hispano de tulsa sec a 4/8/10

8
¿Qué raza soy? What race am I? semanal/weekly gratis/Free Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010 Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes Miércoles Thursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday INDICE /INDEX A 2 Noticias/News A 3-5 Tulsa A 6 Inmigración/Immigration B1 Entretenimiento/Entertainment B2 Gente/People B3 Vida/Life B4-5 Deportes/Sports B6-7 Clasificados/Classifieds 74 o / 39 o 76 o / 52 o 75 o / 62 o 77 o / 65 o 76 o / 62 o Empiezan a reabrir escuelas en Haití desde el terremoto Haiti schools re- open for first time since earthquake 64 o / 38 o Bilingual newspaper 77 o / 55 o A-6 Organización Kendall Whittier busca establecer un Fab Lab Kendall Whittier group sets sights on a Fab Lab for neighborhood Senador Menéndez: cámaras de comercio deben exigir reforma inmigratoria Sen. Menéndez urges chambers of commerce to demand immigration reform HISPANO DE TULSA A-3 A-7 CLIMA DE TULSA 7 DAy forECAST El 15 de abril es la fecha límite para declarar los impuestos del 2009. Los documentos deben ser recibidos a la medianoche en la oficina de correos. April 15 is the deadline to report 2009 taxes. The documents must be delivered to the post of- fice by midnight. GUADALUPE VIC- TORIA, México (AP) -- Después de los sacudones violentos, se abrieron grie-tas en la tierra y en los pisos de cemento. Luego, las grietas se agrandaron rápidamente, y empezó a brotar el agua. Así fue como las sie- te casas de la familia Bri- ceño, todas en la misma cuadra, se hundieron y quedaron destruidas, obli-gando a sus inquili- nos a dormir en sus autos. Esta fue una de las historias más dramáticas de las pérdidas sufridas en el epicentro del sismo de magnitud 7.2 que es- tremeció la zona el domingo de Pascua. Dos días después, muchos to- davía temían entrar a sus casas o luga-res de traba- jo. "La tierra se abrió, como un lápiz cruzando una hoja de papel, como una franja cruzando el pi- so", dijo Diona García Briceño, la mayor de cin- co hermanos, que perdió la casa donde vivía con su esposo y dos hijos, de 18 y 10 años. Las autoridades di- jeron el lunes que el ter- remoto destruyó decenas de viviendas y edificios, todos en la ciudad de Mexicali y la zona rural circundante en un valle surcado por canales. Murieron dos personas: un hombre de 94 años y otro no identificado. El asfalto se arrugó en las calles en torno de la aldea rural de Oaxaca, con grietas con un metro o más de ancho. De éstas brotó agua, que en al- gunos casos se secó y en otros formó grandes charcos. La agricultura siem- pre ha sido el motor de la economía local. Los hombres de la familia Briceño mantienen sus hogares trabajando seis días a la semana por el equivalente de 65 dólares en una región donde se cultivan cebollas, rábanos, espárragos y pepinos. Los vecinos de Gua- dalupe Victoria, la pobla- ción más próxima al epi- centro, están habituados a los terremotos, pero no estaban preparados para uno de semejante magni- tud. GUADALUPE VIC- TORIA, Mexico (AP) -- After the ground shook violently, small cracks formed on the rich soil and cement floors. They quickly became big cracks, spouting ground- water. That's how the Briseño family watched all seven of their homes sink to ruin on a single block, forcing them to sleep in their cars indefi- nitely. The family has one of the more dramatic tales of loss from the epi- center of Easter Sunday's 7.2-magnitude earth- quake in Mexico, which, two days later had has left many afraid to go in- side, whether at home or at work. "The earth just opened up, like a pencil goes across a sheet of pa- per, like a stripe goes across the floor," said Diona Garcia Briceño, the oldest of five sib- lings, who lost a home that she shared with her husband and their two children, 18 and 10. Authorities said Monday that dozens of homes and businesses were destroyed in the earthquake, all of them in the city of Mexicali and small surrounding farm- ing towns in a valley that's lined with canals. Two people died: a 94- year-old man and an unidentified transient. Asphalt buckled on streets all around the Briceño family's tiny farming village of Oaxa- ca, leaving gaps several feet wide. Dirt crevices that spouted water can be seen almost everywhere, some dry and some now puddles. Farming has always driven the economy. The men in the Briceño fami- ly support their house- holds by working six days a week for the equivalent of about $65 in a region where onions, radishes, asparagus and cucumbers are grown. Residents of neigh- boring Guadalupe Victo- ria, the closest town to the epicenter, are accus- tomed to earthquakes but nothing prepared them for Sunday's jolt. QUITO, Ecuador (AP) -- Veinte articulistas del diario estatal El Telé- grafo anunciaron el martes que decidieron dejar de es- cribir en ese medio en pro- testa por la censura interna. Uno de los colum- nistas, Hernán Reyes, dijo a la AP que "hemos decidi- do renunciar ... enviamos una copia de la carta a El Telégrafo, pero hasta el momento no hemos recibido ni la confirmación de recepción, ni una re- spuesta". En una carta firmada enviada a los medios de co- municación, los autores di- jeron que se retiraban para protestar " actos de censura y de violación de los dere- chos a la libertad de expre- sión y de prensa”. En las últimas sema- nas, el director y un editor de secciones fueron desti- tuidos y el subdirector re- nunció tras un desacuerdo con la gerencia sobre la di- rección en la cual se dirigía el periódico. El 1 de abril el direc- torio de El Telégrafo dispu- so que se publique una no- ta que señala "se establece la necesidad de que no se emitan comentarios, infor- maciones estratégicas y otras estrictamente internas en las páginas editoriales de nuestros editorialistas y columnistas". El Telégrafo, fue un diario privado hasta hace tres años, pero debido a deudas y problemas legales En el epicentro del sismo brotaba agua del suelo At quake's epicenter, water gurgled from ground PUERTO PRINCI- PE (AP) -- La reapertura de las escuelas entre las ruinas de la capital de Haití el lunes precipitó una gran alegría a estu- diantes como Moris Ra- chelle, de 12 años de edad. Tras casi tres meses en las calles, sin nada más que hacer que ayudar a su madre a cuidar a sus dos hermanos menores, Moris estaba feliz. Luciendo lis- tones blancos en su pelo, corría, reía y jugaba con amigos que no había visto desde el terremoto que azotó la nación caribeña el 12 de enero. "Todos mis amigos están aquí", dijo efusiva- mente y con una amplia sonrisa. "Estoy feliz de que no quedaron bajo los escombros". Las inscripciones para el nuevo año escolar proporcionaron un paso mayor hacia la normali- dad, pero el sistema ed- ucativo, que sufrió grandes pérdidas, está apenas comenzando a re- cuperarse. El patio en la escuela pública de Moris, en el distrito occidental de Car- refour-Feuilles en Puerto Príncipe, permanecía cu- bierto de concreto de- strozado, vidrio y hojas de cuadernos rasgadas. Los padres no quieren que sus hijos entren a un par de edificios de hormigón aún en pie por temor a que puedan caerse debido a algún daño o una réplica. PORT-AU-PRINCE, Haiti (AP) – The official reopening of schools among the ruins of Haiti's capital brought unbridled joy Monday to students like 12-year-old Moris Rachelle. After nearly three months on the streets with nothing to do but help her mother look after two younger brothers, Moris wore white ribbons in her hair as she ran, laughed and hugged friends she had not seen since the Jan. 12 catastrophic earthquake. "All my friends are here," she gushed, smil- ing broadly. "I'm happy they are not under the rubble." Registration for the academic year provided a major step toward nor- malcy. But Haiti's hard- hit education system is just beginning to recover. The yard at Moris' public school in the west- ern Carrefour-Feuilles district of Port-au-Prince remained covered with smashed concrete, glass, torn notebook paper. Parents did not want their children to enter a pair of concrete buildings still standing for fear they might give way from damage or an aftershock. Hispanos reciben ayuda en declaraciones de impuestos Hispanics get help to file tax returns AP Las grietas se agrandaron y empezó a brotar el agua. The cracks became bigger and spouted ground water. Ecuador: Articulistas dejan de escribir y denuncian censura Writers at Ecuador newspaper idle, claiming censorship ENGLISH A-2 Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA Victor Meléndez, voluntario en Community Action Project, asiste a una cliente que aprovechó el servicio gratuito que CAP ofrece en la preparación de impuestos. Victor Melendez, volunteer at Community Action Project, as- sists a client who wanted to take advantage of CAP’s free tax preparation services. A-3

