el periódico de sotogrande 218

64
La calidad de vida en Sotogrande se refuerza con la apertura de un avanzado centro médico A new concept in medicine has arrived in Sotogrande. The Hu- manline medical centres are now a reality since a state-of-the-art clinic with a good number of experienced professionals opened at the Soto- market Shopping Centre. With this new clinic, local residents will at last have their much-wanted high- quality, effective and fast medical service a stone’s throw from home. The centre offers a large number of specialities so that on a single visit patients can receive comprehensive care, without having to wait and with every convenience. The advantages introduced by this healthcare facility include uninte- rrupted opening hours Monday to Saturday, so there will be no excu- ses when it comes to seeing a doc- tor, because looking after your he- alth in Sotogrande is now within arm’s reach. Un nuevo concepto de medici- na ha llegado a Sotogrande. Los centros médicos Humanli- ne son una realidad desde que recientemente han abierto una clínica con el equipamiento más avanzado y un buen número de profesionales experimentados en el centro comercial Sotomar- ket. Con esta apertura, los resi- dentes de la zona al fin ven cumplido su deseo de contar con un servicio médico de cali- dad, eficaz y rápido a tan sólo un paso de su casa. El centro ofrece un buen núme- ro de especialidades, de modo que en una misma visita el pa- ciente reciba la atención más completa, sin esperas y con to- das las facilidades. Entre las ventajas que introduce este espacio sanitario es su ho- rario en jornada continuada, in- cluso los sábados, algo que ser- virá para que no hayan excusas a la hora de acudir al médico, porque ahora cuidar la salud en Sotogrande está, al fin, al al- cance de la mano. Humanline ya ofrece en Sotomarket un servicio sanitario de calidad, eficaz y rápido Fundado en 1998 AÑO XIII · Nº 218 · DEL 16 DE MARZO AL 1 DE ABRIL DE 2010 Pacto por la sostenibilidad en San Roque El Ayuntamiento firma un acuerdo con la Asociación de las Grandes Industrias Los presupuestos más austeros son aprobados El concejal de Hacienda no apoya la partida económica presentada Primer campeonato de polo en la nieve Jaeger Le-Coultre se alzó con la copa de la Snow Polo Cup disputada en Sierra Nevada Y ADEMÁS: Sotogrande S.A. no comparte la sentencia del Encinar El Gobierno aprueba 21 proyectos del Plan E en San Roque La Cañada acoge con éxito la Copa Amateur de Golf S.M. El Rey

Upload: hcp-group-sotogrande

Post on 12-Feb-2016

242 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Edición nº 218 de El Periódico de Sotogrande

TRANSCRIPT

Page 1: El Periódico de Sotogrande 218

La calidad de vida en Sotogrande se refuerzacon la apertura de un avanzado centro médico

A new concept in medicine hasarrived in Sotogrande. The Hu-manline medical centres are now areality since a state-of-the-art clinicwith a good number of experiencedprofessionals opened at the Soto-market Shopping Centre. With thisnew clinic, local residents will atlast have their much-wanted high-quality, effective and fast medicalservice a stone’s throw from home.The centre offers a large number of

specialities so that on a single visitpatients can receive comprehensivecare, without having to wait andwith every convenience.The advantages introduced by thishealthcare facility include uninte-rrupted opening hours Monday toSaturday, so there will be no excu-ses when it comes to seeing a doc-tor, because looking after your he-alth in Sotogrande is now withinarm’s reach.

Un nuevo concepto de medici-na ha llegado a Sotogrande.Los centros médicos Humanli-ne son una realidad desde querecientemente han abierto unaclínica con el equipamiento másavanzado y un buen número deprofesionales experimentadosen el centro comercial Sotomar-ket. Con esta apertura, los resi-dentes de la zona al fin vencumplido su deseo de contarcon un servicio médico de cali-dad, eficaz y rápido a tan sóloun paso de su casa.

El centro ofrece un buen núme-ro de especialidades, de modoque en una misma visita el pa-ciente reciba la atención máscompleta, sin esperas y con to-das las facilidades.Entre las ventajas que introduceeste espacio sanitario es su ho-rario en jornada continuada, in-cluso los sábados, algo que ser-virá para que no hayan excusasa la hora de acudir al médico,porque ahora cuidar la salud enSotogrande está, al fin, al al-cance de la mano.

Humanline ya ofrece en Sotomarket un servicio sanitario de calidad, eficaz y rápido

Fundado en 1998 AÑO XIII · Nº 218 · DEL 16 DE MARZO AL 1 DE ABRIL DE 2010

Pacto por la sostenibilidaden San Roque

El Ayuntamiento firma unacuerdo con la Asociación delas Grandes Industrias

Los presupuestos másausteros son aprobados

El concejal de Hacienda noapoya la partida económicapresentada

Primer campeonato depolo en la nieve

Jaeger Le-Coultre se alzó conla copa de la Snow Polo Cupdisputada en Sierra Nevada

Y ADEMÁS:Sotogrande S.A. no comparte la sentencia del Encinar

El Gobierno aprueba 21 proyectos del Plan E en San Roque

La Cañada acoge con éxito la Copa Amateur de Golf S.M. El Rey

Page 2: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo - 1 de abril de 2010 Publicidad2

Page 3: El Periódico de Sotogrande 218

OOffiicciinnaa ((SSoottooggrraannddee))

Avda. Mar del Sur -11312Torreguadiaro - San Roque

� 956 610 043- Fax. 956 61 00 44

3

Estamos de enhorabuena, al fin los sueños se hacen realidad y Sotogrande cuenta con un centro médico a la altura delas necesidades de la urbanización, de modo que se mejora sustancialmente la calidad de vida, ya de por sí buena, dela zona.

Un centro médico de calidad, con el equipamiento más avanzado y los profesionales más cualificados, es algo que los re-sidentes de la zona llevan pidiendo mucho tiempo, y desde hace poco, sus deseos se han visto cumplidos con la apertura deHumanline en el centro comercial Sotomarket.

Otra noticia agradable ha sido la que ha avanzado a El Periódico de Sotogrande el promotor de Blue Sotogrande, ase-gurando que construirán en breve un parque infantil en uno de los laterales de este espacio comercial.

Contar con un parque infantil en la zona ha sido desde hace tiempo una de las principales demandas de los padres de laurbanización, de hecho, El Periódico de Sotogrande ha impulsado reuniones con grupos de madres, la EUC y SotograndeS.A., para llegar a un compromiso. Al final, parece que se ha conseguido poner en marcha este proyecto, aunque finalmentelo vaya a sacar adelante Blue Sotogrande.

Precisamente ahora, en la situación de crisis económica actual en la que estamos inmersos, es de agradecer que haya ini-ciativas privadas que confíen en desarrollar sus proyectos en Sotogrande.

Y menos mal que existen estas empresas que apuestan por el desarrollo de la zona, con la puesta en marcha de servicios einfraestructuras, porque después de conocer el presupuesto inicial aprobado por el Ayuntamiento, está claro que San Roqueno tiene ninguna intención de invertir en el avance del municipio en general, y de Sotogrande en particular.

Como muestra, un botón, mientras que el alcalde firma un pacto por el empleo con las Grandes Industrias, a su otro mo-tor económico, el Turismo, sólo destina en sus presupuestos 40.000 euros. Así es que, parece que los empresarios de la zonatendrán que remar solos para salir de este fuerte oleaje.

