j u n e 5 - 9 , 2 0 1 7 el semanario · wednesday, june 7 el semanario edison language academy –...
TRANSCRIPT
.
El Semanario
Edison Language Academy – Together Through Two Languages
(310) 828-0335 www.edison.smmusd.org
FROM THE PRINCIPAL’S DESK:
REFLECTIONS ON 2016-17
J U N E 5 - 9 , 2 0 1 7
ANNOUNCEMENTS
This has been a great year at Edison – an incredibly exhausting year -- but a great year! Thanks to all of you for being part of this year’s journey.
We launched two new dual immersion programs this year – Edison Seaside Pre-School and Bridges Transitional Kindergarten. We welcomed thirty-eight new families and six additional and talented staff members. Teachers Patty Romo, Flavia Reed, and Lindsay Newman and Bilingual Instructional Assistants Angelica Fernandez, Cecilia Rodriguez and Nalleli Gutierrez have been wonderful additions to our staff. This year we also saw our long-standing efforts to promote both equity and excellence as a dual immersion program be recognized nationally as we were designated as a National Blue Ribbon School of Excellence! Our staff has worked so hard on using research-based best instructional practices to teach a rigorous curriculum. We’ve invested in strong Response to Intervention (RTI) programs, on-line learning resources to supplement instruction, and arts enrichment programs. The students worked so hard toward their goals and it’s wonderful to watch student achievement for ALL students continue to rise.
Edison’s teaching artist Martha Ramirez also completed two large multi-year public art projects designed to make our new school feel more like our vibrant and diverse community. She’s putting finishing strokes on the massive mural that celebrates the way that our community is “together through two languages” in our central courtyard amphitheater. The tryptic of Mariposas Migrantes created over two years by Martha and this year’s 5th
grade students will soon be installed. Finally, our community’s reaction to anti-immigration
rhetoric and policy has been nothing short of uplifting. Edison families chose to stand together -- with each other and for each other. We published a statement of principles, established Wednesday morning cross-cultural dialogue groups, and launched a new Edison Family Support Network. The graduation remarks of our graduating high school seniors (who have studied together for 13 years) were mainly about how they feel like family to each other and how learning about other cultures has enriched and changed them. Even beyond the considerable advantages of being bilingual, this work of learning to be together across cultures and languages may be the most important work of our learning community.
Have a wonderful summer!!
The Annual Edison 2017 Family Survey – LAST CALL! Please give us your feedback so we can better serve our community in 2017-18. An Edible Garden at Edison – We had an initial organizing meeting last week and will be trying to meet over the summer to get raised beds and organic soil and seeds ready for fall planting. More parent members, resources, and ideas welcome. Email or call Lori Orum to join the group (310) 828-0335, ext. 61-302, [email protected]. Congratulations to our New PTA Board Thanks to these parents who have stepped up to lead our Edison PTA next year, organizing the programs and events that enrich our community for students, parents, and staff and leading the efforts to raise the funds to pay for them and also to support SMMEF.
Position Name
President Heidi Aimonetti
Vice President April Fields
VP Comm. & Membership Tynesha Williams
VP Fundraising Luhanda Garvin
VP Prog. & Enrichment Becky Constantino
VP Special Events Liz Kok
VP Health and Safety Ferris Kawar
VP Community Integration Rebecca Cannara
VP SMMEF Ayesha Mayagoita
Secretary Maria Martinez
Treasurer David Hudson
Room Reps Chair Jeff Jordan
Financial Secretary Libby Devecchi
Historian Jan Chantarasompoth
Thank you to our 2016-17 PTA Board for all
their dedicated work -- especially to President Magdalena Grijalva and Vice President Maria Loya. Thanks to all the outgoing members of the Board for your dedication to supporting and strengthening our learning community!
Mark Your Calendar for These Important Dates: August 22, First Day of School; August 29, Back to School Night for TK-2; September 5, Back to School Night for Grades 3-5.