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 11-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Local and international news

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

¿Qué raza soy?What race am I?

semanal/weekly gratis/Free Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010

Jueves Viernes Sábado Domingo Lunes Martes MiércolesThursday Friday Saturday Sunday Monday Tuesday Wednesday

INDICE /INDEX

A 2 Noticias/NewsA 3-5 TulsaA 6 Inmigración/Immigration

B1 Entretenimiento/EntertainmentB2 Gente/PeopleB3 Vida/LifeB4-5 Deportes/SportsB6-7 Clasificados/Classifieds

74o / 39o 76o / 52o 75o / 62o 77o / 65o76o / 62o

Empiezan areabrir escuelasen Haití desde el

terremoto Haiti schools re-

open for firsttime since earthquake

64o / 38o

Bilingual newspaper

77o / 55o

A-6

Organización Kendall Whittierbusca establecer un Fab LabKendall Whittier group sets sightson a Fab Lab for neighborhood

Senador Menéndez: cámaras de comerciodeben exigir reforma inmigratoriaSen. Menéndez urges chambers of commerce to demand immigration reform

HISPANO DE TULSA

A-3A-7

CLIM

A D

E T

ULSA

7 D

Ay

fo

rEC

AST

El 15 de abril es la fechalímite para declarar losimpuestos del 2009. Los documentos deben serrecibidos a la medianocheen la oficina de correos.

April 15 is the deadline toreport 2009 taxes. Thedocuments must be delivered to the post of-fice by midnight.

GUADALUPE VIC-TORIA, México (AP) --Después de los sacudonesviolentos, se abrierongrie-tas en la tierra y enlos pisos de cemento.Luego, las grietas seagrandaron rápidamente,y empezó a brotar elagua.

Así fue como las sie-te casas de la familia Bri-ceño, todas en la mismacuadra, se hundieron yquedaron destruidas,obli-gando a sus inquili-nos a dormir en sus autos.

Esta fue una de lashistorias más dramáticasde las pérdidas sufridasen el epicentro del sismode magnitud 7.2 que es-tremeció la zona eldomingo de Pascua. Dosdías después, muchos to-davía temían entrar a suscasas o luga-res de traba-jo.

"La tierra se abrió,como un lápiz cruzandouna hoja de papel, comouna franja cruzando el pi-so", dijo Diona GarcíaBriceño, la mayor de cin-co hermanos, que perdióla casa donde vivía consu esposo y dos hijos, de18 y 10 años.

Las autoridades di-jeron el lunes que el ter-remoto destruyó decenasde viviendas y edificios,todos en la ciudad deMexicali y la zona ruralcircundante en un vallesurcado por canales.Murieron dos personas:un hombre de 94 años yotro no identificado.

El asfalto se arrugóen las calles en torno dela aldea rural de Oaxaca,

con grietas con un metroo más de ancho. De éstasbrotó agua, que en al-gunos casos se secó y enotros formó grandescharcos.

La agricultura siem-pre ha sido el motor de laeconomía local. Loshombres de la familiaBriceño mantienen sushogares trabajando seisdías a la semana por elequivalente de 65 dólaresen una región donde secultivan cebollas,rábanos, espárragos ypepinos.

Los vecinos de Gua-dalupe Victoria, la pobla-ción más próxima al epi-centro, están habituados alos terremotos, pero noestaban preparados parauno de semejante magni-tud.

GUADALUPE VIC-TORIA, Mexico (AP) --After the ground shookviolently, small cracksformed on the rich soiland cement floors. Theyquickly became bigcracks, spouting ground-water.

That's how theBriseño family watchedall seven of their homessink to ruin on a singleblock, forcing them tosleep in their cars indefi-nitely.

The family has oneof the more dramatictales of loss from the epi-center of Easter Sunday's7.2-magnitude earth-quake in Mexico, which,two days later had has

left many afraid to go in-side, whether at home orat work.

"The earth justopened up, like a pencilgoes across a sheet of pa-per, like a stripe goesacross the floor," saidDiona Garcia Briceño,the oldest of five sib-lings, who lost a homethat she shared with herhusband and their twochildren, 18 and 10.

Authorities saidMonday that dozens ofhomes and businesseswere destroyed in theearthquake, all of them inthe city of Mexicali andsmall surrounding farm-ing towns in a valleythat's lined with canals.Two people died: a 94-year-old man and anunidentified transient.

Asphalt buckled on

streets all around theBriceño family's tinyfarming village of Oaxa-ca, leaving gaps severalfeet wide. Dirt crevicesthat spouted water can beseen almost everywhere,some dry and some nowpuddles.

Farming has alwaysdriven the economy. Themen in the Briceño fami-ly support their house-holds by working sixdays a week for theequivalent of about $65in a region where onions,radishes, asparagus andcucumbers are grown.

Residents of neigh-boring Guadalupe Victo-ria, the closest town tothe epicenter, are accus-tomed to earthquakes butnothing prepared themfor Sunday's jolt.

QUITO, Ecuador(AP) -- Veinte articulistasdel diario estatal El Telé-grafo anunciaron el martesque decidieron dejar de es-cribir en ese medio en pro-testa por la censura interna.

Uno de los colum-nistas, Hernán Reyes, dijoa la AP que "hemos decidi-do renunciar ... enviamosuna copia de la carta a ElTelégrafo, pero hasta elmomento no hemosrecibido ni la confirmaciónde recepción, ni una re-spuesta".

En una carta firmadaenviada a los medios de co-municación, los autores di-jeron que se retiraban paraprotestar " actos de censuray de violación de los dere-chos a la libertad de expre-sión y de prensa”.

En las últimas sema-nas, el director y un editorde secciones fueron desti-tuidos y el subdirector re-nunció tras un desacuerdocon la gerencia sobre la di-rección en la cual se dirigíael periódico.

El 1 de abril el direc-torio de El Telégrafo dispu-so que se publique una no-ta que señala "se establecela necesidad de que no seemitan comentarios, infor-maciones estratégicas yotras estrictamente internasen las páginas editorialesde nuestros editorialistas ycolumnistas".

El Telégrafo, fue undiario privado hasta hacetres años, pero debido adeudas y problemas legales

En el epicentro del sismo brotaba agua del sueloAt quake's epicenter, water gurgled from ground

PUERTO PRINCI-PE (AP) -- La reaperturade las escuelas entre lasruinas de la capital deHaití el lunes precipitóuna gran alegría a estu-diantes como Moris Ra-chelle, de 12 años deedad.

Tras casi tres mesesen las calles, sin nada másque hacer que ayudar a sumadre a cuidar a sus doshermanos menores, Morisestaba feliz. Luciendo lis-tones blancos en su pelo,corría, reía y jugaba conamigos que no había vistodesde el terremoto queazotó la nación caribeñael 12 de enero.

"Todos mis amigosestán aquí", dijo efusiva-mente y con una ampliasonrisa. "Estoy feliz deque no quedaron bajo losescombros".

Las inscripcionespara el nuevo año escolarproporcionaron un pasomayor hacia la normali-dad, pero el sistema ed-ucativo, que sufriógrandes pérdidas, estáapenas comenzando a re-cuperarse.

El patio en la escuelapública de Moris, en eldistrito occidental de Car-refour-Feuilles en PuertoPríncipe, permanecía cu-bierto de concreto de-strozado, vidrio y hojasde cuadernos rasgadas.Los padres no quierenque sus hijos entren a unpar de edificios dehormigón aún en pie portemor a que puedancaerse debido a algúndaño o una réplica.

PORT-AU-PRINCE,Haiti (AP) – The officialreopening of schoolsamong the ruins of Haiti'scapital brought unbridledjoy Monday to studentslike 12-year-old MorisRachelle.

After nearly threemonths on the streets withnothing to do but help hermother look after twoyounger brothers, Moriswore white ribbons in herhair as she ran, laughedand hugged friends shehad not seen since theJan. 12 catastrophicearthquake.