Grandes iniciativas

EEddiittoorriiaall

We have reason to celebrate: at last a dream has come true and Sotogrande now has a medical centre on a par with the demands ofthe resort, so that the quality of life in the area, already good, has been substantially improved.

This high-quality medical centre has the most advanced equipment and the most highly qualified professionals. It is something that localresidents have been demanding for a long time and, very recently, their wishes were fulfilled with the opening of Humanline in the Sotomar-ket Shopping Centre.

More welcome news has been revealed to El Periódico de Sotogrande by developer Blue Sotogrande, which pledged to build a play parkto one side of their centre in the near future.

Having a play park in the area has for some time been one of the main demands among local parents; in fact, El Periódico de Sotogran-de has organised meetings with groups of mothers, the EUC and Sotogrande S.A. in order to reach an agreement. At last it looks like theproject will get underway, even if in the end it has been Blue Sotogrande that has taken it forward.

Given the recession that we are currently immersed in, we can be thankful that there are private initiatives willing to place their trust inSotogrande for the development of their projects.

And it’s a good job that there are companies committed to the development of the area, with the launch of services and infrastructures,because after hearing about the initial budget approved by the municipal council it is clear that San Roque has no intention of investing in theprogress of the municipality as a whole or of Sotogrande in particular.

Just to give you an idea, while the mayor is signing an agreement in favour of employment with large industries, he has only allocated40,000 euros in the budget to the area’s other economic driving force, tourism. So it looks like local businesses will have to paddle alone ifthey want to come out of this heavy swell.

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010

Great initiatives

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García [email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall

Ana B. [email protected]

Tel.:620 868 258 �

RReeddaacccciióó[email protected]

Tel.:620 868 257 �

Gloria Jimé[email protected]

Mayte Solánmayteredacció[email protected]

DDiisseeññoo

Javier G. [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana

Fundado en 1998

Impresión: Iniciativas

Depósito legal: CA-937/98

Computer Support by Sotoconnect S.L - 956 69 57 71

Este periódico no se responsabiliza de lasopiniones vertidas en la seccion de opinión

CCoonnttrrooll OOJJDD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

Page 4: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande •16 de marzo-1 de abril de 2010 Opinión4

Sinceramente, contar la noticia que llevamos en portada, sobre laapertura de los Centros Médicos Humanline en Sotogrande meresulta una satisfacción tan grande, que creo será compartida por

la mayoría de nuestros lectores. De to-dos es conocida la inmensa cantidad deartículos e informes que hemos llevadoen nuestras paginas desde el inicio deeste medio allá a final de la década delos noventa. Mucho tiempo ha pasado,y lo único que sacábamos en claro era yes la profesionalidad de los médicos y sucompromiso con la zona, pero los servi-cios sanitarios continuaban llevándose acabo en centros tercermundistas y prác-ticamente, sin los elementos básicos pa-ra pasar consultas de atención primaria,llámese analíticas, radiografías, etc.

Lo dicho, la mejor voluntad de losprofesionales no era respaldada por lasautoridades sanitarias para dotar a lazona de un centro que dignificase a undestino turístico de lujo, como a otrastantas autoridades les encanta hacer

mención. Eso sí, hace unos años, se anunció a bombo y platillo que porfin la zona del Valle del Guadíaro, incluyendo toda la urbanización deSotogrande, iba a contar con un gran centro medico que paliase sus ne-

cesidades sanitarias, con zona de urgencia, pediatría permanente y unsinfín de aparatología que hiciese de esta zona un lugar atendido comocualquier otro pueblo de nuestra ancha y amplia Andalucía.

Este centro se decidió ubicarlo en San Enrique, y ahí se iniciaron lasobras con un plan inusual, ya que en poco tiempo se levanto un excelenteedificio, que en mas de una ocasión salió en nuestras páginas con ungran elenco de políticos a sus puertas, supervisando las obras y haciendodeclaraciones con fecha de apertura incluido.

Resultado en la actualidad; un “muerto” en la rivera de la carreterade San Enrique, definición esta en el argot de los constructores. Un edi-ficio sin terminar, y lo peor, sin dotación presupuestaria, ya que segúnpublicamos en los presupuestos del 2010 tan solo va una cantidad pre-vista para liquidar parte de lo ejecutado hasta la fecha, que aún se le de-be a la constructora.

Amigos lectores, esto sucede en los albores de una de las más emble-máticas y lujosas urbanizaciones de Europa, que genera un excelentemovimiento de riquezas y aportación de impuestos para las arcas munici-pales y otras administraciones.

Por ello, hay que destacar el acierto y eficacia de un grupo de médi-cos, que al mismo tiempo actúan como inversores de su propio proyecto,encabezado por el prestigioso doctor Carlos de Sola, se hayan embarca-do en instalar los mejores servicios, a través de los Centros Medicos deHumanline en Sotogrande. Así que debemos de felicitarnos todos, yaque por fin hay una dotación cualificada a la altura de una zona de pres-tigio turístico de élite y desde este mes de marzo habrá un antes y un des-pués en los servicios sanitarios en Sotogrande.

In all sincerity, hearing the news that we have on our front page on theopening of the Humanline Medical Centres in Sotogrande brings me agreat deal of satisfaction, which I believe is shared among most of our rea-

ders. Everyone is familiar with the vast amount of articles and reports thatwe have printed in our pages since this newspaper came into existence in thelate nineties. A long time has passed, and the only thing we knew for certainwas and is the professionalism of the doctors and their commitment to thearea, but the healthcare services continued be provided at third-world centresand practically without the basic elements needed for primary care, tests, x-rays etc.

In other words, the goodwill of the professionals was not backed by thehealthcare authorities to provide the area with a centre worthy of a luxurytourist destination, as other authorities are delighted to describe the resort. Afew years ago it was announced with great fanfare that the Guadiaro Valleyarea, including the Sotogrande resort, would have a big medical centre to me-et healthcare needs, with an emergency department, permanent paediatricsand an array of equipment to make the area somewhere that receives the sa-me services as any other place in our great region of Andalusia.

It was decided that the centre would be located in San Enrique and cons-

truction work began with an unusual plan, given that within a very short spa-ce of time an excellent building was put up, which on more than one occasioncould be seen on the pages of our newspaper with a whole cast of politiciansat its doors, supervising the project and making statements about its openingdate.

The current situation: the building is nothing more than a ‘corpse’ on the si-de of the San Enrique road. It is unfinished and, what’s worse, has no budge-tary allocation. As we report, in the 2010 budget there is only a sum allocatedto pay for part of what has been done to date, which is still owed to the construc-tion firm. This, dear readers, is happening on the doorstep of one of Europe’smost iconic and luxurious resorts which creates excellent movement of wealthand contributions in taxes to the municipal coffers and other authorities.

With this in mind, the discretion and effectiveness of a group of doctors,who are also acting as investors in their own project, led by the prestigious DrCarlos de Sola, is all the more commendable, having set up the best servicesthrough the Humanline Medical Centres in Sotogrande. So we all have rea-son to celebrate because at last we have a facility suited to this first-class tou-rist area and March will mark a turning point in Sotogrande’s healthcare ser-vices.