Wednesday, June 7 9:00 am 5th Grade Promotion
Tuesday, August 22 First Day of School 2017-2018 Minimum Day
El Semanario
Edison Language Academy – Together Through Two Languages
(310) 828-0335 www.edison.smmusd.org
5 – 9 D E J U N I O , 2 0 1 7
ANUNCIOS
¡Este ha sido un gran año en Edison – un año increíblemente
cansador – pero un gran año! Gracias a todos ustedes por ser parte de la
jornada de este año.
Lanzamos dos programas nuevos de doble inmersión este año – el
Preescolar Seaside en Edison y el Kindergarten Transicional Bridges. Les
dimos la bienvenida a treinta y ocho familias nuevas y seis miembros
adicionales del personal. Maestras Patty romo, Flavia Reed y Lindsay
Newman y a las Asistentes Bilingües de Instrucción Angelica Fernández,
cecilia Rodriguez y Nalleli Gutiérrez han sido adiciones maravillosas a
nuestro personal.
¡Este año también miramos a nuestros esfuerzos de largo plazo
promover ambos equidad y excelencia como programa de doble inmersión
ser reconocidos nacionalmente mientras fuimos designados como una
Escuela de Listón Azul Nacional de Excelencia! Nuestro personal ha
trabajado tan duro en usar las mejores prácticas de instrucción basadas en
investigaciones para enseñar un curso de estudios rigoroso. Hemos
invertido en programas fuertes de Respuesta A Intervención (RTI), en
recursos de internet para suplementar la instrucción, y programas de
enriquecimiento de artes. Los estudiantes trabajaron muy duro hacia sus
metas y es maravilloso mirar los logros estudiantiles de TODOS los
estudiantes continuar aumentando.
La Maestra Artista de Edison Martha Ramírez también completo
dos proyectos de arte pública de múltiples años diseñados para hacer que
nuestra escuela nueva se sienta más como nuestra comunidad vibrante y
diversa. Ella le está poniendo los toques finales en el mural masivo que
celebra la manera en la cual nuestra comunidad es “juntos a través de dos
idiomas” en nuestro anfiteatro en el patio central. El tríptico de Mariposas
Migrantes creado en el transcurso de dos años por Martha y los estudiantes
de 5º grado este año será instalado pronto.
Finalmente, la reacción de nuestra comunidad a la retórica en
contra de inmigración y póliza ha sido nada corto de inspirante. Las
familias de Edison eligieron mantenerse unidos – unos con otros y unos
para otros. Publicamos un estado de principios, establecimos grupos de
diálogos culturalmente cruzados los miércoles por las mañanas, y lanzamos
la nueva Red de Apoyo Familiar de Edison. Los comentarios de los
estudiantes graduándose del 12º grado (quienes han estudiado juntos por 13
años) fueron principalmente sobre cómo se sentían como familia unos con
otros y cómo aprender sobre otras culturas los ha enriquecido y hasta los ha
cambiado. ¡Aún más allá de las ventajas considerables de ser bilingüe, este
trabajo de aprender a estar juntos a través de culturas e idiomas puede ser el
trabajo más importante de nuestra comunidad de aprendizaje!
¡QUE TENGAN UN VERANO MARAVILLOSO!
Encuesta Familiar Anual de Padres de Edison – ¡ÚLTIMA LLAMADA! Por favor denos sus ideas para que podamos servir mejor a nuestra comunidad en el 2017 – 2018.
Un Jardín Comestible– Tuvimos una reunión inicial de organización la semana pasada y estaremos tratando de reunirnos durante el verano para conseguir terrenos elevados y tierra orgánica y semillas listas para sembrar en el otoño. Más padres miembros, recursos e ideas son bienvenidos. Manden un correo electrónico o llamen a Lori Orum para unirse al grupo (310) 828-0335, extensión 61-302, [email protected]
Felicidades a Nuestra Nueva Mesa Directiva de la PTA– Gracias a los padres quienes se han ofrecido para guiar a nuestra PTA de Edison el próximo año, organizando programas y eventos que enriquecen a nuestra comunidad para estudiantes, padres y personal guiando los esfuerzos para recaudar fondos para pagarlos y también para apoyar a SMMEF.