"All my friends arehere," she gushed, smil-ing broadly. "I'm happythey are not under therubble."

Registration for theacademic year provided amajor step toward nor-malcy. But Haiti's hard-hit education system isjust beginning to recover.

The yard at Moris'public school in the west-ern Carrefour-Feuillesdistrict of Port-au-Princeremained covered withsmashed concrete, glass,torn notebook paper.

Parents did not wanttheir children to enter apair of concrete buildingsstill standing for fear theymight give way fromdamage or an aftershock.

Hispanos recibenayuda en declaraciones de impuestos Hispanics get helpto file tax returns

AP

Las grietas se agrandaron y empezó a brotar el agua.The cracks became bigger and spouted ground water.

Ecuador: Articulistas

dejan de escribir ydenuncian censuraWriters at Ecuador

newspaper idle,claiming censorship

ENGLISH A-2

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Victor Meléndez, voluntario en Community Action Project,asiste a una cliente que aprovechó el servicio gratuito queCAP ofrece en la preparación de impuestos.Victor Melendez, volunteer at Community Action Project, as-sists a client who wanted to take advantage of CAP’s free taxpreparation services.

A-3

Page 2: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

A-2HISPANO DE TULSA

Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010

Noticias/News

la opinión expresada por los escritores, fotógrafos, negociantes,y otros contribuidores, son su propia opinión y no deben de serinterpretadas como representantes de HISPANO DE TULSA®. Artículos, ideas, manuscritos originales, fotos, gráficas, arte,creatividad nueva, etc., son bienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and othercontributors, and the claims made by advertisers publishedin HISPANO DE TULSA® are their own and are not to beconstrued as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encouraged.

is published weekly by

Zapata Multi-Media

office Addressthe thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610tulsa, oK

Mailing AddressP.o. BoX 52054

tulsa, oK. 74152

Phone: (918) 622.8258fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

HISPANO DE TULSA

Editorial / Editorial

CARACAS (AP) -- El presi-dente Hugo Chávez dijo el martesque las autoridades venezolanashan detenido a ocho colombianos,por supuesto espionaje, y dijo quevarios de los sospechosos portabandocumentos que los identifican co-mo miembros del ejército colom-biano.

Chávez dijo que los sospe-chosos, detenidos hace más de unasemana, tenían computadoras yteléfonos satelitales. Utilizaban cá-maras para tomar fotografías deplantas de electricidad en Vene-zuela, añadió el mandatario.

"Andaban recorriendo el país,tomado fotos", dijo Chávez du-rante un discurso transmitido porla televisión. "Algunos de ellostienen carnet del ejército colom-biano. Eso tendrá que aclararlo elgobierno de Colombia".

El ministro de Relaciones In-teriores, Tareck El Aissami, dijoque los colombianos son señaladosde realizar presunto "delito de es-pionaje" al sistema eléctrico vene-zolano.

Chávez denunció también unintento de sabotaje de la red eléc-trica de Venezuela, y señaló quelos rivales de su gobierno esperanagravar los problemas del país, queenfrenta una crisis energética.

"Quién sabe cuántos de estosapagones han sido producto desabotaje. Es por eso que hemos in-crementado la vigilancia, el patru-llaje en todas la plantas eléctricas",señaló.

Pero Chávez no dio evidenciaalguna de ese sabotaje.

El Aissami dijo que antes laSemana Santa fueron detenidosdos colombianos en el estado cen-tro costero de Aragua, y que pocotiempo después fueron aprehendi-dos otros seis en el estado surocci-dental de Barinas.

Las detenciones fueron de-nunciadas la semana pasada por eldiario colombiano El Tiempo queinformó que entre los arrestadosestán cinco miembros de una mis-ma familia que tienen una fábricade helados en Barinas, y tres em-pleados de esa empresa.

Chávez dijo que esenegocio era "una fachada".

CARACAS, Venezue-la (AP) -- President HugoChavez said Tuesday thatVenezuela has arrestedeight Colombians as sus-pected spies and chargedthat several carried identifi-cation indicating they aremembers of neighboringColombia's military.

Chavez said the sus-pects, who were detainedmore than a week ago, hadcomputers and satellitetelephones and were usingcameras to take photo-graphs of Venezuela's pow-er plants.

"They were movingaround the country, takingphotos," Chavez said dur-ing a televised speech."Some of them have identi-fication cards from theColombia's army. TheColombian governmentwill have to clarify that."

Justice Minister Ta-reck El Aissami said theColombian are accused ofspying in relation to thecountry’s electrical grid.

Chavez also denounced pur-ported sabotage of Venezuela'spower grid, saying governmentfoes hope to exacerbate problemsas the country struggles with a se-vere energy crisis.

"Who knows how many ofthese blackouts have been causedby sabotage?" he said. But Chavezdid not offer any evidence of sabo-tage.

El Aissami said two of theColombians were arrested innorthern Aragua state and six sus-pects were detained in the westernstate of Barinas.

The arrests were first reportedlast week by the Colombian news-paper El Tiempo, which said fiveof the suspects are members of thesame family that owns an icecream manufacturing business inBarinas. The remaining three areemployees of the business, ElTiempo said.

Chavez called the business "afacade."

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –Las palabras importan. Yen materia inmigratoriaimportan muchísimo. Melo dijo recientemente elotrora archirival de loshispanos, el representanterepublicano de OklahomaJohn Sullivan. Su homólo-go de partido y estado,pero en el senado, TomCoburn, coincidió con él.Hace más de un año tam-bién me lo recalcó Clari-ssa Martínez De Castro,directora de inmigración ycampañas nacionales delConsejo Nacional de laRaza: “no debemos dejarque el debate se desvíe entérminos descalificativoscomo amnistía”.

Y es que cada inten-to de reforma es apaleadotildándolo como amnistía.Así pasó en mayo del2005 y en junio del 2007.Por ahora los intentos bi-partidistas del senado yase bañan en esas aguasde la descalificación.

Si buscamos en undiccionario el significadode amnistía, éste nos diceque se trata de un actolegislativo o ejecutivo queperdona, exime y liberade toda culpa, ofensa o vi-olación a un individuo oinstitución. Traducido alcriollo: borrón y cuentanueva. Un regalito con la-zo y todo.

Me pregunto, ¿cuán-do ha habido una am-nistía inmigratoria en éstepaís, ¡cuando!?. Aquí loque han habido han sidoreformas. La más recientefue la sección 245(i) -falle-cida en abril del 2001-precedida por la másrecordada por todos, esdecir, el proceso de docu-mentación y regulariza-ción de 1986.

Ahora más que nun-ca necesitamos entrar porun mismo carril y evitar atoda costa el uso de lapalabra amnistía.

Incluso si es necesa-rio usar jabón y lavarnosla boca, pues así será.

Amnistía es sin dudauna mala palabra.

TULSA, Oklahoma –Words matter. And re-garding immigration, theymatter a lot. This was toldto me recently by thearchrival of the Hispaniccommunity, Oklahoma Re-publican Rep. John Sulli-van. And Tom Coburn,one of Oklahoma’s repub-lican Senators, agreeswith him.

And more than ayear ago the point was al-so emphasized by ClarissaMartínez De Castro, direc-tor of Immigration andNational Campaigns withthe National Council of LaRaza. “We shouldn’t letthe debate get thrown offcourse by terms such asamnesty.”

Every attempt at re-form is beaten down bytainting it as an amnesty.That’s what happened inMay of 2005 and in Juneof 2007. For now the bi-partisan efforts of theSenate are already beingtargeted with dismissiveinsults.

If we look for a dic-tionary definition ofamnesty, we find that itdeals with a legislative orexecutive act that pardonsand excuses a person oran institution from all cul-pability.

In plain language:the slate is wiped clean.It’s like a gift, wrappedand with a ribbon.

But I ask: When hasthere been an immigra-tion amnesty in this coun-try? When? What has beendone can be called re-forms. The most recentwas the section 245(i),which succumbed in April2001, and which was pre-ceded by the most memo-rable, the process of doc-umentation and legaliza-tion of 1986.

Now more than everwe need to stay on trackand avoid at all costs theuse of the word amnesty.

