an attractive finalby 7 goals 5 and established them-selves as the best team in Spain.

The final, held at La Trinidad,the main venue for the tournament,had an interesting crowd and the no-table presence of the Duchess of Al-ba, who awarded the cup to thechampions of the competition.

The Subsidiary Cup went toBlue & Green La Trinidad, whilethird place went to Capial Buena-vista, who defeated AireSur by 8 go-als to 6.

So, the final positions were,

from first to eighth: La Isla, SantaQuiteria, Capial Buenavista, Aire-Sur, Blue&Green La Trinidad, Va-lecuatro, La Corchuela and finallySanta Anita.

The lead-upThe qualifying stage, held on the firstweekend of the competition, wasvery closely contested. Two groupswere established, and in Group Onethe teams were extremely even, withBlue&Green, Santa Quiteria andAireSur all scoring four points (twowins), so that their final positionwas determined by their goal diffe-rence. The team that came off bestwas AireSur, followed by SantaQuiteria in second place.

In Group Two the outcome wasmuch clearer since Capial finishedunbeaten in the qualifying stage withthree victories from three matchesand they were followed closely be-hind by La Isla.

Resaultados

Viernes 25/9Blue&Green 9,5 vs Airesur 7Sta. Anita 8 vs Sta. Quiteria 9La Corchuela 7 vs Capial Buenavista 9Valecuatro 3 vs La Isla 8

Sabado 26/9Airesur 8 vs Sta .Quiteria 7Blue&Green 8.5 vs Sta. Anita 7Capial Buenavista 7 vs La Isla 6La Corchuela 7 vs Valecuatro 6

Domingo 27/9Blue&Green 6.5 vs Santa Quiteria 9Airesur 11 vs Sta. Anita 6La Isla 8 vs La Corchuela 2Capial Buenavista 7 vs Valecuatro 6

Viernes 2/10SEMIFINALES Airesur 4 vs La Isla 5Capial 6 vs Santa Quiteria 10SEMIFINALES SUBSIDIARIAS Blue&Green 11,5 vs La Corchuela 7Valecuatro 7 vs Santa Anita 6

Sábado 3/10FINALLa Isla 7 vs Santa Quiteria 5

FINAL SUBSIDIARIABlue&Green 8.5 vs Valecuatro 8

TERCER Y CUARTO PUESTOCapial Buenavista 8 vs Airesur 6

Page 57: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes 57

Dr. A y Capital disputaron una atractiva final en las canchas de Río GG..EE

Gonzalo Etcheverry�

Temporada de Otoño en Santa María Polo Club

Dr. A sigue cosechando títulos

La formación de Los Grifos con los trofeos SSaallvvaaddoorr MMoorreennoo

Dr. A se proclamó campeón delTorneo Gómez Echeverría quese disputó durante tres días enlas canchas de Río del SantaMaría Polo Club.

El vencedor derrotó a Ca-pital por 11 a 8 en un atractivoencuentro y sumó su segundo tí-tulo en dos semanas tras haberganado el Campeonato de An-

dalucía el domingo 13 deseptiembre.

De esta forma el equipodel patrón Abderraman Ab-bar se consagró como el me-jor equipo de la temporadade otoño tras sumar su segun-do título en dos semanas en elSanta María Polo Club.

La final entre Dr. A yCapital fue muy disputada y

el vencedor estuvo por debajodel tanteador hasta entradoel último chukker.

En el decisivo período lo-gró empatar el partido y se-guir de largo en el tanteadorpara llevarse el triunfo.

Previo a la final, El Ro-sario venció a Woodchester 3a 2 y se llevó la Copa Subsi-diaria.

Dr A continues wining titlesDr A were crowned championsof the Gómez Echeverría Tour-nament held over three days onthe Río fields of Santa MaríaPolo Club.

The winners defeated Capi-tal by 11 goals to 8 in an attracti-ve match and clinched their se-cond title in two weeks after win-ning the Andalusian Champions-

hips on Sunday September 13.Patron Abderraman Abba-

r’s team thereby consolidatedthemselves as the best side of theautumn season after winningtheir second tournament in afortnight at Santa María PoloClub.