Puesto Nombre
Presidente Heidi Aimonetti
Vice Presidente April Fields
VP Comunicación y Membrecía Tynesha Williams
VP Recaudación de Fondos Luhanda Garvin
VP Programas y Enriquecimiento Becky Constantino
VP Eventos Especiales Liz Kok
VP Salud y Seguridad Ferris Kawar
VP Integración de la Comunidad Rebecca Cannara
VP SMMEF Ayesha Mayagoita
Secretaria Maria Martinez
Tesorero David Hudson
Encargado de Representantes de Salones Jeff Jordan
Secretaria de Finanzas Libby Devecchi
Historiadora Jan Chantarasompoth
Gracias a nuestra Mesa Directiva de la PTA
del 2016 – 2017 por todo su trabajo dedicado – especialmente a la Presidenta Magdalena Grijalva y Vice Presidenta María Loya. ¡Gracias a todos los miembros quienes van de salida de la Mesa Directiva por su dedicación para apoyar a y fortalecer nuestra comunidad de aprendizaje!
Marquen Sus Calendarios por Estas Fechas Importantes: 22 de agosto, Primer Día de Clases; 29 de agosto, Noche de Regreso a la Escuela para TK – 2º Grado; 5 de septiembre, Noche de Regreso a la Escuela para los Grados 3 – 5.
DEL ESCRITORIO DE LA DIRECTORA: Reflexiones Sobre el 2016 - 2017
7 de junio – 6:00 pm 9:00 am Promoción de 5º Grado
Martes, 22 de agosto Primer Día de Clases
Santa Monica
Police Activities League (PAL) (310) 458-8988
smpal.org
Santa Mónica
Liga de Actividades de la Policía (PAL) (310) 458-8988
smpal.org
MISSION STATEMENT PAL is a unique community organization that fosters trust between youth and the men and women of the Santa Monica Police Department in a safe and nurturing environment. Through outstanding educational, cultural,
General Information PAL Youth Center Hours
12:00 noon—10:00 p.m. Monday through Friday And 12 noon—6:00 p.m. on Saturdays
The PAL Youth Center is a drop-in recreational facility. Children have the right to come and go from the facility and PAL staff will not prevent children from leaving the facility.
SM welcomes people of all abilities in our programs. The PAL Youth Center is accessible to wheelchairs. If you have any disability-related request, please contact
(310) 458-8988 or TTY (310) 458-8696 at least three days prior to the event. Santa Monica Big Blue Bus Line #5 & #11 serves the PAL Youth Center.
MISIÓN PAL es una organización única de la comunidad que alimenta confianza
entre la juventud y los oficiales del Depatamento de Policía de Santa Móni-ca en un
ambiente seguro. Con programas educativos, culturales y recreacionales, PAL ayuda desarrollar las habilidades y la autoestima en los jóvenes y
Informacion General Horario del Centro Juvenil PAL
12:00 noon—10:00 p.m. de lunes a viernes y 12 noon—6:00 p.m. los sabados
El Centro Juvenil PAL es un lugar de recreación donde usted puede dejar a sus hijos. Los niños tienen que derecho a entar y
salir del centro sin que el personal de PAL se los impida.
Todas las clases y activades están abiertas solamente a miembros de PAL. PAL is para la juventud de 6—17 años de edad residents de Santa Mónica. Las clases son de tamaño limitado; las inscripciones
tendrán lugar por orden de llegada, comenzando el lunes, 5 de junio inscripciones para los programas se aceptarán en el centro juvenile
de PAL, 1401 Olympic Blvd., Santa Mónica. Para más información, llama al (310) 458-8988.
Santa Mónica le da la bienvenida a la gente de todas las capacidades en nuestros programas. El Centro juvenil de PAL es accesible para personas
En silla de ruedas. Si usted necesita hacer una solicitud especial por descapacidad, llame al (310) 458-8988 al TTY: (310) 458-8696.
El autobus #5 y #11 del Big Blue Bus Line pasa por el Centro Juvenil PAL.