And if it’s necessaryto wash our mouths outwith soap, so be it.

Amnesty is without adoubt a dirty word.

Detienen a 8 presuntos espíascolombianos en Venezuela

Venezuela arrests 8 alleged Colombian spies

All

rights

rese

rved. Copyr

ight ©

2010Editor in chiEf

Margarita Vega-treviñ[email protected]

EDITORrolf [email protected]

AssIsTAnT EDITORJuan [email protected]

ClIEnT RElATIOns mAnAgERdavid Lafó[email protected]

WRITERsdavid Lafó[email protected]

Juan [email protected]

Lara [email protected]

ADvERTIsIng COnsulTAnTsAbby fuentesSamuel ramrez Pamela riveroomar Miret

DEsIgnAngela Lié [email protected]

phOTOgRAphyfrancisco J. treviñoJuan MiretLara Saavedra

WEbsITEfrancisco treviño

DIsTRIbuTIOncarlos MorenoAgustin flores

INJURYLAWYERS

A b o g A D o e n L e y e s

TERREL B. DOREMUS

10202 E. 41stStreet Tulsa, OK(41 y Hwy 169)

918-477-7709Siempre te atendemos en español

• Accidentes

• Casos criminales

• DUI

• Inmigración

Con más de 30años de experiencia

RIO DE JANEIRO(AP) -- La ciudad de Ríode Janeiro fue azotada denuevo el miércoles por lalluvia, horas después deque la peor tormenta en lahistoria causó desliza-mientos y lanzó torrentesde agua por las calles dela segunda urbe másgrande en Brasil.

La cifra de muertosascendió a 95 en Río y enla ciudad vecina deNiteroi, donde los niñoslos mantuvieron fuera desus escuelas durante unsegundo día y las autori-dades seguían aconsejan-do a la gente a que sequedara en casa.

Funcionarios dijeron

que hay 10.000 residen-cias en áreas de riesgo enesta ciudad de 6 millonesde habitantes. Unas 1.200personas han quedado sinhogar.

RIO DE JANEIRO(AP) -- Rains pelted Rioagain on Wednesday, aday after the heaviest del-uge on record sent killermudslides cascadingdown hillsides and turnedstreets into raging tor-rents in Brazil's second-biggest city.

The death toll in-creased to 95 in Rio andthe neighboring city ofNiteroi, while childrenwere kept from schoolsfor a second straight dayand authorities continuedto urge people to stay athome.

Officials said poten-tial mudslides threatenedat least 10,000 houses inthe city of 6 million peo-ple. Some 1,200 peoplewere left homeless.

Río de Janeiro golpeada por nuevas lluviasRain resumes in Rio, officials fear more deaths

Una mala palabra:Amnistía

A bad word: amnesty

AGENCIA / NEWS SERVICE

Bomberos llevaron el cuerpo de un hombre quien murió endeslave en en Río de Janeiro.

Oficina 494-0740 Casa 298-8540Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

Tramitamos la licencia internacional y licencias debienes raíces para compra y venta de inmuebles.

A G E N T E

CArLoS GALAN

¿Busca a un agente confiableque le pueda ayudar

con su póliza de seguro?

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, desu casa, y de vida.

¡Ahora aceptamos licencias de otros países!

AP

Pres. Hugo Chávez

AGENCIA / NEWS SERVICE

Hernán Reyes

pasó a poder del estado.

FROM A-1

QUITO, Ecuador –Twenty columnists and con-tributors to the Ecuadorianstate newspaper El Telegrafosaid Tuesday they will nolonger write for the paperbecause of alleged censor-ship.

One of the columnists,Hernan Reyes, told The As-sociated Press that “we havedecided to resign. He said acopy of the letter was sent tothe newspaper, “but so farwe have not received neitherconfirmation of receipt, noran answer."

In a signed letter sent tomedia outlets, the writerssaid they were quitting toprotest "acts of censorshipand the violation of therights of free expression andpress freedom."

In recent weeks, ElTelegrafo's director and sec-tions editor were removedfrom their posts and thedeputy director resignedamid a disagreement withmanagement over the direc-tion the newspaper washeaded.

On April 1, a note frommanagement directed thatthe newspaper's editorialsection not publish "com-mentaries, strategic informa-tion and other strictly inter-nal information" written bythe columnists and contribu-tors.

El Telegrafo was a pri-vate newspaper until threeyears ago when it was takenover by the governmentamid debts and legal prob-lems.

Ecuador: Articulistas dediario estatal

denunciancensura

Writers at Ecuadorstate paper claim

censorship

Page 3: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

LARA SAAVEDRAHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –Más de 1.500 hispanoshan recibido asistencia enla preparación de sus de-claraciones de impuestos

de parte de la organizaciónCommunity Action Pro-ject (CAP) en su sede en elEastgate Metroplex.

Más de 13 mil habi-tantes de Tulsa se han be-neficiado del programa depreparación de impuestos

del Community ActionProject (CAP), según dijoJudith Díaz, gerente delservicio intercultural deimpuestos en CAP.

La fecha límite paraentregar las declaracioneses el 15 de abril.

El programa de CAPprovee ayuda gratis en lapreparación de las declara-ciones a familias con uningreso anual de $50 mil omenos, y a personas queganen $40 mil o menos.

En el Eastgate Metro-plex las personas puedensolicitar un número deidentificación fiscal oITIN, como se le conocepor sus siglas en inglés, asícomo rendir su declara-ción. La sede del Eastgatecuenta con representantesbilingües.

Víctor Meléndez, unvoluntario, dijo que le gus-ta ver que la gente reciba

reembolsos grandes. “El hecho de que yo

entregue dinero gratis yque no salga de mi bolsillo– esa es la mejor parte”,dijo Meléndez.

El año pasado unas17 mil familias prepararonsus declaraciones a travésdel programa.

Meléndez dijo quesolicitar el ITIN puedeayudar a uno recibir unreembolso más grande

“Puedes obtener di-nero de vuelta si has paga-do mas de lo debido en im-puestos”, dijo Meléndez.“Si la gente quiere obtenersu residencia en el futuro osi quieren convertirse enciudadanos, todo sus con-tribuciones al Seguro So-cial y al Medicare estaránenlazadas a su ITIN y deésta forma se convertiránmás fácilmente”.

El Eastgate Metro-plex se localiza en la14002 E. 21st St., en don-de antes era el EastlandMall.

El horario en Eastga-te es de martes a viernes,de 10 a.m. a 6:30 p.m., y

los sábados de 9 a.m. a3:30 p.m.

TULSA, Oklahoma –More than 1,500 Hispan-ics have been helped withtheir tax returns at theEastgate MetroPlex tax as-sistance site operated bythe Community ActionProject.

For all sites, morethan 13,000 Tulsans havebenefited this tax seasonJudith Diaz, CAP’s Inter-cultural Tax Service man-ager said.

The deadline to filetax returns is April 15.

The CAP program of-fers free tax preparation tofamilies with an annual in-come of $50,000 or less,and individuals who make$40,000 or less.

At the EastgateMetroPlex, individualscan file for an IndividualTaxpayer IdentificationNumber or ITIN and file areturn. Bilingual represen-tatives are available at theEastgate location, 14002

E. 21st St., in what wasformerly Eastland Mall.

Victor Melendez, avolunteer, said he likes tosee people receive big re-turns.

“The fact that I get togive away free money andit’s not out of my pocket –that’s the best part,” Me-lendez said.

Some 17,000 familiesfiled tax returns throughthe program last year.

Melendez said filingfor an ITIN can help oneget a bigger return.

“You can get moneyback if you paid too muchin taxes,” Melendez said.“If people wanted to in thefuture get their residencyor wanted to become a cit-izen, all their Social Secu-rity and all their Medicarewill actually be tied in totheir ITIN number, so itwill convert a lot easier.”

Eastgate hours areTuesday to Friday, 10 a.m.to 6:30 p.m., and Saturday,9 a.m. to 3:30 p.m.

Hispanos reciben ayuda en declaraciones de impuestos Hispanics get help to file tax returns

A-3

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010

www.hispanodetulsa.com

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir de cualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis Ave5151 S 33rd W Ave.Tulsa, OK

Margarita WagnerTe ayuda en tu idioma.