Carta a los lectores//

Letter to readers

Por José Luis GarcíaEditor / Director

[email protected]

Healthcare services and their importance in tourist areas

Los servicios sanitarios y su importancia en las zonas de turismo

Page 5: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Publicidad 5

Page 6: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Sotogrande6

Reyes Sabater es la directora médica de los centros médicos Humanline GG..JJ..

Los residentes de la zona ya pueden acudir al médico sin necesidad de salir de Sotogrande

G. Jiménez�

El centro médico ya ofrece todos sus servicios en Sotogrande

HumanLine abre sus puertas

El Centro Médico Humanli-ne ya es una realidad. Soto-grande cuenta al fin con unasinstalaciones sanitarias acor-de a sus necesidades, dotadasde todos los avances médicosy con el personal más cualifi-cado. Así, los residentes de lazona ya pueden acudir alCentro Comercial Sotomarketpara pasar sus revisiones mé-dicas.

Humanline ofrece un nue-vo concepto de medicina, ba-sado en ofrecer un ser vicio deforma rápida, sencilla, sin es-peras y con la seguridad parael paciente de que estará aten-

dido por un equipo médicoprofesional, moderno, espe-cializado y totalmente bilin-güe.

El centro médico contarácon diferentes consultas y unhospital de día. Además deestos espacios, Humanlinecontará con servicio a domici-lio, de urgencias, videomedi-cina y ambulancia.

Además de los numerososespecialistas que pasarán con-sulta en el centro con cita pre-via, la clínica ofrecerá a suspacientes a diario medicina defamilia, pediatría, traumato-logía, enfermería y urgencias.

Los pacientes ya tienen a

su disposición la posibilidadde solicitar su tarjeta Human-line, diseñada para los usua-rios que, de manera indivi-dual o familiar, deben acudira los centros con cierta fre-cuencia.

Esta tarjeta para los clien-tes más fieles aporta ventajaspara el libre acceso a determi-nados servicios, la petición decita o incluso para obtenerdescuentos en los precios.

El centro estará abierto alpúblico de lunes a sábado,desde las 8 horas para extrac-ciones de laboratorio y de 9 a21 horas para consultas y ur-gencias.

Especialidades Humanline en La Manzana*

AlergologíaAnálisis clínicosAnatomía patológicaAparato digestivoCardiologíaCirugía general y digestivaCirugía maxilofacialCirugía plástica y reparadoraDermatologíaGinecología y ObstetriciaHematologíaMedicina de familiaMedicina internaMedicina preventivaMedicina de urgenciaMicrobiología y parasitologíaNefrologíaNeumologíaNeurologíaOdontologíaOftalmologíaOncología médicaOtorrinolaringologíaPediatría y cirugía pediátricaPsicologíaPsiquiatríaRehabilitaciónReumatologíaTratamiento del dolorTraumatología y Cirugía OrtopédicaUrologíaVideomedicina

AcupunturaAsistente médico en viajesCardiologíaDensitometría óseaDietética y nutriciónFisioterapiaFlebologíaFotodepilación médicaMasaje terapéuticoMedicina del deporteMedicina especializadaen rehabilitaciónMedicina estéticaMedicina de familiaMedicina de urgenciaNutrición y DietéticaPodologíaPreparación física y mejorade la práctica deportivaPrueba de esfuerzo cardiacay pulmonarPsicologíaPunto de extracción deanálisis clínicosVideomedicina

* Además del centro médico situadoen Sotomarket, Humanline ha llegadoa un acuerdo con La Manzana paraofrecer en Almenara todas estas espe-cilidades

Humanline opens its doorsThe Humanline medical centre isnow a reality. At last Sotograndehas a clinic with all the necessarymedical advances and highly qua-lified personnel. Local residentscan now visit the SotomarketShopping Centre for medical exa-minations.

With the recent opening of themedical centre, the need for a qua-lity healthcare facility for Soto-grande residents has now beenmet. Humanline offers a new con-cept in medicine, based on offeringa quick, simple service with nowaiting and with the certainty thatpatients are being cared for by aprofessional, modern, specialised

JJaavviieerr GG.. PPaallaacciiooss

and fully bilingual medical team. The medical centre will have se-

ven different consultation rooms anda day hospital. In addition to thesespaces, Humanline will have callout,emergency, video-medicine and am-bulance services.

In addition to the numerous spe-cialists who will hold surgery at thecentre by appointment, the clinic willoffer patients family medicine, pae-diatrics, traumatology and nurse andemergency services.

Patients can now request theirHumanline card, intended for userswho, individually or as families, needto attend the centre on a fairly regularbasis.

This card for loyal clients offersadvantages in the form of free accessto certain services, appointment re-quests and even discounts on prices.In addition to this card, medical insu-rance will also be accepted.

The clinic is open to the pubicfrom Monday to Saturday from 8 to9 am for taking samples and from 9am to 9 pm for consultation.

Humanlineoffers a new

concept inmedicine

Page 7: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Publicidad 07

Page 8: El Periódico de Sotogrande 218

Luis BabianoAsesoría legal

Hace mucho tiempo que no paramos de oír, leer y ver sobre el Magistrado de la Au-diencia Nacional don Baltasar Garzón; pero últimamente la actualidad mediáti-ca de este juez ha hecho que la opinión pública del país se divida en dos partes: los

que están a favor de él y los que están en contra.Tratando de huir de cualquier enfoque político o mediático queremos hacer al lector

una serie de observaciones de lo que "realmente" está pasando en el Tribunal Supremo conobjeto de que puedan formar su propia opinión con independencia de las abrumadorascortinas de humo que se están produciendo en torno a este suceso.

Imagínense que un día reciben la visita de un Inspector de Hacienda de La Coruña ensu domicilio de Cádiz y que este inspector viene con intenciones de proceder a la revisión desus declaraciones del IRPF porque entiende que usted puede estar inmerso en una red deblanqueo de dinero. Me imagino que la primera reacción será la de sorpresa porque con to-da lógica pensarán que un inspector de La Coruña no tiene competencia alguna en Cádiz.Su sorpresa además irá en aumento cuando compruebe que la decisión de revisar sus de-

claraciones es una decisión personal del inspector y que no ha sidoautorizado por nadie para proceder de esa manera. Finalmente susorpresa se convertirá en pasmo cuando además el inspector le ma-nifieste que quiere revisar las declaraciones ya prescritas. ¿Qué ha-rían ustedes ante semejante situación? ¿Les parecería que estánsiendo objeto de una actuación adecuada por parte del inspector?

Pues bien esto es lo que ha sucedido con el juez Garzón. Con independencia del obje-to de la investigación (en este primer caso ha sido la famosa memoria histórica pero podíaser cualquier otro asunto) el señor Garzón se ha arrogado una competencia a pesar que sa-bía que no la tenía por razones de competencia territorial (el inspector de La Coruña queva a Cádiz); a pesar de saber que no la tenía por el propio objeto de la investigación y a pe-sar de saber que las responsabilidades penales estaban prescritas. Por tanto al juez Garzónno se le juzga en esta primera querella por haber intentado recuperar la memoria históricasino porque ha realizado indiciariamente actos ilegales a sabiendas de que lo eran. Creoque nadie podrá dudar que la persona que más respeto debe tener a la ley es precisamenteun Juez. Su poder es tal que puede muy fácilmente arruinarle la vida a cualquiera si porcualquier circunstancia toma una decisión apresurada, sesgada o fuera de la ley. Por tantoes preciso que las actuaciones que un juez inicie estén perfectamente arropadas por la legali-dad y que no puedan darse actuaciones caprichosas como la que estamos comentando.