The final between Dr A andCapital was very closely contes-

ted and the winners were behindon the scoreboard until the lastchukka.

In the final period, they ma-naged to level the match andgain a lead on their rivals to winthe competition.

Before the final, El Rosariodefeated Woodchester by 3 goalsto 2 to win the Subsidiary Cup.

Polo en Sotogrande

Los Grifos gana el Torneo Midasound

El equipo de Los Grifos, inte-grado por Santiago Torreguitar,Richard Fagan, James Peat yLuciano Irazabal, se quedó conla tercera edición del TorneoMidasound que se celebró del 9al 11 de octubre en las canchasde Río del Santa María PoloClub.

El torneo, reservado paraequipos de 2 a 5 goles de handi-cap, contó con un partido porjornada siendo Los Grifos elúnico que ganó en todas sus pre-sentaciones.

La primera fecha enfrentó a

Dr. A (Abbar, Malacalza, Isolay De Borbón) ante Midasoundcon triunfo para el primero por5 a 4.5.

El sábado se presentó LosGrifos y lo hizo de gran forma alderrotar a Midasound 7 a 4.5.

Finalmente el domingo sedisputó el último partido que en-frentó a los dos equipos invictoshasta el momento, Dr. A y LosGrifos. La victoria, ajustada,fue para Los Grifos y con ellallegó el título de campeón en es-te clásico certamen de cierre detemporada del Santa María Po-lo Club.

Redacción�

Los Grifos win the MidasoundThe Los Grifos team, made up ofSantiago Torreguitar, Richard Fa-gan, James Peat and Luciano Ira-zabal, clinched the title in the thirdMidasound Tournament held fromOctober 9 to 11 on Santa MaríaPolo Club’s Río fields.

The tournament, reserved for2- to 5-goal teams, comprised onematch per day; Los Grifos were theonly team to win all of their games.

The first fixture brought Dr A(Abbar, Malacalza, Isola and DeBorbón) up against Midasound,with victory going to the former by

5 goals to 4.5.On the Saturday, Los Grifos

made their appearance in greatform to defeat Midasound by 7 go-als to 4.5.

Finally, on the Sunday the lastmatch was held, in which the twoteams that were undefeated at thatpoint, Dr A and Los Grifos, facedeach other. Los Grifos managed towin the match by a close marginand clinch the championship title inthis classic competition that bringsto a close the Santa María PoloClub season.

Resultados

PRIMERA FECHADr. A 4 vs Capital 5Woodchester 5 vs El Rosario 6

SEGUNDA FECHADr. A 8 vs El Rosario 7

Woodchester 3 vs Capital 7

TERCERA FECHAEl Rosario 3 vs Woodchester 2Dr. A 11 vs Capital 8CAMPEÓN: DR. A

Page 58: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Deportes58

El barco ‘Ciudad de Ceuta’ con-tinúa con su magnífica racha devictorias de este verano. Así, elpasado 19 de septiembre, la em-barcación se alzó con la victoriaen la regata Sotogrande-Ceutadisputada en aguas del Estrechode Gibraltar.

Con esta nueva victoria, laembarcación de Nicola Cecchivolvió a arrasar en una nuevaprueba de cruceros, asegurándo-se el título andaluz.

La regata comenzó en Soto-grande con bastante viento, y con-cluyó en Ceuta tras una intensajornada náutica.

Dos Mares, Dos ContinentesLa ‘I Regata Ceuta 2+2, DosMares, Dos Continentes’, es suprimera edición, también contócon el ‘Ciudad de Ceuta’ de Ser-gio Llorca y Juan Castañeda co-mo vencedor de la general, impo-

niéndose por divisiones el ‘Fende-mares’, ‘Whaly’ y ‘Ciudad deCeuta’ en RI 1, RI 2 y RI 3 res-pectivamente.