Enrichment classes and activities are open to PAL members. PAL is open to youth ages 6—17 years who are Santa Monica residents or go to school in Santa Monica. Classes are limited in size; sign-ups are taken on first serve basis beginning Monday, June 5th. All PAL
activities are free. Sign-ups for PAL are accepted in the PAL Youth Office, 1401 Olympic Blvd., Santa Monica.
For more information, call (310) 458-8988.
Youth Leadership Council (YLC)
Be a leader in the community! Learn leadership skills, fundraising and how to
positively impact your community through community service and outreach.
Meetings are held every first and third Tuesday of the month.
5:30 p.m. - 6:30 p.m. Ages 13 – 17 years
Homework Assistance
The Homework Assistance program provides PAL youth with designated workspace to complete homework
assignments. Trained staff and volunteers provide assistance, supervision,
and supplies to ensure youth successfully complete their assignments.
Monday - Thursday 2:00 p.m. - 3:00 p.m.
All ages
Friday Night With PAL
Sign-up for structured activities, off-site field trips, and much more!
Fridays 6:00 p.m. - 1:00 a.m. Ages 13 – 17 years
Chapter Chat! Schools out for the summer, which means you can put down the textbooks. Get your
summer reading done at PAL. Sit back, relax, and read with us!
Tuesdays 3:00 p.m. - 4:00 p.m. Ages 12 – 17 years
Ayuda para hacer la tarea
El programa de ayuda con la tarea ofrece a las jóvenes de PAL espacios indicados para
completer la tarea. Habrá personal y voluntaries capacitados que estarán ayudando, supervisando y que los
jóvenes completan su tarea. lunes - jueves
2:00 p.m. - 3:00 p.m. Todas las edades
Noches de viernes con PAL
Los adolescents particpan en actividades planeadas, excursions fuera del centro
y mucho más. viernes
6:00 p.m. - 1:00 a.m. de 13 a 17 años
Concilio de lideres Jóvenes Hazte una líder en la comunidad! Aprende ha-
bilidades de liderazgo, recaudación de fondos y como hacer un impacto positivo en su comunidad a través de servicios
comunitarios y de divulgación. Juntas son primer y martes del mas.
5:30 p.m. - 6:30 p.m. de 13 a 17 años
Camera PAL’s
Want to see the world through the lens of a camera? We'll start with the basics and
quickly move on and explore some of Los Angeles' most photographed locations.
OFF-SITE PROGRAM Wednesdays
2:00 p.m. - 4:00 p.m. Ages 9 – 17 years
Platicar en Capítulo
Escuela ha terminado, quiere decir que puedes dejar los libros de texto. Ven a leer
tus libros de verano con PAL. Sientate, relajate, y ponte a leer con nosotros.
martes 3:00 p.m. - 4:00 p.m.
de 12 a 17 años
Camera PAL’s
Quieres ver el mundo a través del lente de la camara. Empezamos con los básicos y seguimos a explorar los lugares más foto-
grafiados de Los Ángeles. PROGRAMA FUERA DEL SITIO
miércoles 2:00 p.m. - 4:00 p.m.
de 9 – 17 años
Tapas
Te podemos enseñar qué tan fácil es cocinar. Aprende hacer tapas con
muchos sabores. lunes
2:30 p.m. - 3:30 a.m. Todas las edades
Stitches!
Learn the basics of knitting including how to cast on, knit, purl, increase, decrease, and bind off.
We promise that you will learn a lot and have fun along the way!
Tuesdays 2:30 p.m. - 3:30 p.m.
All ages
Serving Spoon
Learn to make some healthy and delicious summer food that you can
make with your family. Fridays
3:30 p.m. - 4:30 p.m. Ages 6 – 11 years
Cuchara para Servir
Aprende como hacer comida saludable y deliciosa durante el verano para toda
la familia viernes
3:30 p.m. - 4:30 p.m. de 6 – 11 years
D.A.R.E.
In D.A.R.E. we will talk about traffic signs and signals, situational awareness, Stranger
Danger, who to call in an emergency, safety, when drugs are helpful or harmful, how
tobacco, alcohol and other dangerous drugs are harmful, how to say no, how gangs are harmful to you and your neighborhood, and
controlling anger. Thursdays
3:00 p.m. - 4:30 p.m. Ages 6 – 8 years
D.A.R.E.