A la vista de esta cuestión que es muy sencilla de entender, los defensores de Garzónúnicamente realizan una defensa mediática con cortinas de humo pero sin ninguna sustan-cia jurídica. ¿A qué viene ahora decir que el presidente del Tribunal Supremo debe abste-

nerse en este asunto por haber jurado fidelidad a Franco cuando lo que se está debatiendoes si el señor Garzón ha actuado en contra de la ley de forma consciente saltándose a la tore-ra las normas de competencia?

Pero claro, de lo que no se habla son de las otras dos querellas admitidas por el Tribu-nal Supremo. La primera porque solicitó fondos al banco de Santander para organizar uncurso de estudios en Nueva York en una universidad norteamericana que utilizó dichos fon-dos entre otras cosas para pagarle un buen salario. Hasta aquí podía ser todo normal si nofuera porque, en vez de abstenerse como establece la ley, cuando regresó de sus estudios enNueva York dictó una resolución de archivo de un procedimiento penal que se seguía con-tra el presidente del banco. Esto huele muy mal se mire desde donde se mire y no tiene nadaque ver con ninguna persecución política contra el señor Garzón. Fíjense los lectores quesobre este asunto prácticamente no se comenta nada en los medios de comunicación.

Igual sucede con la tercera querella admitida a trámite. Lo que se trata de establecer essi se ha conculcado el derecho a la defensa de los letrados que asistieron a sus clientes en laprisión y que vieron cómo sus conversaciones fueron grabadas de tal manera que cuando losimputados fueron a declarar el señor Garzón sabía perfectamente cómo lo iban a hacer yqué argumentos iban a utilizar.

Claro es que estos "patinazos" en la instrucción de causas penales son una constante enla actividad profesional del señor Garzón. Por citar alguno, cabe reseñar el antiguo asuntode los GAL en los que se condenó al señor Vera a una elevada pena de prisión. Pues bieneste procedimiento ha estado a punto de ser anulado por los tribunales europeos debido aque el señor Garzón, después de estar varios meses trabajando en el departamento del se-ñor Vera y haber tenido conocimiento extra procesal de asuntos muy confidenciales (lo queen la jerga jurídica se llama estar "contaminado"), volvió a su Juzgado y llevó adelante la ins-trucción del procedimiento penal. Si no llega a ser porque el Tribunal Supremo se diocuenta de que esta tremenda infracción procesal podía provocar la nulidad de todo el proce-so y ordenó a uno de sus magistrados que llevara a cabo una instrucción independiente dela del señor Garzón, este procedimiento habría sido declarado nulo.

Hay muchos otros casos que ponen de manifiesto las deficiencias técnicas del juezGarzón a quien no le negamos que pueda ser un paladín de causas perdidas o un heroicodefensor de los derechos humanos. Pero el sueldo que recibe, pagado por todos, es para serun Magistrado de la Audiencia Nacional sometido a la ley como cualquier otro juez. Des-de esta óptica los hechos por los que el señor Garzón está siendo juzgado son muy graves. Ysi el señor Garzón quiere seguir adelante con sus campañas mediáticas debería dejar la ju-dicatura. Lo que pasa es que sin el poder que le da su pertenencia a dicha judicatura prácti-camente no sería nadie.

Garzón

For a long time now we have been constantly hearing, reading and watching reportsabout High Court Magistrate Baltasar Garzón, but lately the news on this judge hasdivided public opinion into two sides: those for him and those against him.

Attempting to avoid any political or media-orientated stance, we want to offer readers anumber of observations on what is ‘really’ happening in the Supreme Courts so they can formtheir own opinions away from the tiresome smokescreens that are being put up around this inci-dent.

Imagine that one day you receive a visit from a La Coruña tax inspector at your homein Cadiz and that this inspector intends to investigate your income tax declarations on thebasis that you are part of a money laundering network. I image that your first reaction wouldbe one of surprise because in all logic you would think that a La Coruña inspector does nothave any jurisdiction in Cadiz. Your surprise will grow when you discover that the decisionto inspect your declarations was a personal decision made by the inspector, who has not be-en authorised by anyone to proceed in this manner. Finally your surprise turns into astonis-hment when the inspector tells you that he wishes to inspect your expired declarations. What

would you do in such a situation? Would you feel you were being tre-ated fairly by the inspector?

Well this is what happened to Judge Garzón. Regardless of theaim of the investigation (in this case it was the famous historical re-port but it would be any other matter), Judge Garzón has taken on ajurisdiction despite knowing he did not have it due to reasons of terri-torial jurisdiction (the La Coruñna inspector who goes to Cadiz),

despite knowing that he did not have it due to the purpose of the investigation itself and des-pite knowing that he penal liabilities were prescribed. In this first dispute, then, Judge Garzónis not being judged for having attempted to retrieve the historical report, but because he cir-cumstantially perpetrated illegal acts in the knowledge that he was doing so. I do not thinkanyone can doubt that the person who should have the most respect for the law is in effect ajudge. His power is such that he can easily ruin somebody’s life if for some reason he makesa hasty, biased or lawless decision. The judge’s actions must therefore be utterly legal andwhimsical actions such as those described cannot occur.

In view of this issue, which is very simple to understand, Garzón’s supporters can onlydefend him with a media smokescreen and not with any legal substance. What is the point of

saying now that the president of the Supreme Court must abstain from this matter for havingsworn loyalty to Franco when the issue under discussion is whether Judge Garzón has cons-ciously acted against the law, flouting the rules of jurisdiction?

But naturally, what gets talked about are the other two lawsuits admitted by the Supre-me Court. The first is that he requested funds from Banco de Santander to organise a courseof studies in New York at an American university and he used these funds to pay, amongother things, himself a good salary. Up to that point everything could be seen as normal if itwere not for the fact that, instead of abstaining as the law stipulates, when he returned fromhis studies in New York he archived a case against the chairman of the bank. This stinkswhichever way you look at it, and has nothing to do with any political persecution of JudgeGarzón. Note that practically nothing of this matter is mentioned in the media.

The same thing happens with the third lawsuit admitted. The aim of the proceedings isto establish whether there has been a violation of the right to intervene granted to lawyers as-sisting their clients in prison and whose conversations were recorded so that when the accu-sed testified Judge Garzón knew exactly what they were going to do and what argumentsthey would use.

There is no doubt that these gaffes in hearing criminal cases are a constant in Judge Garzó-n’s professional activity; there was the GAL affair, for instance, in which Mr Vera was senten-ced to a long stretch in prison. Although these proceedings were about to be annulled by the Eu-ropean courts due to the fact that Judge Garzón, after several months working in Mr Vera’s de-partment and having had extra-judicial knowledge of very confidential matters (what the legaljargon terms as ‘contaminated’), he returned to his court and executed the hearing of the crimi-nal trial. If it were not for the fact that the Supreme Court realised that this dreadful proceduralviolation could annul the entire process and ordered one of its magistrates to hear a trial separatefrom that of Judge Garzón, these proceedings would have been annulled.