MEMBER FDIC

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G R AT I S

La iglesia de San Pedro y San Pabloy la YWCA ofrecen clases de inglés

CLASES DE INGLES

COMO SEGUNDO IDIOMA

Cuando: Lunes y miércoles de 6:00 p.m. a 8:00 p.m.

Donde: 1436 N. 67th East Ave Tulsa. Salón de clases de la iglesia San Pedro y San Pablo(una cuadra al este de la intersección de la Pine & Sheridan)

(I) Judith Díaz, gerente del serviciointercultural de impuestos deCommunity Action Project. CAPofrece servicios de preparación deimpuestos a familias que ganan$50.000 o menos por familia alaño.(L) Community Action Project’s In-tercultural Tax Service managerJudith Diaz. CAP provides free taxpreparation services to familieswith annual incomes of $50,000 orless.

Florencio Sandoval, como muchos otros, acudió a hacer su declaración de impuestos antes del 15 deabril.Florencio Sandoval, like many others, went for help in preparing his taxes before April 15.

Page 4: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

JUAN MIRET HISPANO DE TULSA

TULSA,Oklahoma – Delimpiabotas a ga-nador del presti-gioso premio Pu-litzer. Así podríaresumirse en una

línea parte de la vida delfotógrafo José Galvez,quien ofreció una confe-rencia en Tulsa el 31 demarzo y dedicó parte desus tres días aquí cono-ciendo a la ciudad y a lacomunidad latina – y a to-mar fotos, muchas fotos.

Aquí se presentan al-

gunos de sus comentariosy revelaciones que hizodurante sus presentacionesformales, tal como su po-nencia ante la Cámara deComercio Hispana de Tul-sa, y durante momentosmenos formales, comocuando degustó un platode chile colorado.

• “Soy una personacomún y corriente. Me en-canta la carne azteca, jugarcon mi hijo Nicolás y es-cuchar a Bruce Spring-steen”.

• “Hoy no veo a unCésar Chávez. No, tal vezsí. Entre los jóvenes queluchan por el DREAMAct, ahí está el nuevoCésar Chávez”.

• “Correr es mifuente de energía. Liberomi mente. Tal vez es el in-dio que vive en mí. Adorocorrer. He corrido cuatromaratones”.

• “Un emprendedorde nacimiento.” Esta es sudescripción de sí mismocuando era niño en Tuc-son, Arizona, donde ven-día tamales y periódicosdominicales, y rebuscabarevistas de historietas quehabían sido desechadas,las leía, y luego las vendíapor una moneda Ameri-cana de cinco centavos.“Pero sobre todo le sacababrillo a los zapatos.”

• “¿Pero de donderealmente es usted?” Estaes una pregunta que le ha-cen frecuentemente. Nacióen Tucson, y sus padresnacieron en los EstadosUnidos, al igual que susabuelos. Y concede que,si, un abuelo de su padre

nació en Sonora, pero di-ce: “Yo soy americano.”

• “Si alguien te diceque no puedes hacerlo,hazlo.” Esta fue su res-puesta a una pregunta so-bre como alentar a jóvenesque “no saben como so-ñar.”

• “Todavía me sigueabriendo las puertas.” Loque significa haber ganadoel premio Pulitzer en1984.

• “Me gusta presen-tar mi trabajo ante lagente.” Sobre la posibili-dad de que regrese dentrodel termino de un año parapresentar las fotografíasque tomó en Tulsa.

TULSA, Oklahoma –From shoeshine boy towinner of a Pulitzer Prize.That’s a one-line summaryof just part of the life ofphotographer José Galvez,who gave a public lecturein Tulsa on March 31 andspent part of his three dayshere getting to know thecity and the Hispanic com-munity – and taking pho-tographs, lots of photos.

Below are some ofhis comments and insightsmade during his formalpresentations, such as histalk to the Hispanic Cham-ber of Commerce, andsome less informal mo-ments, such as over a mealof “chile colorado”.

• “I’m just a regularguy. I love carne Azteca,playing with my sonNicolás and listening toBruce Springsteen.”

• “I don’t see a CésarChávez today. No, maybeI do. Among the youngpeople fighting for theDREAM Act; right there isthe new César Chávez.”

• “Running is my en-ergy source. I unwind mymind. Maybe it is the Indi-an in me. I love running.I’ve run four marathons. ”

•“A natural-born hus-tler.” His description ofhimself as a boy in Tuc-son. Ariz., where he soldtamales, sold Sunday pa-pers, and gathered discard-ed comic books, which heread and then sold for anickel. “But most of all Ishined shoes.”

• “But where are youreally from?” A questionhe is often asked. He wasborn in Tucson, and hisparents were born in theU.S., and so were hisgrandparents. He concedesthat, yes, his dad’s grand-father was born in Sonora,but says: “I’m an Ameri-can.”

• “If someone saysthat you can’t do it, just doit.” He was responding toa question about how toencourage young people“who don’t know how todream.”

• “It still does opendoors.” What winning aPulitzer Prize in 1984 didfor him.

• “I like to take mywork to the people.” Re-garding the prospect ofcoming back to Tulsawithin the year to presentthe photographs he took inTulsa.

A-4

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010

Francisco Treviño/HISPANO DE TULSA

El ganador del premio Pulitzer José Galvez tomó alrede-dor de 300 fotos en Tulsa, y espera regresar a exhibirlasen un futuro cercano.Pulitzer prize-winner Jose Galvez took around 300 pho-tos in Tulsa, and hopes to come back in the near futureto exhibit them.

LUIS ARROYO918-794-8416 Celular: 918-282-1494

510 N. SHERIDAN RD. (Calle Sheridan y Hwy. 244)

Compramos oro y plata

no se requiere iD

se habla “feria”

TE ATENDEMOSLAS 24 HORAS

FIANZAS CRIMINALESFIANZAS DE INMIGRACIÓN

Sus propias palabras danuna imagen del fotógrafoJosé Galvez His own words give a pictureof photographer José Galvez

“Mi pasión siempre ha sido fotografiar lacomunidad latina.”

“My passion has always been photograph-ing the Latin community.”

José Galvez

Page 5: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

A-5

TulsaHISPANO DE TULSA

Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –Traer un Laboratorio deFabricación (o Fab Lab,como se le conoce en in-glés) al vecindario KendallWhittier está en la mira dela organización sin finesde lucro que apoya el de-sarrollo del área, el cual espredominantemente hispa-no.

Trinna Burrows, di-rectora ejecutiva de Ken-dall Whittier Inc., quetiene como misión mejorarla calidad de vida en el dis-trito, explicó que el con-cepto de los Fab Labs fuedesarrollado por el Institu-to de Tecnología de Ma-ssachussets (MIT) en el2001, y desde entonces “sehan abierto 35 laboratoriosalrededor del mundo, in-cluyendo 9 en los EstadosUnidos”.

Estos laboratorios,según Burrows, son cen-tros de invención, desa-rrollo empresarial, arte,impulso para pequeños ne-gocios y énfasis educativo.

“Los negocios gana-rán acceso a una clase deprototipos de equipos con-venientes y económicos,necesarios para crecer ytener éxito”, dijo. “Le fa-cilitará al resto de la co-munidad la exploración desus propias ideas e inven-ciones”.

Burrows enfatizó laimportancia de programascomo éste para el desarro-llo y bienestar de la comu-nidad hispana. “KendallWhittier es un vecindariohispano y todo lo que ha-gamos impactará positiva-mente a esa comunidad;por eso es importante de-sarrollar todas éstas inicia-tivas”, explicó.

Otro proyecto queadelanta la organización esun programa de “liderazgojuvenil”, el cual se está de-sarrollando en acción con-junta con el Centro Indiode Cuidados y Recursos

Médicos, y cuyo eventualfinanciamiento vendría deuna subvención federal deunos $125.000 dólares porcinco años a través delprograma ComunidadesLibres de Drogas. La sub-vención sería renovable.

El objetivo del pro-grama es desarrollar el li-derazgo juvenil en lasáreas adyacentes a la es-cuela preparatoria Rogersy a las escuelas primariasy secundarias que viertenestudiantes a Rogers.