En el programa de D.A.R.E. se enseñará cómo usar señas de tráfico, quien llamar en caso de emergencia, drogas, tabaco, como decir no,
pandillas, y controlando tu coraje. jueves
3:00 p.m. - 4:30 p.m. de 6 – 8 años
Straight Ballin” Here’s your chance to show off your
street ballin’ skills you have while playing in weekly organized
basketball games. Wednesdays
5:00 p.m. - 8:00 p.m. Ages 13 – 17 years
Straight Ballin’ He aquí la oportunidad de lucir sus
habilidades callejeras del baloncesto y jugaras semanalmemnte en una jugar
de baloncesto organizada. miércoles
5:00 p.m. - 8:00 p.m. de 13 a 17 años
Caña y Carrete Pescando es una actividad saludable y
divertido para los jovenes. Los participan-tes aprenderan los aspectos de pescar
como lanzando, seguridad, nudos, y man-tenimiento del equipo.
Esta clase será dirigido afuera de PAL martes
6:30 p.m. - 8:30 p.m. de 9 – 17 años
Rod and Reel Angler's Fishing is one way to get kids outdoors
and participating in a healthy, fun activity. Participants will learn the aspects of fishing such as casting,
safety, knots, and equipment handling. This class takes place off-site.
Tuesdays 6:30 p.m. - 8:30 p.m.
Ages 9 – 17 years
Natación Recreacional Bañate en el sol y se parte de la natación recreacional enel colegio de Santa Mónica.
LAS PARTICIPANTES DEBEN SABER NADAR.
viernes 1:15 p.m. - 3:30 p.m.
de 6 – 17 años
Runners Basketball Camp You will learn the different techniques which
are necessary for passing, ball handling, offense & defensive drills, and conditioning.
Saturdays 12:30 p.m. - 2:00 p.m.
Ages 6 – 9 years
Recreation Swimming Soak up some sun and join us for recreational
swimming at Santa Monica College. PARTICIPANT MUST KNOW HOW TO SWIM
This class takes place off-site. Fridays
1:15 p.m. - 3:30 p.m. Ages 6 – 17 years
Aqua Surf Fun filled days at the beach learning
how to surf. PARTICIPANT MUST KNOW HOW TO SWIM
This class takes place off-site. Tuesdays
2:00 p.m. - 4:00 p.m. Ages 9 - 17 years
Aqua Surf Pasa tu día aprendiendo cómo
navegar las olas.
LAS PARTICIPANTES DEBEN SABER NADAR.
Esta clase será dirigido afuera de PAL jueves
2:00 p.m. - 4:00 p.m. de 9 - 17 años
Take a Hike! Bring your hiking shoes because we're exploring! Come and be part of some of
the most amazing hikes in the Santa Monica Mountains!
Mondays 3:00 p.m. - 5:30 p.m. Ages 11 – 17 years
Acompáñanos en una Caminata!
Traiga sus zapatos para caminar, ya que estamos explorando. Venga y sea
parte de alguna de las excursiones más hermosas en las montañas
de Santa Mónica! lunes
3:00 p.m. - 5:30 p.m. de 11 – 17 años
Tenis Si alguna vez has querido aprender jugar tenis, esta es la clase para ti. Aprenderás ejercicios y jugarás en partidos amistosos.
lunes 2:00 p.m. - 3:00p.m.
de 6 – 10 años
Runners Basketball Camp You will learn the different techniques which are
necessary for passing, ball handling, offense & defensive drills, and conditioning.
Sábado 12:30 p.m. - 2:00 p.m.
de 6 – 9 años
Tennis If you ever wanted to learn how to
play tennis, then this is the class for you! You will be taught tennis drills and play in friendly matches against one another.
Mondays 2:00 p.m. - 3:00p.m. Ages 6 – 10 years
Brush Strokes Not artistic? Don’t know how to paint? Don’t worry! An instructor will guide you
step by step from a blank canvas to your finished masterpiece.