Desde los primeros compa-ses, el ‘Sirius V’, Farr 50 de laArmada Española al mando delgaditano Enrique Flethes, impusosu mayor eslora y se fue destacan-do del resto de la flota, aunque fueel ‘Ciudad de Ceuta’, Dufour 34con el sevillano Sergio Llorca a lacaña y el gaditano Juan Castañe-da como táctico, quien supo sacarmejor partido de las condiciones eimpuso su buena navegación y tra-bajo en equipo, imponiéndose alacoso del Archambault 35‘Whaly’, del sevillano Ignacio Pé-rez de Guzmán, y del Dehler 47‘Fendemares’ de Enrique de Ber-nardo del RCM Sotogrande,quienes cerraron el podio generalpor este mismo orden al tiempoque encabezaban la clasificaciónen sus respectivas categorías.

Tripulación del ‘Ciudad de Ceuta’ con el Trofeo de la ‘I Regata Ceuta 2+2, Dos Mares, Dos Continentes’

Redacción�

Náutica

El 'Ciudad de Ceuta'vuelve a ganar en Sotogrande

‘Ciudad de Ceuta’ wins again in SotograndeThe boat ‘Ciudad de Ceuta’ hascontinued with its fantastic runof wins this summer. On Sep-tember 19 the vessel was victo-rious in the Sotogrande-Ceuta re-gatta held on Straits of Gibraltarwaters.

With this latest win, NicolaCecchi’s boat swept to victory inanother yacht race to secure theAndalusian title.

The regatta started in Soto-grande with plenty of wind andfinished in Ceuta following anintense day of sailing.

The ‘Ceuta 2+2, Two Se-

as, Two Continents Regatta’, inits first year, also had SergioLlorca and Juan Castañeda’s bo-at ‘Ciudad de Ceuta’ as the ove-rall winner, while in the RI 1,RI 2 and RI 3 groups, ‘Fende-mares’, ‘Whaly’ and ‘Ciudad deCeuta’ were the respective win-ners.

From the outset, the ‘SiriusV’, a Spanish Navy Farr 50 un-der the command of Cadiz sailorEnrique Flethes, made use of itsgreater length and stood out fromthe rest of the fleet. However, itwas the ‘Ciudad de Ceuta’, a

Dufour 34 with Sergio Llorca ofSeville at the helm and Cadiz-born Juan Castañeda as tacti-cian, that knew how to get themost out of the conditions and,thanks to their good sailing andteamwork, they fended off the as-sault from the ‘Whaly’, IgnacioPérez de Guzmán of Seville’sArchambault 35, and ‘Fende-mares’, the Dehler 47 owned byEnrique de Bernardo of RCMSotogrande, who took the remai-ning places on the podium in theoverall competition whilst win-ning in their respective classes.

Page 59: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Guía Campos de Golf 59

Page 60: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre- 15 de noviembre 2009 Guía de Servicios60

Restaurante GaiaHotel Almenara � 956 582 000

Cafetería KéPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 333

Restaurante MidasPuerto Deportivo Sotogrande� 956 790 121

Restaurante Vein Tee OchoHotel Almenara � 956 582 000

Restaurante La CañadaClub de Golf La Cañada � 956 795 882

Real Club de Golf SotograndePaseo del parque s/n � 956 785 014 (ext.4)

Restaurante La VerandahTorreguadiaro� 956 610 508

Parrilla Los CazadoresGuadiaro � 685 287 069

El FogónC/ San Roque,7 - Tesorillo� 956 618 657

Restaurante PepeTorreguadiaro

� 956 615 353

Rest. El Trasmallo de Agustino

Torreguadiaro

� 956 610 259

Rest. El Molino del CondeCastellar -� 956 236 063 679 587 389

Restaurante OctógonoPuerto Sotogrande � 956 616 963

Restaurante BabuC.Comercial Marysol� 956 796 789

Restaurante Mytilus Puertodeportivo Sotogrande� 956 790 212

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

La Valenciana-Linesur

� 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 170 086 - 900 102 720

Taxi San Roque

� 956 612 330

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Hote

les

Rest

aura

nte

sTra

nsp

ort

es

Otr

os

En SotograndeHotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444Hotel Club Marítimo de SotograndePuerto Deportivo Sotogrande

� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

San Roque SuitesKm. 127, A-7 San Roque� 956 61 30 80

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de la

Fra. � 956 305 611

Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160Finca Cortesin, Hotel, Golf, SpaCtra. Casares s/n - Casares � 952 937 800

Hotel Iberostar City Campo de GibraltarPríncipe de Asturias s/nLa Línea de la Concepción � 956 691 211

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de saludSotogrande Surgical AssociatesMedical CenterHotel San Roque � 956 613 014

Quore Clinic Puerto Deportivo � 630 471 330

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 876

Módulo de San Enrique � 956 670 649 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Clínica Fisioterapia Sotogrande� 956 695 149 / 629 518 160

Chiropractic - Reflexology� 956 610 370

Pilates Sotogrande

Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Escuela Educación Infantil Ntra. Sra del CarmenC/ Iglesia, s/n - Torreguadiaro� 956 616 021Pueblo Nuevo Language SchoolEdificio Ayala, PN de Guadiaro& 956 794 294

Teléfonos de inte-résSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control: � 956 794 191

Correos Sotogrande: � 956 790404

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Notarías San Roque � 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro

� 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro � 956 614 614 � 956 614 569

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

Urg

encia

s

Emergencias Sanitarias Urgencias � 061Guardia Civil P.N. de Guadiaro � 956 794 304Policía Local San Roque � 956 780 256Policía Local Distrito de Guadiaro � 956 614 357Policía Local Emergencias � 112Centro Médico San Enrique 24 h � 956 615 199

Ambulancias La Línea � 956 698 090Cruz Roja San Roque � 956 782 673Policía Nacional Urgencias � 091Bomberos Urgencias � 085Servicio de Aguas San Roque � 956 781 060Toxicología Madrid � 915 620 420

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECAS DESAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueAlameda Alfonso XI, s/n� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004

Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel,s/nMañanas de 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine CitéLos Barrios � 902 100 842

Teatro Municipal Florida Algeciras � 956 663 321

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Cine VeracruzEstepona � 952 800 056

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El CucuruchoPaseo del Parque, s/n � 956 795012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Centro Hípico San Roque ClubCarretera Nacional km. 127. SanRoque� 956 613 232

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

Ocio

Conoce todos los servicios que te ofrece:

Page 61: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre - 15 de noviembre 2009 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in La Capilla de la Torre, TorreguadiaroDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Sotogrande 10 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

20 horas (con el cambio de hora)

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00/19.00 horas

20 horas (con el cambio de hora)

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 horasSábados

Torreguadiaro 19 horas

Guadiaro 20 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 16 de ocubre al 15 de noviembre

16 de octubre -V- PUEBLO NUEVO17 de octubre -S- GUADIARO18 de octubre -D- GUADIARO19 de octubre -L- SAN ENRIQUE20 de octubre -M- TORREGUADIARO21 de octubre -X- SOTOGRANDE22 de octubre -J- PUEBLO NUEVO23 de octubre -V- GUADIARO24 de octubre -S- SAN ENRIQUE25 de octubre -D- SAN ENRIQUE26 de octubre -L- TORREGUADIARO27 de octubre -M- SOTOGRANDE28 de octubre -X- PUEBLO NUEVO29 de octubre -J- GUADIARO30 de octubre -V- SAN ENRIQUE31 de octubre -S- TORREGUADIARO1 de noviembre -D- TORREGUADIARO2 de noviembre -L- SOTOGRANDE3 de noviembre -M- PUEBLO NUEVO4 de noviembre -X- GUADIARO5 de noviembre -J- SAN ENRIQUE

6 de noviembre -V- TORREGUADIARO7 de noviembre -S- SOTOGRANDE8 de noviembre -D- SOTOGRANDE9 de noviembre -L- PUEBLO NUEVO10 de noviembre -M- GUADIARO11 de noviembre -X- SAN ENRIQUE12 de noviembre -J- TORREGUADIARO13 de noviembre -V- SOTOGRANDE14 de noviembre -S- PUEBLO NUEVO15 de noviembre -D- PUEBLO NUEVO

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por 500€/mesTfno: 676 344 396

Venta estudio 40 mtsreformado y local 80 mts.Frente a playa en PuertoDeportivo de Sotogrande Tel: 606 625 089

En Galerías Paniagua, en plan-ta superior (con acceso direc-to desde la calle)620 86 82 35. [email protected]

Se alquila/Se vendeExcelente local en una magnifica esquina.

Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (fren-te parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

Mantenimiento,jardineriaGardener maintenance.

Casero de fincas.Housekeeper. Chofer,

chauffeur. Own car. wellbackground. References

available.Tel.: 622 59 20 72

Busco TrabajoAlbañil, mantenimiento, per-litero, escayolista y otrasactividades. Carnet + vehí-culo propio. buenas refe-renciasTel 679 24 68 71

INMOBILIARIATRABAJO

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Page 62: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande • 16 de octubre-15 de noviembre 2009 Agenda cultural62

Viernes, 16 de octubre

Presentación del libro “Costa Nostra: Lasmafias en la Costa del Sol”, de AntonioRomero y Miguel Díaz., que será comen-tado por el escritor y periodista Juan JoséTéllez, con la intervención de sus autores.Claustro de la Fundación Municipal deCultura José Luis Cano. 19.30 horas.

Martes, 20 de octubre

II Ciclo del X Circuito Andaluz de Cine.Proyección de la película-documental ‘Co-razones Rebeldes’, dirigido por SthepenWalter. Auditorio Millán Picazo. 20.00horas.

Jueves, 22 de octubre

Concierto: Campus Rock: John Vandersli-ce en concierto. Coorganizado por la Uni-versidad de Cádiz en Algeciras (UCA) yla FMC ‘José Luis Cano’. Salón de Actosde la Escuela Politécnica Superior. 20.30horas.

Viernes, 23 de octubre

Presentación de la temporada 2009/2010y concierto de la Orquesta Sinfónica Ami-gos de la Música de Algeciras, dirigidapor Juan Carlos Ocaña. Claustro de laF.M.C. “José Luis Cano”. 20.00 horas.

SSaann RRooqquuee

Hasta el 29 de Octubre

Exposición: VII Muestra de Bonsais delCampo de Gibraltar. Patrocinado porCEPSA. Palacio de los Gobernadores.

Hasta el 30 de Octubre

Exposición: Colectivo Arte 21. "Impresio-nes". Galería Municipal de Arte OrtegaBrú. Palacio de los Gobernadores.

16 y 17 de octubre

Danza: "Recuerdo de un olvido". Circui-to Andaluz de Teatro y Danza. Compa-ñía Madrépora Danza. Teatro Juan LuisGaliardo.

Juaves, 29 de octubre

Música: Concierto de la "Camerata deOsuna". Palacio de los Gobernadores.20.30 horas.

LLaa LLíínneeaaAAllggeecciirraass

Sábado, 17 de septiembre

Concierto: “Nino Bravo, su Vida su Músi-ca”, Homenaje al recordado Nino Bravo.Precios: butaca central 35 euros; butacas la-terales, 30; anfiteatro, 25. Palacio de Con-gresos y exposiciones. 19.30-22-30 horas.

Sábado, 24 de septiembre

Teatro. “Las Vacaciones de Josefa”. Obraoriginal de Dany Laurent en la que integranel reparto María Luisa Merlo, BelindaWashington y Carlos Lozano. Precios: bu-taca central 25 euros; butacas laterales, 20;y anfiteatro, 15. Palacio de Congresos y ex-posiciones. 21.30 horas.

Sábado, 31 de septiembre

Teatro. “FantasyShow”. Espectáculo In-fantil organizado por Espectáculos y Ani-mación S.L. Teatro Municipal La Velada.Funciones a las 12.30 y a las 17.00 horas.

Page 63: El Periódico de Sotogrande 213

El Periódico de Sotogrande •16 de octubre-15 de noviembre de 2009 de 2009Publicidad 63

Page 64: El Periódico de Sotogrande 213