Burrows exhortó a lacomunidad en general y ala hispana en particular, aparticipar de una serie deforos informativos que sellevarán a cabo –y seanunciarán- en las próxi-mas semanas: “tendremosasistentes bilingües en ca-da una de nuestras presen-taciones”, dijo. “Es muyimportante que la comu-nidad hispana conozca yuse nuestros programas yservicios”.

TULSA, Oklahoma –A “Fab Lab” facility forsmall scale manufacturingand inventing is being pur-sued by the non-profit or-ganization that supportsthe Kendall Whittier

neighborhood, which ispredominantly Hispanic.

Trinna Burrows, ex-ecutive director KendallWhittier Inc., which seeksto improve the quality oflife of the area, said theFab Lab concept was de-veloped by the Massachu-setts Institute of Technolo-gy in 2001. Since then, shesays, “labs have beenopened in 35 locationsaround the world, includ-ing nine in the UnitedStates.”

Burrows said the labsare centers for invention,entrepreneurship and art,and they emphasize educa-tion and serve as a boost tosmall businesses. She saidthe neighborhood needsthis kind of planning, pro-grams and modern servic-es.\

“Businesses will gainaccess to the kinds of con-venient and affordableprototyping equipmentthey need to grow andthrive,” she said. “It willenable the rest of the com-munity to explore theirown ideas and inventions.”

Burrows stressed theimportance of programssuch as this for the devel-opment and well being ofthe Hispanic community.“Kendall Whittier is a His-

panic neighborhood;therefore, it is very impor-tant to develop these ini-tiatives.”

The organization,working the Indian HealthCare Resource Center, isalso seeking a renewablefive-year, federal grant ofabout $125,000, fundedthrough the Drug FreeCommunities program, fora youth leadership pro-gram.

The project involvesdeveloping a youth leader-ship “in the area surround-ing Rogers High Schooland the elementary andmiddle schools that feedinto Rogers.”

Burrows urged resi-dents in general and theHispanic community to at-tend some informationalmeetings that are beingplanned in the next fewweeks. “We will havebilingual assistants inevery single one of ourpresentations,” she said.“It is very important thatthe Hispanic communityknows and uses our pro-grams and services.”

Librería ParroquiaL de

Sto. Tomás Moro

Horario

Viernes después de Catecismosábado 12 a 2 p.m.

Domingo desde 10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave. 437-0168

Organización Kendall Whittier busca establecer un Fab LabKendall Whittier group sets sights on a Fab Lab for neighborhood

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Trinna Burrows, directora ejecutiva de Kendall Whittier, Inc.Trinna Burrows, of Kendall Whittier Inc. executive director.

Asociación de Mujeres en las Comunicaciones anuncia premiosAssociation of Women in Communications announces awards

AWC

(I a D) (L-R) M. Teresa Valero, Judy Eason-McIntyre, Margarita Ve-ga-Treviño, Shirley Elliott, presidente/president - AWC Tulsa.

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma– Los niños que quieranparticipar en el Festivalde Poesía Infantil HaroldCharney deben apurarse.Cada una de las dos sedesdel festival tiene unlímite de 60 participantesy ya se están aproximan-do las fechas límites.

La fecha límite en labiblioteca Regional Mar-tin, ubicada en la 2601 S.Garnett Road, es el 17 deabril a las 2 p.m. Esta lo-calidad presenta cate-gorías tanto en españolcomo en inglés.

La segunda locali-dad es en el Owasso Per-forming Arts Center, ubi-cado en la 12901 E. 86th

St. N, y la fecha límite esel 24 de abril a las 2 p.m.

Los participantespueden inscribirse sola-mente en una de las se-des.

Los niños puedenescribir sus propios poe-mas para recitarlos, opuede recitar uno de suslibros de poesía favorito.

Los concursantesserán juzgados de acuer-do a su voz, dicción yacoplamiento con la au-diencia. El tiempo pararecitar se limitará a dosminutos.

En cada una de lassedes, los jueces otor-garán en cada categoría,$50 para el primer lugar,$35 para el segundo y$20 para el tercero.

Los formularios deinscripción están dispo-nibles en todas las bi-bliotecas del condado yal ciudad de Tulsa, asícomo en el portal infor-mativo de la biblioteca,www.tulsalibraray.org.

Los participantespueden entregar sus in-scripciones en cualquierbiblioteca.

Este es el décimoaniversario del festival,establecida con una do-nación de la familia deHarold Charney, resi-dente de Owasso.

TULSA, Oklahoma– Children who want toenter the Harold Charney

Poetry Festival for Chil-dren should hurry. Thefestival’s two locationseach have a limit of 60participants and thedeadlines are near.

The deadline at theMartin Regional Library,2601 S. Garnett Road, is2 p.m. April 17.

This location fea-tures categories in bothSpanish and English.

The second locationis the Owasso Perform-ing Arts Center, 12901 E.86th St. N., where thedeadline is 2 p.m. onApril 24.

Contestants can en-ter at only one of thesites.

Children may writetheir own poem to recite,or they can recite onefrom their favorite poetrybook.

Contestants arejudged on voice, dictionand engagement with theaudience. Recital time islimited to two minutes.

At each location,judges will award $50 forfirst place, $35 for sec-ond place and $20 forthird place in each cate-gory.

Entry forms areavailable at all Tulsa CityCounty Library locationsand the library’s Website: www.tulsalibrary.org.Contestants may returntheir completed entryforms to any library.

This is the 10th yearfor the festival, createdby a donation from thefamily of Owasso resi-dent Harold Charney.

Se aproxima fecha límite para el concursode poesía infantil Harold Charney

Deadline near for Harold Charneychildren’s poetry contest

TULSA PUBLIC LIBRARIES

Los participantes del festival de poesía 2009.2009 Charney Poetry Festival participants.

Kendall Whittier, Inc.

(918) 743-9559

www.kendallwhittierinc.org

HISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –Dos mujeres hispanas deTulsa - Margarita TreviñoVega y M. Teresa Valero -están entre los cuatro mu-jeres seleccionadas por laDivisión de Tulsa de laAsociación de Mujeres enMedios de Comunicacio-nes para la entrega de Pre-mios “Newsmakers”.

La asociación señalóen un comunicado de pren-sa que las ganadoras seránreconocidas en un almuer-zo en el Hotel Mayo el 11de mayo "por sus distin-guidas carreras, logrosprofesionales y contribu-ciones para el progreso dela mujer."

Vega-Treviño, origi-naria de la ciudad de Chi-huahua, México, es la edi-tora en jefe del periódicobilingüe Hispano de Tulsay publica Páginas Hispa-nas, el primer directorio denegocios e información so-cial en español en Tulsa. Elpasado diciembre Vega-Treviño lanzó la revistaTulsa Color, una publi-cación bilingüe mensualacerca de la diversidad ét-nica. Vega-Treviño, quientiene una licenciatura enestudios internacionales dela Universidad de Tulsa,ella y su esposo, FranciscoTreviño, son propietariosde Zapata Multi-Media,una empresa de publicidady mercadeo bilingüe.

Valero, oriunda deVenezuela, es profesora dearte en la Universidad deTulsa, donde es directoracreativa de “Third FloorDesign”, un estudio de di-seño gráfico que es mane-jado por estudiantes, ade-más de ser directora delcertificado de publicidadque combina comunica-ción y cursos de arte. Va-lero, quien obtuvo unamaestría en Historia delArte en la Universidad deKansas, también trabajacomo fotógrafa y diseña-dora gráfica.

Las otras ganadorasson Paula Marshall, direc-tora general de las empre-sas Bama desde 1984, yJudy Eason McIntyre, se-nadora de Oklahoma, elec-ta en 2004 después de lab-orar durante dos años en laCámara de Representantes.

La asociación tienemás de 160 miembros enTulsa, y es la segunda di-visión más grande en losEstados Unidos. Para in-formación acerca de la co-

mida, llame a Martha Cu-llinan Cantrell al 742-4655.

TULSA, Oklahoma –Two Tulsa Hispanicwomen – Margarita Vega-Treviño and M. TeresaValero – are among fourwomen selected by theTulsa Chapter of the Asso-ciation for Women inCommunications for thisyear’s Newsmakers Awards.