There are many other cases that demonstrate the technical shortcomings of Judge Garzón,whose status as a champion of lost causes or a heroic defender of human rights we do not refute.But the salary he receives, paid by us all, is as a Magistrate of the High Court, subject to thelaw like any other judge. From this perspective, the acts for which Garzón is being judged arevery serious. And if Judge Garzón wishes to continue with his media campaigns, he should re-sign from the judiciary. The thing is that without the power granted to him by this judiciary hewould be practically s nobody.

Garzón

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010 Opinión8

Page 9: El Periódico de Sotogrande 218

Ubicación de uno de los tres negocios que abrirán próximamente sus puertas en Blue Sotogrande

Redacción�

Próximas aperturas

Blue Sotograndeabrirá tres nuevos negociosEl centro comercial ubicado enel corazón de la urbanización,Blue Sotogrande Marina Shop-ping, ha cerrado recientementelas negociaciones para abrir tresnuevas tiendas, que se sumarán ala ya inaugurada el pasado vera-no, Itsomi.

La primera será una pastele-ría-cafetería, el lugar perfectopara disfrutar de un desayunocon vistas a la marina o llevarse acasa el mejor pan de la comarca.La pastelería ha iniciado ya lospreparativos del local y esperaabrir sus puertas durante el pró-ximo mes de abril.

No mucho después se inau-gurará un nuevo salón de bellezaregentado por un equipo expertoa nivel internacional, dispuestosa ofrecer una amplia carta de ser-vicios capaz de satisfacer a losclientes más exigentes.

El tercer negocio en abrirserá un bar-cafetería que pro-mete ofrecer una ambientaciónoriginal, y que estará a puntoantes del verano, preparado pa-ra recibir a los clientes en latemporada más concurrida deSotogrande.

Gavin Gallagher, directorde Blue, nos cuenta que esto essólo la punta del iceberg: “El es-fuerzo de todos estos meses y elinicio de la recuperación econó-mica a nivel mundial están dan-do sus frutos. Además de las trestiendas que inician ya las obras,estamos en negociaciones convarios proyectos más, con el ob-jetivo de que este verano BlueSotogrande tenga la oferta másvariada y atractiva posible”.

Con todas estas novedades,Blue Sotogrande espera que este2010 sea el año decisivo para sucentro comercial.

Blue Sotogrande to open three new businesses

The shopping centre locatedin the heart of the resort, BlueSotogrande Marina Shopping,continues strive to attract newbusinesses to join the Itsomishop, opened last summer.

Blue Sotogrande will soonhave three new shops, withoutruling out the possibility of rea-ching agreements with morecompanies this month.

The first of these incorpora-tions will be a café-patisserie spe-cially geared towards children.This new business will be theperfect place for enjoying a bre-akfast with views over the mari-na. The patisserie premises arealready undergoing preparationsand are expected to open inApril.

A top beauty salon has alsoopted for Blue Sotogrande, bac-ked by a team with internationalexperience who already providetheir services in Ireland. Thisnew salon will offer a wide rangeof services capable of meeting theneeds of the most discerningclients.

Blue Sotogrande contará con un parque infantilUna de las novedades más destacadas de Blue Sotogrande es el proyecto de poneren marcha un parque infantil en el extremo suroeste del espacio comercial.Los responsables del centro han llegado a un acuerdo con Sotogrande S.A. paraconstruir en sus instalaciones el tan demandado parque infantil para el uso y dis-frute de los más pequeños de la zona.Con este parque infantil se conseguiría dar solución a una de las demandas másimportantes de los últimos meses de las madres de Sotogrande, las cuales llega-ron incluso a recoger firmas para apoyar el proyecto.Blue Sotogrande se ha hecho eco de estas demandas vecinales y en breve inicia-rá el proceso para que esta misma primavera los residentes de la zona tengan unespacio adaptado a las necesidades de sus hijos.El parque, aunque será de dimensiones modestas debido al espacio limitado dela Marina, servirá para solucionar la importante necesidad de ocio infantil enSotogrande.

Blue Sotogrande to have play park

One of the most notable new additions to Blue Sotogrande is the project that invol-ves setting up a play park in the far southwest of the shopping area.The centre managers have reached an agreement with Sotogrande S.A. to buildthis much-wanted play park to be used and enjoyed by local children.The park will meet one of the most important demands of recent months amongSotogrande mothers, who even went so far as to collect signatures in support ofthe project.Blue Sotogrande echoed these demands and will soon begin the process so thatthis spring local residents will have a space especially for their children.The park, although of a modest size due to the limited space at the marina, willhelp to meet the need for play areas for Sotogrande’s children.

The third business to open willbe a café-bar that promises to offeran original ambience, the details ofwhich have not been revealed forthe time being.

Two new restaurants are alsoexpected to sign agreements in thenear future.

The three businesses that ha-ve already secured their place inSotogrande are currently carryingout all of the necessary proceduresto obtain their trading permits assoon as possible. We can safelysay that all three businesses willbe in operation before the summerseason.

Gavin Gallagher, the Bluemanager, explained to El Periódicode Sotogrande that this is just thetip of the iceberg: “Our efforts overrecent months and the beginning ofthe economic recovery worldwideare bearing fruit. In addition to thethree shop now beginning buildingwork, we are in negotiations withseveral other projects, so that thissummer Blue Sotogrande will ha-ve as varied and as attractive an of-fering as possible”.

With all of these new addi-tions, Blue Sotogrande hopes that2010 will be the defining year forthe shopping centre.

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Sotogrande 9

Page 10: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010 Opinión10

Si la respuesta es afirmativa, es probable que cuando sueñe con un nuevo tra-bajo, un objetivo empresarial o una meta personal, una voz de fondo le susu-rre: “No sé cómo hacerlo", “No puedo”, “No lo lograré” o “Voy a fraca-

sar”.Todos tenemos sueños y objetivos a los que aspiramos. La diferencia entre

quienes están en la senda hacia el éxito y quienes mantienen el estatus quo es el de-seo de enfrentarse al fracaso durante el trayecto. La pregunta es: ¿por qué algunaspersonas quedan completamente paralizadas por su miedo al fracaso, mientras queotras personas avanzan?

Gran parte de nuestros miedos y fobias tienen su origen en las experiencias dela infancia temprana: quizás un fallo menor se convirtió en un drama a causa de un

padre sobre-protector; obien, un maestro o unoscompañeros nos hicieronsentir avergonzados, re-chazados o vulnerables.Tenemos miedo al fraca-so, porque a cierto nivel,lo asociamos con el sufri-miento.

Las personas quequedan paralizadas por el

miedo al fracaso y el sufrimiento que puede conllevar son así porque no creen en sufuerza innata para sobrevivir a la vida, quizás por temor a revivir el sufrimiento in-consolable del pasado o porque han soportado poco sufrimiento y no saben cómoenfrentarse a él. No creer en uno mismo alimenta el miedo.

¿Cómo superamos el miedo al fracaso?1. Desarrollando la creencia en nosotros mismos: Haga una lista de los moti-

vos por los que cree que tendrá éxito en su empeño. Concéntrese en las cualidadesy habilidades personales que le servirán de ayuda.