Thursdays 4:30 p.m. - 5:30 p.m. Ages 6 – 17 years
Pinceladas
No eres artistico? No sabes como pin-tar? No te preocupes! Un nstructor te enseñará paso por paso de una lona
blanca a una obra maestra. jueves
4:30 p.m. - 5:30 p.m.
de 6 – 17 años
PAL Fitness Gym 2200 Virginia Avenue
(310) 458-8688, ext 5360
Gimnasio de Acondicionamiento Fisico 2200 de la Virginia Avenida
(310) 458-8688, ext 5360
MONDAYS & WEDNESDAYS
Beginning Boxing: 2:30 pm - 3:30 pm Ages 6 - 8 years Improve on your speed, coordination and self-confidence with boxing. Learn basic footwork and punches while achieving better balance and endurance.
Beginning Boxing: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 9 - 12 years
Open Gym: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years
TUESDAYS & THURSDAYS
Beginning Karate: 2:30 pm - 3:30 pm Ages 6 - 8 years Want to learn the art of self-defense? Improve on your concentration, hand-eye coordination and strength. Empower yourself while working on self-discipline and self-esteem.
Intermediate Karate: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 9 - 12 years Take your knowledge of the martial arts to the next level! Improve on self-defense, awareness, stress management and body relaxation.
Punching Bag Workout: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 9 - 12 years
Advance Karate: 5:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years
Open Gym / Boxing: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years
FRIDAYS
Strength & Agility Training: 4:00 pm - 5:00 pm Ages 9 - 17 years
Open Gym / Boxing: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years
SATURDAYS
Me and My Shadow Yoga: 10:00 am - 11:30 am Ages 6 - 17 years
Family Fitness: 10:00 am - 11:30 am Ages 6 - 17 years
Me and My Shadow Karate & Boxing: 11:30 am - 12:30 pm Ages 6 - 17 years Youth are paired up with their mentor, guardian, or parent to learn basic martial arts principals together as a unit.
Open Gym: 1:30 pm - 3:00 pm Ages 13 - 17 years
lunes y miércoles
Boxeo para Principiante: 2:30 pm - 3:30 pm de 6 - 8 años Mejora en tu velocidad, coordinción y confianza en sí mismo con boxeo. Aprende lo básico sobre las posiciones de pies y manos mientras alcanzando un major equilibrio y resistencia.
Boxeo para Principiante: 3:30 pm - 4:30 pm de 9 - 12 años
Boxeo / Gimnasio Abierto: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 a 17 años
martes y jueves
Principio de Karate: 2:30 pm - 3:30 pm de 6 - 8 años ¿Te gustaría aprender autodefensa? Mejora tu concentración, la coordinación ojo-mano, y fuerza. Apodérate cuando trabajes en tu autodisciplina y autoestima.
Intermedio de Karate: 3:30 pm - 4:30 pm de 9 - 12 años ¡Toma lo que sabes de los artes marciales a un nivel mas alto! Mejora tu autodefensa, conocimiento, tension y la relajación del cuerpo.
Ejercicios Sacos de Boxeo: 3:30 pm - 4:30 pm de 9 - 12 años
Avanzado de Karate: 5:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años
Boxeo / Gimnasio Abierto: : 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años
viernes
Boxing / Gimnasio Abierto: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años
sábados
Mi Sombra y Yo Yoga: 10:00 am - 11:30 am de6 - 17 años
Gimnasio para Toda la Familia: 10:00 am - 11:30 am de 6 - 17 años
Mi Sombra y Yo Karate y Boxeo: 11:30 am - 12:30 am de 6 - 17 años Jóvenes seran emparejados con su mentor, guardian o padre y entrenaran juntos para mejorar su salud y su forma física en varios ejercicios.
Gimnasio Abierto: 1:30 pm - 3:00 pm de 13 - 17 años
Los adultos deben venir acopañados por un joven participante. Adult must be accompanied by child.
MONDAYS & WEDNESDAYS
Aqua Surf: 2:00 pm - 4:00 pm Ages 9 - 17 years (Wednesday's ONLY) PROGRAM IS OFF-SITE - PARTICIPANT MUST KNOW HOW TO SWIM Beginning Boxing: 2:30 pm - 3:30 pm Ages 6 - 8 years Improve on your speed, coordination and self-confidence with boxing. Learn basic footwork and punches while achieving better balance and endurance.