The association saidin a news release that thewinners will be honored ata luncheon at the MayoHotel on May 11 “for theirdistinguished professionalachievements and contri-butions toward the ad-vancement of women.”

Vega-Treviño, a na-tive of Chihuahua, Mexi-co, is editor in chief of thebilingual newspaper His-pano de Tulsa and publish-es Páginas Hispanas, Tul-sa’s first Spanish languagebusiness and social infor-mation telephone directo-ry. In December shelaunched Tulsa Color, abilingual monthly maga-zine about ethnic diversity.Vega-Treviño, who holds adegree in internationalstudies from the Universityof Tulsa, and her husband,Francisco Treviño, ownZapata Multi-Media pub-lishing company.

Valero, a native ofVenezuela, is an appliedprofessor of art at the Uni-versity of Tulsa, where sheis creative director of ThirdFloor Design, a graphic de-sign studio run by students,and director of the certifi-cate in advertising thatcombines communicationand art coursework. Va-lero, who holds a master’sdegree in art history fromthe University of Kansas,also works as a photogra-pher and graphic designer.

The other winners arePaula Marshall, who hasbeen the CEO of BamaCompanies since 1984,and Tulsa Sen. Judy Ea-son-McIntyre, elected tothe Oklahoma Senate in2004 after serving for twoyears in the House of Rep-resentatives.

The association hasmore than 160 members inTulsa, the second largestchapter in the UnitedStates. For informationabout the luncheon, callMartha Cullinan Cantrellat 742-4655.

Page 6: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –El senador Bob Menén-dez, demócrata de NuevaJersey, exhortó a losmiembros de la Cámara deComercio Hispana de losEstados Unidos reunidosrecientemente en Wa-shington que coloquen ensu agenda el tema de la re-forma inmigratoria, y que“exijan una reforma”.

“Este es el año, nodejemos pasar ésta oportu-nidad”, dijo Menéndez du-rante el desayuno legislati-vo de la conferencia anualde la cámara de ComercioHispana de los EstadosUnidos, celebrado en elcentro de visitantes del ca-pitolio el pasado 24 demarzo en Washington.Miembros de la Cámara de

Comercio Hispana de Tul-sa estuvieron presentes.

Menéndez –únicohispano en la cámara altafederal– dijo que la refor-ma inmigratoria “debe sersu prioridad, ya están aquí,exijan una reforma”

En su discurso –efec-tuado en español- Menén-dez señaló la retórica des-calificativa en la cual pa-rece haberse tornado eldebate inmigratorio.

“Cuando se refieren anosotros dicen ‘esa gente’.Y yo me digo ‘esa gente’,muy bien ‘esa gente’, co-mo los antiinmigrantesnos llaman, somos los quehemos construido estegran país. ‘Esa gente’ ya secansó, ‘esa gente’ pide jus-ticia”, acotó.

“Ya basta de migajas,de limosnas”, dijo. “Aquívenimos a pedir el plato

completo, una reformajusta para todos nuestroshermanos”.

Menéndez, quien na-ció en Nueva York y es deherencia cubana, apoya elborrador de reforma inmi-gratoria presentado porsus colegas Chuck Schu-mer, senador demócrata deNueva York, y LindseyGraham, senador republi-cano de Carolina del Sur.

“Schumer y Grahamhan hecho un gran trabajo,pero necesitamos del apo-yo de todos ustedes, de susllamadas, cartas y expre-siones públicas”, dijo Me-néndez. “Nuestra comu-nidad tiene la fuerza paralevantar el país. Para queAmérica prospere necesitade los latinos”.

Menéndez, quien hasido autor de diversas pro-puestas de ley que bus-

caron una reforma inmi-gratoria, dijo: “No meolvidaré de nuestra gente,¡nunca!. Por encima decualquier interés político,por encima incluso de unareelección está la necesi-dad que tienen millones deinmigrantes”.

Su discurso fue pre-cedido con una aclaratoriarespecto a la lectura de suresumen biográfico.

“Quiero aclarar queestoy orgullo de mis raícescubanas, pero nací enNueva York”, dijo. “Asíque puedo ser presidentede la nación, el primer his-pano presidente”.

TULSA, Oklahoma –Sen. Bob Menéndez, D-New Jersey, called onmembers of the U.S. His-panic Chamber of Com-merce who met in Wash-ington recently to put im-migration reform on theiragenda and to “demand areform.”

“This is the year; let’snot let this opportunitypass by.” said Menéndez,who spoke at the legisla-

tive breakfast of the cham-ber’s annual conference,held March 24 in the Capi-tol Visitors Center inWashington. Members ofTulsa’s Hispanic Chamberof Commerce were pres-ent.

Menéndez, the onlyHispanic in the U.S. Sen-ate, said. “The reformshould be your priority.You are here, demand a re-form.”

Menéndez, whospoke in Spanish, alludedto insults that have startedflying regarding immigra-tion. “When they refer tous they say ‘those people.’And I say to myself, ‘thosepeople’; okay, ‘those peo-ple’ – as the anti-immi-grants call us – those arethe ones that built thisgreat country. ‘Those peo-ple’ are tired; ‘those peo-ple’ ask for justice.”

“Enough with theleftovers and handouts,”he said. “Here we come toask for a full plate, a fairreform for all of our broth-ers.”

Menéndez, of Cubanheritage but born in NewYork, supports an early

draft of an immigrationplan proposed by Sens.Chuck Schumer, a Democ-rat from New York, andLindsey Graham, a Re-publican from South Car-olina.

“Schumer and Gra-ham have done a great job,but we need the support ofall of you; your calls, let-ters and public state-ments,” said Menéndez.“Our community has thestrength to bolster thecountry. For America toprosper, it needs Latinos.”

“I will never forgetour people, never,” saidMenéndez, who has intro-duced many immigrationbills over the years. “Moreimportant than any politi-cal interest, even any re-election, are the needs ofmillions of immigrants.”

Before his speech heoffered a clarifying noteabout his resume. “I wantto make it clear that I amproud of my Cuban her-itage, but I was born inNew York,” he said. “So Ican be president of the na-tion; the first Hispanicpresident.”

A-6 HISPANO DE TULSA

Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010

Inmigración/Immigration

Angel VergaraAdonai Landscaping

Member from May 2009

Greater tulsa Hispanic cHamber of commerce

francisco J. treviño, Executive director

[email protected]

This isMY Chamber.

Networking

Business Development

Educational Programs

Advertising andMarketing

Member-to-MemberResources

Inauguration Planning

Social and CulturalEvents

cLases de INgLésgratIs

Iglesia faith cumberland2801 s. 129th e. ave.

6 p.m. a 9 p.m. lunes a miércoles

Iglesia de san francisco(santuario de Ntra. sra. de guadalupe)

calle 1 y admiral6 p.m. a 8 p.m. lunes a jueves

YWca17 y memorial

5:30 p.m. a 8:00 p.m.lunes a jueves

Biblioteca martin regional2601 s. garnett rd.

9:30 a.m. a 12p.m. lunes a juevesNO OfrecemOs serVIcIO

de guarderIa

Iglesia southern Hills Baptist6 p.m. a 8:30 p.m. martes a jueves

2 p.m. a 4 p.m. martes Y jueves(54th and Lewis)

Para preguntas sobrenuestroprograma o el horario,puede comunicarse connosotros al tel. 663-0377

o al e-mail: [email protected].

OfrecemOs guarderÍa

Senador Menéndez: cámaras de comercio deben exigir reforma inmigratoriaSen. Menéndez urges chambers of commerce to demand immigration reform

soluciones de negocio:• registro y solicitud de permisos• consejería de negocios• contabilidad mensual

Freddy ValVerde918-260-7155 • 10802 e. 31st street (entrada oeste del Bank of america)[email protected]

PreParación de imPuestos2009 y años anteriores

MarK LebLaNG

¿SABÍA USTED QUÉ?

El primer senador hispano en el congre-so federal fue Octavio Larrazolo, origi-nario de Chihuahua, México. Su servicioen el senado empezó en 1929 y terminópoco después cuando enfermó grave-mente, falleciendo el 7 de abril de 1930.Cuando Bob Menéndez arribó al senadofederal en el 2006, habían dos hispanosmás: Ken Salazar, actual secretario delinterior y Mel Martínez, quien se retiróde la cámara alta en agosto del 2009,para servir como asesor legislativo de lafirma internacional DLA Piper.