2. Comprendiendo el miedo: A veces, la idea de salir de nuestra zona de se-guridad nos crea ansiedad, lo cual nos desanima a la hora de intentar algo nuevo.

Piense en estas preguntas:• ¿Qué me impide avanzar?• ¿Dónde se origina esta sensación?• ¿Mi miedo es racional y objetivo o es una reacción a mi pasado?Otras veces, lo que nos paraliza no es el fracaso, sino la necesidad de ser per-

fecto en algo antes de prepararnos para lograr el éxito. Al enfrentarnos a la necesi-dad de perfección es donde se produce la transformación.

Piense en estas preguntas:• ¿De dónde nace su perfeccionismo?• ¿Qué cree de verdad sobre ser perfecto?• ¿Qué ventajas e inconvenientes nos aporta la perfección en relación a nues-

tro objetivo?3. Cambiando la percepción del miedo: La gente con más éxito considera el

fracaso como una progresión natural hacia el éxito. Cuando Thomas Edison esta-ba inventando la bombilla, pensaba que cada resultado negativo no era un fracaso,sino otra forma en la que la bombilla no funcionaba.

4. Reconociendo sus fracasos: Piense en los momentos en los que cree haberfracasado y hágase estas preguntas:

• ¿Temía al fracaso en ese momento?• ¿Cómo ve esa situación ahora?5. Desarrollando sus objetivos: Cuando el objetivo importa tanto que está dis-

puesto a cualquier cosa para lograrlo, reunirá la determinación, la energía y la con-centración necesarias para conseguirlo, de forma que no quede lugar para que elmiedo al fracaso surja.

El miedo al fracaso es natural. Actúa como un mecanismo de seguridad quegarantiza la supervivencia y permite que nos concentremos en el camino correcto.El secreto es lograr el equilibrio a la hora de sentir miedo suficiente para generar eléxito sin dejar que nos desborde. Recuerde, el objetivo no es eliminar el miedo, si-no enfrentarnos a él ya que esto es un arte que se puede dominar.

Si ha disfrutado de este artículo y necesita orientación para enfrentarse al mie-do al fracaso y conocer los pasos necesarios para lograr un sueño o meta específi-cos, solicite una consulta de autodesarrollo gratuita con Divine Living en el teléfo-no +34 620 741 361.

¿Tiene miedo alfracaso?

If the answer is yes, then, when dreaming of a new career, business objective or per-sonal goal, you probably have a quiet voice in the back of your mind whispering: ‘Idon’t know how to do this?’ ‘I can’t!’ ‘I won’t make it!’ or, ‘I will fail!’We all have dreams and goals to which we aspire. The difference between those on

the path to success and those that maintain the status quo is a willingness to meet failu-re along the way. The question is: why do some people become completely paralysedby their fear of failure, while others move forward?

Many of our fears and phobias are rooted in early childhood experiences; perhapsa minor failure was made into a drama by an over reactive parent, teacher or our peers

and it made us feel emba-rrassed, rejected, or vulne-rable. We fear failure be-cause, at some level, weassociate it with suffering.

Those that becomeparalysed by fear of failureand the suffering it couldbring, do so because they

do not believe in their innate strength to survive life, perhaps because of overwhelmingsuffering in the past that they fear revisiting, or because there has been little sufferingand so no validation for managing it. Lack of self-belief feeds fear.

How do we overcome our fear of failure?1. Develop self-belief: List all the reasons why you believe you will succeed in

your endeavour. Focus on the personal qualities and skills that will support you.2. Understand your fear: Sometimes, the thought of moving outside your comfort

zone creates anxiety, discouraging you from trying anything new. Consider these questions:• What do I imagine is preventing me from moving forward?

• Where does this feeling originate?• Is my fear rational, factual or a reaction to my past?At other times, it is not the failure that paralyses, but the need to be perfect at so-

mething before taking any steps towards success. Addressing the need for perfection iswhere transformation can occur.

Consider these questions:• From where does your perfectionism stem?• What do you truly believe now about being perfect?• How is perfection working for you and against you in relation to your objective?3. Change your perception of fear: Most successful people see failure as a natural

progression towards success. Indeed, when Thomas Edison was creating the light bulb,he recognised each undesired outcome not as a failure, but as yet another way in whichthe light bulb did not work.

4. Recognise your failures: Look back to times when you believe you have failedand consider these questions:

• Did you fear failure at the time?• How do you view the event now?5. Develop your goal: When your goal matters so much that you would do any-

thing to achieve it, you will muster the necessary determination, energy and focus toachieve it in a way that leaves little room for those fears of failure to take affect.

Fear of failure is natural; it acts as a safety mechanism, ensures survival and ke-eps you focused on the right path. The secret is to achieve a balance between feelingenough fear to generate success, without allowing it to overwhelm you. Remember,the goal is not to eliminate fear - the goal is to manage fear and this is an art that canbe mastered.

If you enjoyed this article and would like assistance on how to manage your fear offailure and the steps you need to take to achieve a specific dream or goal, book a freeself-development consultation with Divine Living by calling +34 620 741 361.

Divine Living//

Afraid of Failure?

Antonia Behan

Page 11: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Publicidad 11

Page 12: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Sotogrande12

Las partes afectadas no recurrirán la sentencia

Sotogrande S.A. no comparte lasentencia que anula el proyectode urbanización de El Encinar

El subsector 34 está reconocido como suelo urbanizable GG..JJ..

G. Jiménez�El juzgado de lo Contencioso-Ad-ministrativo de Algeciras ha esti-mado el recurso administrativo in-terpuesto por la Entidad Urbanís-tica de Conservación Parques deSotogrande, la comunidad de pro-pietarios El Encinar, y las comuni-dades Parque I y Parque II de So-togrande, contra la aprobación de-finitiva el 24 de enero de 2006 delproyecto de urbanización del sub-sector 34 de Sotogrande.

El fallo anula la urbanizaciónde toda la zona y concede a la par-te demandada, el Ayuntamiento ya las mercantiles Sotogrande yArocasa, un plazo de 15 días parainterponer un recurso de apela-ción, aunque las tres partes hanaclarado a El Periódico de Soto-grande que no ejercerán su dere-cho a apelar, aunque no compar-ten la sentencia.

De hecho, según ha explicadoSotogrande S.A., el problemaexistente con esta parcela ha sidosimplemente un error de la revi-sión del Plan Urbanístico que rea-lizó el Ayuntamiento en 2005,Plan que sólo se aprobó de formainicial y que fue corregido en 2007y refrendado por la LOUA en2009.

Así, desde Sotogrande S.A.se documenta que el sector 34 dela urbanización, es decir, la zona ala que hace alusión esta sentencia,fue desde los inicios de la urbani-zación declarado como urbaniza-ble, algo que se confirmó en elPlan de Ordenación del Territoriodel Ayuntamiento de San Roqueen 1987.

A lo largo de todos estos años,

y a pesar de las previsiones inicia-les, el crecimiento urbanístico de lazona se realizó por la zona de Al-menara, y esta parcela nunca se lle-gó a tocar, aunque desde el princi-pio se contemplaba su desarrollo.

Finalmente, en 2004, Soto-grande S.A, se plantea actuar eneste sector para hacer un acceso aLa Reserva, y es entonces cuandose completa el estudio detalle de lazona, el cual se aprueba por elAyuntamiento el 22 de diciembrede 2004.