Beginning Boxing: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 9 - 12 years
Hip Hop Dancing: 4:30 pm - 5:30 pm Ages 6 - 8 years
Hip Hop Dancing: 5:30 pm - 6:30 pm Ages 9 - 17 years (Wednesday’s)
Boxing & Open Gym: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years
TUESDAYS & THURSDAYS
Punching Bag Workout: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 9 - 12 years
Boxing & Open Gym: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years
FRIDAYS
Swimming for Fun: 1:15 pm - 3:30 pm Ages 9 - 12 years
MUST KNOW HOW TO SWIM Fitness Fanatics: 2:30 pm - 3:30 pm Ages 6 - 8 years
Yoga Workout: 3:00 pm - 4:00 pm Ages 6 - 17 years Strength & Agility Training: 4:00 pm - 5:00 pm Ages 9 - 17 years Boxing & Open Gym: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years
SATURDAYS
Me and My Shadow Easy Stretch Power Yoga: 10:00 am - 11:30 am Ages 6 - 17 years
Family Fitness: 10:00 am - 11:30 am Ages 6 - 17 years
Me and My Shadow Karate & Boxing: 11:30 am - 12:30 pm Ages 6 - 17 years Youth are paired up with their mentor, guardian, or parent to learn basic martial arts principals together as a unit.
Open Gym: 1:30 pm - 3:00 pm Ages 13 - 17 years
Additional fitness programs a re available for young adults ages 18-24 years.
Please call (310) 458-8688 ext 5360 for specific times. PROOF OF AGE REQUIRED.
Lunes y miércoles
Aqua Surf: 2:00 pm - 4:00 pm de 9 - 17 años (miércoles de solo) PROGRAMA FUERA DEL SITIO - LAS PARTICIPANTES DEBEN SABER NADAR.
Boxeo para Principiante: 2:30 pm - 3:30 pm de 6 - 8 años Mejora en tu velocidad, coordinción y confianza en sí mismo con boxeo. Aprende lo básico sobre las posiciones de pies y manos mientras alcanzando un major equilibrio y resistencia.
Boxeo para Principiante: 3:30 pm - 4:30 pm de 9 - 12 años
Baile Hip-Hop: 1:30 pm - 2:30 pm de 6 - 17 años
Baile Hip-Hop: 5:30 pm - 6:30 pm Ages 9 - 17 years (miércoles)
Boxeo y Gimnasio Abierto: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 a 17 años
martes y jueves
Ejercicios con Saco de Boxeo: 3:30 pm - 4:30 pm de 9 - 12 años
Boxeo y Gimnasio Abierto: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años
viernes
Natación para la Diversión: 1:15 pm - 3:30 pm de 9 - 12 años
LAS PARTICIPANTES DEBEN SABER NADAR. Fanáticos de Entrenamiento: 2:30 pm - 3:30 pm de 6 - 8 años
Yoga: 3:00 pm - 4:00 pm de 6 - 17 años
Entrenando para fuerza y agilidad : 3:00 pm - 4:00 pm de 9 - 17 años
Boxeo y Gimnasio Abierto: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años
sábados
Mi Sombra y Yo Yoga: 10:00 am - 11:30 am de6 - 17 años
Gimnasio para Toda la Familia: 10:00 am - 11:30 am de 6 - 17 años
Mi Sombra y Yo Karate y Boxeo: 11:30 am - 12:30 am de 6 - 17 años Jóvenes seran emparejados con su mentor, guardian o padre y entrenaran juntos para mejorar su salud y su forma física en varios ejercicios.
Gimnasio Abierto: 1:30 pm - 3:00 pm de 13 - 17 años
Tenemos disponible para adultos entre las edades 18 a 24, programas adicionales de acondicionamiento fisico. Por favor marque el
(310) 458-8688 ext 5360 para averiguar las horas.