DID YOU KNOW?

The first Hispanic U.S. senator was Oc-tavio Larrazolo, originally from Chi-huahua, Mexico. Shortly after beginninghis term in 1929, he fell gravely ill. Hedied April 7, 1930.When Bob Menéndez arrived in the Sen-ate in 2006, there were two other His-panics there: Ken Salazar, who is nowsecretary of the Department of the Inte-rior, and Mel Martínez, who retired inAugust of 2009 and joined DLA Piper asa legislative consultant.

Francisco J. Treviño/HISPANO DE TULSA

Sen. Bob Menéndez.

Page 7: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

A-7 HISPANO DE TULSA

Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRETHISPANO DE TULSA

TULSA, Oklahoma –La selección de la raza enel cuestionario del censoha causado confusión enalgunas personas en Tulsa,como son los casos de Bel-kis Lane, de origen vene-zolano, y de Lázaro Medi-na, de origen boliviano. Elformulario tiene 15 opcio-nes en la pregunta 9 sobrela raza de las personas quese incluyan en el cuestio-nario.

“El censo me dejóconfundida” dijo Lane.“Tengo varias opciones,pero honestamente sientoque ninguna de ellas meaplica. Me siento excluida,así que coloqué caribeña,después de todo los cari-beños tendemos a ser unpoquito de todo”.

Lane agregó que apa-rentemente los hispanos“somos los únicos que te-nemos que escoger”, dijo.“No me sorprende que losHispanos sean los que me-nos respondan al censo”.

En el censo de hacediez años, el 42 por cientode los hispanos se identifi-caron bajo la categoría de‘otra raza’.

Lázaro Medina,un contador público deorigen boliviano, con sieteaños residiendo en Tulsa,dice estar “muy confundi-do y en desacuerdo con lapregunta nueve” del cues-tionario del censo, es de-cir, la referida a la raza.

“Con la (pregunta) 8–la cual indaga sobre elorigen hispano- no tengoproblema, pero con la(pregunta) 9 ninguna op-ción tiene sentido” ex-

plicó. “Ni blanco, ninegro. Solamente mequeda escribir algoen la opción de otraraza, ¿pero cuál?”.

“Este asunto noes nuevo”, indicó vía

correo electrónico DavidSwanson, profesor de so-ciología de la Universidadde California en Riversidey presidente del ComitéConsultivo de Asociacio-nes Profesionales para elCenso. “Es confuso y mu-chos hispanos van a estaren desacuerdo con las eti-quetas de las razas, pero esnecesario”.

“Cualquier personaque no se sienta identifica-da con las opciones de ra-za, pueden llenar la casillaque dice ‘alguna otra ra-za’”, dijo el operador tele-fónico de la línea en es-pañol, David Pantin, de laoficina de comunicacionesdel censo, correspondientea la región de Kansas City,a cuya jurisdicción perte-nece Oklahoma.

Pantin señaló que “esimportante que se com-pleten cada una de las pre-guntas del cuestionario,mientras más informaciónse obtenga, mejores resul-tados se tendrán al final”.

Un comunicado pú-blico en el portal informa-tivo del organismo diceque la Oficina de Gerenciay Presupuesto define quela raza y la etnicidad son“dos conceptos separadosy distintos. De esta formalos hispanos pueden ser decualquier raza. Y dado queesta oficina de gerencia ypresupuesto no ofrece nin-guna guía para clasificarracialmente los grupos deorigen hispano. Las cate-gorías utilizadas en la pre-gunta racial son construc-ciones socio-políticas y noreflejan ninguna diferen-cia genética o biológica. Ypor ello reconocemos que

las categorías reflejan unamezcla de color de piel,grupos indígenas y nacio-nalidades”.

TULSA, Oklahoma –The choice of race in thecensus questionnaire hascaused confusion amongsome Tulsans, such asBelkis Lane, who is fromVenezuela, and LázaroMedina of Bolivia. Thereare 15 options to choosefrom in question 9 on therace of people listed in thequestionnaire.

“I’m confused by thecensus,” said Lane. “Ihave several options, buthonestly I feel like none ofthem applies to me. I feelexcluded, so I wrote“Caribbean.” After all,those of use from theCaribbean tend to be a lit-tle bit of everything.”

She said that Hispan-ics “are the only ones thathave to choose,” she said.”I’m not surprised that His-panics have a low re-sponse to the census.”

In the census of 2010,42 percent of Hispanicslisted themselves underthe “other race” choice.

David Swanson, a so-ciology professor at theUniversity of California inRiverside and president ofthe Census AdvisoryCommittee of ProfessionalAssociations said in an e-mail message. “This issueis not new. It is confusingand many Hispanics willdisagree with racial labels,but it’s necessary.”

Lázaro Medina, anaccountant originally fromBolivia who has been inTulsa seven years, said heis “very confused and indisagreement with ques-tion 9.”

“With question 8,which asks about Hispanic

origin, I have no problem,but with 9, no optionmakes sense. “Neitherwhite, nor black. My onlychoice is to write some-thing in under the “anotherrace” option. But whichone?

According to DavidPantin, who answered acall made to the Spanish-language line at the censusbureau’s office in KansasCity, “any person whofeels that the racial optionsare not a good match, canfill out the line that says

“other race.”Pantin said “it is im-

portant that each questionsbe answered. The more in-formation is gathered, thebetter the results in theend.”

A news release on theagency’s Web site says theOffice of Management andBudget defines race andethnicity “to be two sepa-rate and distinct concepts.Thus Hispanics may be ofany race. Because of thisthe Office of Managementand Budget does not pro-

vide any guidance toracially classify Hispanicorigin groups. The cate-gories used in the racequestion are social-politi-cal constructs and do notreflect any genetic or bio-logical differences. Assuch we recognize that thecategories reflect a mix-ture of skin color, indige-nous groups, and national-ities.”

Llénalo o pierdeFill it out, or lose out

Censo 2010:Census 2010:

CARidAdEsCATóliCAs está buscando

voluntarios bilingües para

ayudar a completaraplicaciones

para obtener elPasaporte americano el

tercer sábadode cada mes de las

9:00a.m. a las 11:00 a.m.

Requisitos:

• Comprobante de ciudadanía

de los estados unidos

• Certificado de Nacimiento (con sello oficial) o

• Certificado de Naturalización

• identificación del estado de oklahoma

o Licencia de conducir o pasaporte

Estamos ubicados en 2450 N. Harvard Ave.,

Tulsa, OK 74115

CATHOliC CHARiTiEs2450 North Harvard avenue

uS Passport applications

bilingual volunteers will be available t

o assist with the completion of the

paperwork the 3rd Saturday of every

month from 9:00 a.m. to 11:00 a.m.

You must bring Proof of:

• Citizenship in the form of either a Certified

• birth Certificate (includes official seal) or Naturalization Certificate

(if naturalized citizen),

plus one form of identification

either a current driver’s license

or state identification card.

¿Qué raza soy?What race am I? ¿Existe la raza?

“No existe tal cosa como una entidad biológica alguna que garantice el término de raza”.C. Loring Brace, antropólogo de la universidad de Michigan.

“Las razas humanas son biológicamente válidas y reales”.George W.Gill, antropólogo y profesor de la universidad de Wyoming.

“Desde un punto de vista biológico, las razas humanas no existen”Sérgio Danilo Junho Pena, médico geneticista, profesor titular del departamento de bioquímica e in-munologia de la universidad de Minas Gerais, Brasil.

Does ‘race’ exist?

“There is no such a thing as a biological entity that warrants the term race.”C. Loring Brace, anthropologist at the University of Michigan.

“The human races are biologically valid and real.”George W.Gill, anthropologist and professor at the University of Wyoming.

“From a biological standpoint, human races do not exist.”Sérgio Danilo Junho Pena, medical geneticist and professor in the biochemistry and immunology de-partment at the University of Minas Gerais in Brazil.

Page 8: Hispano de Tulsa Sec A 4/8/10

A-8 HISPANO DE TULSA

Jueves 8 de abril de 2010 - Thursday, April 8, 2010