El problema llega un año des-pués, cuando el Ayuntamiento pa-ra realizar la revisión del PGOUse basa en las indicaciones del ca-tedrático Luis Recuenco, el cualse basa en que todas las dotacionesde la urbanización se encuentranen Pueblo Nuevo y por lo tantoconsidera que Sotogrande se en-cuentra por debajo de los ratiosque él mismo recomienda. Algoque la mercantil niega rotunda-mente.

Es entonces cuando llega elPlan Inicial de 2005, donde entreotros errores, se indica que el sec-tor 34 es suelo no urbanizable y seindica que allí irá ubicado el Par-que del Encinar, aunque ya exis-tiera aprobado un estudio detallede la zona.

El citado Plan registró 2.500alegaciones, por lo que en abril de2007 se corrige el documento y elsector 34 vuelve a ser urbanizable.De hecho, en este año se firmó unconvenio urbanístico por el queSotogrande S.A. acuerda mante-ner la zona verde que existe pegan-do al Camino de las Arenillas ydejar una gran zona verde en un

lateral del sector. Además, laLOUA del 7 de mayo de 2009también refleja lo pactado por So-togrande S.A. y el Ayuntamientosobre este terreno.

Además, la mercantil consi-dera que la sentencia se interpretaerróneamente puesto que ya exis-tía un desarrollo urbanístico en lazona, como es el carril de acceso aLa Reserva.

Aunque las partes demanda-das están en su derecho a recurrirla sentencia, todas se han puestode acuerdo en no hacerlo, ya quesegún se indica desde SotograndeS.A.; “no va a existir un efectopráctico de la sentencia porque seva a volver a presentar toda la do-cumentación referente al proyectode urbanización al Ayuntamientoy ahora que ya no existe suspen-sión de licencia, entendemos quese tendrá que aprobar”.

Con respecto a las críticas delos vecinos sobre la necesidad derespetar esa zona verde, los res-ponsables de la mercantil indicanque si hay un promotor en la zonaque respete el medio ambiente esSotogrande, y que puesto que des-de el principio el suelo es urbani-zable y de su propiedad, si en esteespacio se quería hacer un parquese tenía que haber expropiado elterreno.

Por su parte, el representantelegal de Arocasa, empresa propie-taria de la licencia de obra en estesector, ha indicado que esperanque el Consitorio adecúe las actua-ciones a la sentencia y que, puestoque poseen la licencia, seguiráncon la promoción planeada desdehace años.

The Algeciras Court for Conten-tious Administrative Proceedingshas reached a ruling on the admi-nistrative appeal lodged by Soto-grande’s Urban Conservation En-tity, the El Encinar Owners’ As-sociation and Sotogrande’s Par-que I and Parque II associations,against the final approval of Ja-nuary 24, 2006, on the develop-ment project for Sotogrande’s Sub-sector 34.

The decision rules out the de-velopment of the entire area andgrants the defendants, the munici-pal council and the Sotograndeand Arocasa firms, a period of fif-teen days in which to lodge an ap-peal, although the three parties ha-ve revealed to El Periódico de So-togrande that they will not exercisetheir right to appeal, even if they donot agree with the ruling.

In fact, as Sotogrande S.A.explained, the problem with thisplot has simply been an error in thereview of the Development Plandrafted by the municipal council in2005, which was only approvedprovisionally and was corrected in2007 and revised by the PartialAdaptation of the official planningfor San Roque in 2009.

Sotogrande S.A. has eviden-ce that Sector 34 of the resort, or inother words the area to which theruling alludes, has since the earlyyears of the resort held develop-ment land status, a fact that wasconfirmed in San Roque Munici-pal Council’s Land ManagementPlan of 1987, which classified itas urban land for residential use.

Over the years, and despitethe initial predictions, the urbandevelopment of the area has beenconducted in the Almenara zone,and this plot was never touchedeven though its development wasenvisaged from the beginning.

Finally, in 2004 SotograndeS.A. set out to take action in thissector in order to build an entranceto La Reserva, which was whenthe detailed planning for the areawas completed and approved bythe municipal council on Decem-ber 22, 2004.

The problem arrived a yearlater when the municipal council,to revise the Land ManagementPlan, adopted the recommenda-tions of the drafting team who in amistaken interpretation cited a lackof facilities in the resort, which we-re in fact agreed by common con-sent with the municipal counciland are located in Pueblo Nuevo,part and parcel of the Sotogranderesort, and consequently the ratios

recommended for land for facilitieswere easily exceeded.

The Initial Approval of theRevised Plan then arrived in2005, which, among other errors,indicated that Sector 34 is non-buildable land, and that Parquedel Encinar will be located on theplot, even though a detailed studyof the area, as we have alreadymentioned, had been approved.

The aforementioned plan re-ceived over 2,500 complaints, fo-llowing which the document wascorrected in so far as it related toSotogrande in 2007 and Sector34 remained urban land for resi-dential use. In fact, this year an ur-ban development agreement wassigned in which Sotogrande S.A.agrees to maintain the green spaceexisting alongside the Arenillas ro-ad and to leave a large green areaon one side of the sector. In addi-tion, the partial adaptation of theAndalusian Law on Urban Ma-nagement (LOUA), of May 7,2009, also reflects the agreementbetween Sotogrande S.A. and themunicipal council in relation tothis land.

The firm therefore believesthat the ruling has been wronglyinterpreted given that there was al-ready urban development in thearea, namely the road entering LaReserva.

Although the defendants arewithin their rights to appeal againstthe decision, they have agreed notto do so, given that, as SotograndeS.A. has indicated, “the rulingwill have no practical effect becau-se all of the documentation relatingto the urban development projectwill be submitted to the municipalcouncil and now that there is nosuspension of licence we unders-tand that it will have to be appro-ved”.

In response to the criticismsfrom residents on the need to keepthis green space, the firm’s executi-ves pointed out that if there is onedeveloper that respects the environ-ment it is Sotogrande, and that gi-ven that the land has been availa-ble for building since the beginningand that it owns the and, the landwould have to be expropriated if apark were to be built there.

The legal representative forArocasa, the firm that holds thebuilding permit for this sector, hasindicated that they hope that thecouncil will adapt its actions to theruling and that, given that theyhold the licence, they will continuewith the development that has be-en planned for several years.

Sotogrande S.A. disagreeswith ruling annullingEncinar development project

Page 13: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Publicidad 13

Page 14: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Informe14

G. Jiménez�

Las cuentas municipales para el 2010 ascienden a 49 millones de euros

San Roque aprueba los presupuestos inicialessin el respaldo del concejal de Hacienda

San Roque aprobó el pasado23 de febrero un presupuestomunicipal por valor de 49 mi-llones de euros. El informe,presentado por el alcalde de

San Roque, Fernando Palma,es un 13% más austero que elaño pasado, aunque el mismoha sido uno de los más debati-dos de los últimos años.

Lo más destacado fue queel presupuesto salió adelantecon los votos a favor de PP,USR, PA y la concejal no ads-crita, Rosa Macías; mientrasque PSOE y PIVG, votaronen contra.

Jesús Mayoral, concejal deHacienda, no fue el responsa-ble de presentar los presupues-tos municipales y de hecho, lomás paradójico es que votó ensu contra. Los socialistas tam-bién rechazaron estos presu-puestos porque aseguraron quelas partidas para empleo, asun-tos sociales y educación eran in-suficientes.