Los adultos deben venir acopañados por un joven participante
$25/person This includes:
Admission on all Pacific Park® rides, one free meal, one free game play, and your choice of popcorn or cotton candy!
Proceeds from his event will benefit the Police Activities League (PAL)
$25/por persona Esto incluye:
Entrada a todas los carruseles de Pacific Park® , una comida gratis, un juegos gratis, y tu opción de palomitas de maíz o algodón de azúcar!
Las ganancias de este evento apoyarán las activitidas de la
Liga de Actividades de la Policía, (PAL)
Youth 18 years and under can enjoy a healthy and free lunch at
the PAL Youth Center from 12 noon — 1:00 p.m.
Monday — Friday June 12 to August 4, 2017
In accordance with Federal civil rights law and U.S. Department of Agriculture (USDA) civil rights regulations and policies, the USDA, its agencies, offices, and employees, and institutions participating in or administering USDA programs are prohibited from discriminating based on race, color, national origin, sex, disability, age, or reprisal or retaliation for prior civil rights activity in any program or activity conducted or funded
by USDA.
Persons with disabilities who require alternative means of communication for program information (e.g. Braille, large print, audiotape, American Sign Language, etc.), should contact the Agency (State or local) where they applied for benefits. Individuals who are deaf, hard of hearing or have speech disabilities may contact
USDA through the Federal Relay Service at (800) 877-8339. Additionally, program I nformation may be made available in languages other than English.
To file a program complaint of discrimination, complete the USDA Program Discrimina-
tion Complaint Form, (AD-3027) found online at: http://www.ascr.usda.gov/complaint_filing_cust.html, and at any USDA office, or write a letter addressed to
USDA and provide in the letter all of the information requested in the form. To request a copy of the complaint form, call (866) 632-9992. Submit your completed form or
letter to USDA by:
mail: U.S. Department of Agriculture Office of the Assistant Secretary for Civil Rights 1400 Independence Avenue, SW Washington, D.C. 20250-9410;
fax: (202) 690-7442; or email: [email protected].
This institution is an equal opportunity provider.
Los jóvenes de 18 años y menores podrán disfrutar de una comida
saludable gratis en PAL de 12 noon—1:00 p.m.
lunes — viernes 12 de Junio to 4 de Augusto, 2017
USDA Nondiscrimination Statement 2015 (Spanish Translation)
De conformidad con la Ley Federal de Derechos Civiles y los reglamentos y políticas de derechos civiles del Departamento de Agricultura de los EE. UU. (USDA, por sus siglas en
inglés), se prohíbe que el USDA, sus agencias, oficinas, empleados e instituciones que participan o administran programas del USDA discriminen sobre la base de raza, color,
nacionalidad, sexo, discapacidad, edad, o en represalia o venganza por actividades previas de derechos civiles en algún programa o actividad realizados o financiados por el USDA.
Las personas con discapacidades que necesiten medios alternativos para la comunicación de
la información del programa (por ejemplo, sistema Braille, letras grandes, cintas de audio, lenguaje de señas americano, etc.), deben ponerse en contacto con la agencia (estatal o local)
en la que solicitaron los beneficios. Las personas sordas, con dificultades de audición o discapacidades del habla pueden comunicarse con el USDA por medio del Federal Relay Service [Servicio Federal de Retransmisión] al (800) 877-8339. Además, la información del
programa se puede proporcionar en otros idiomas.
Para presentar una denuncia de discriminación, complete el Formulario de Denuncia de Discriminación del Programa del USDA, (AD-3027) que está disponible en línea en: http://
www.ascr.usda.gov/complaint_filing_cust.html y en cualquier oficina del USDA, o bien escriba una carta dirigida al USDA e incluya en la carta toda la información solicitada en el formulario.
Para solicitar una copia del formulario de denuncia, llame al (866) 632-9992. Haga llegar su formulario lleno o carta al USDA por:
correo: U.S. Department of Agriculture Office of the Assistant Secretary for Civil Rights 1400
Independence Avenue, SW Washington, D.C. 20250-9410; fax: (202) 690-7442; o
correo electrónico: [email protected].
Esta institución es un proveedor que ofrece igualdad de oportunidades.