Lo más destacado de estospresupuestos es que el 70% sedestinará a pagar nóminas mu-nicipales, un precio muy altoque el PIVG no está dispuesto

a aceptar, sobre todo porque noacepta que partidos comoUSR mantengan cargos políti-cos que consideran son “unatraco al Ayuntamiento”.

En el apartado de gastos,el capítulo de personal ascien-de a casi 15,5 millones; los gas-tos corrientes casi a 14 millo-nes; las inversiones, 3,4 millo-nes; y las transferencias co-rrientes suponen 12 millonesde euros.

El pleno estuvo marcadopor los duros enfrentamientosdialécticos de todos los gruposde la corporación, en especialdel PSOE contra el resto demiembros del pleno, y de USRcon el PIVG. Así, la portavozde Unidad por San Roque,Marina García, no dudó enmanifestar que su grupo hubie-ra votado en contra si los presu-puestos presentados hubieran

sido los de Jesús Mayoral, yaque a su parecer, pretendía una"clara discriminación entre ba-rriadas".

Tanto desde el PSOE co-mo desde el PIVG se ha adver-tido que se van a formular ale-gaciones al mismo antes del findel plazo, el próximo 22 demarzo, para conseguir mejorasantes de su aprobación definiti-va.

AlegacionesSegún ha declarado el portavozdel PIVG, Jesús Mayoral, elhecho de que votara en contrade estos presupuestos se debe atres aspectos, el primero es de-bido a que quieren regirse porla legalidad y entienden, tal ycomo ha manifestado la propiainterventora del municipio, que“hay conceptos que se salen delo marcado por la ley”.

Según indica Mayoral, unade las alegalidades es que sevan a crear cinco nuevas plazasmunicipales, cuando actual-mente sólo se permite reponerun puesto de trabajo cuandohay una jubilación. Además, elPIVG considera que se excedeel porcentaje de los comple-mentos específicos que marcala ley en funcionarios.

En segundo lugar conside-ran que no hay un reparto deldinero justo entre las barriadas,asegurando que es necesarioque el presupuesto debe repar-tirse en cada núcleo poblacio-nal atendiendo al número dehabitantes con los que cuenta.

Por último, el PIVG pre-sentará alegaciones a este pre-supuesto para que se rebaje el“exceso de gasto que existe encargos políticos que no tienenrazón de ser, sobre todo en la

formación de USR”.Por su parte, el PSOE,

aunque aún está trabajando ensus alegaciones y no ha queridoadelantar los puntos de las mis-mas, votó en contra de estospresupuestos al considerar quese trata de unos presupuestosinflados y que a pesar de la gra-ve crisis general, se ha reducidoun 54% la partida para empleoy un 30% la de asuntos socia-les.

Equilibrio presupuestarioComo ya se ha indicado, el pre-supuesto se establece en 49 mi-llones de euros, cifra igualada alas previsiones de ingresos, conlo que se busca no tener déficitde 2010.

A pesar de esto, el propioJesús Mayoral indica que “elapartado de ingresos es muyoptimista, porque en los tiem-

pos que corren se prevé que ha-ya problemas en este sentido”.

Sin embargo, Mayoral in-dica que su intención es ser ri-guroso con los presupuestos yque se irá gastando según elAyuntamiento vaya ingresan-do dinero en sus arcas munici-pales.

Fernando Palma fue el encargado de presentar los presupuestos municipales GG..JJ..

El 70% sedestinará a

las nóminas de los

funcionarios

La cifra de gastos está

equilibrada conlas previsiones

de ingresos

Page 15: El Periódico de Sotogrande 218

El municipio de San Roque cuenta con un déficit de 80 millones de euros

Delegaciones

La política de austeridad delAyuntamiento ha obligado aque se confeccionen unos pre-supuestos con importantes re-ducciones enlas diferentesdelegaciones,así, todascuentan conentre un 25 yun 35% me-nos.

Precisa-mente, esteapartado ha si-do uno de losmás criticadospor el PSOEy uno de los motivos por los quevotó en contra de los presu-puestos, ya que considera quela rebaja en empleo, asuntos so-ciales o educación es excesiva.

Con respecto a la delega-ción de Turismo, el concejal deHacienda ha confirmado que la

partida para este año es muypequeña, en concreto asciendea 40.000 euros. Esta rebajasustancial se debe a que esteaño no se va a viajar a ninguna

feria, sólo se haacudido a FI-TUR y conuna rebaja con-siderable delgasto.

El resto sedestinará a pe-queñas actua-ciones entre lasque se incluyela colaboraciónpuntual conempresas turís-

ticas de la zona y actividades depromoción.

Presupuesto de transiciónPor todo esto, se puede in-

dicar que este presupuesto, afalta de su aprobación definiti-va, es de transición y servirá pa-ra sentar las bases para una fu-

El PIVG se planteará la salida del gobierno

Jesús Mayoral ha anunciado que dejará en manos del partido la deci-sión de si sale del equipo de gobierno. El portavoz del partido ha ase-gurado que planteará esta posibilidad a su partido “si no se apruebanunos presupuestos basados en legalidad, si se contratan personas inne-cesarias, si no hay reparto justo, si la descentralización del Valle delGuadiaro no se agiliza y si USR sigue abusando del dinero público”.

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Informe 15

tura recuperación económicadel municipio.

En aproximadamente unmes se darán a conocer los da-tos de la liquidación de 2009, ysegún las previsiones, entoncesse comprobará que el Ayunta-

miento tiene un saldo negativode aproximadamente 80 millo-nes de euros.

Por este motivo, Mayoralconsidera que aún faltan unoscuatro años para que San Ro-que llegue al equilibrio econó-

mico. Sin embargo, se apuntaque esto sólo será posible gra-cias a una gestión excelente ysiempre que los propios gober-nantes sean conscientes de quese debe sanear cuanto antes elAyuntamiento.

La delegación deTurismo contará

sólo con un presupuesto de40.000 euros

Page 16: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Informe16

PSOE and PIVG voted against it the initial budget

The draft includes almost a million euros as a special allocation to settle the debt

The parties approved a municipal budget to a value of 49 million euros

San Roque approves initial budget without backing of treasury councillorOn February 23 San Roqueapproved a municipal budget toa value of 49 million euros. Thebudget, presented by the mayorof San Roque, Fernando Pal-ma, is 13 % smaller than lastyear, but has been one of themost contentious of recent ye-ars.

The budget went aheadwith votes in favour from thePP, USR and PA parties andthe non-affiliated councillor Ro-sa Macías, while the PSOEand PIVG voted against it.

Jesús Mayoral, the treasurycouncillor, was not the personresponsible for putting forwardthe municipal budget and, infact, the most paradoxical thingwas that he voted against it.The socialists (the PSOE) alsorejected the budget because, theyclaimed, the allocations for em-ployment, social affairs andeducation were insufficient.

Most notably, 70 % of thebudget will go to paying munici-pal wages, a very high costwhich the PIVG are not prepa-red to accept, particularly be-cause they do not approve of thefact that parties like the USRhold political posts which theyconsider “a mugging of the mu-nicipal council”.

As far as expenses are con-cerned, allocations include 15.5million euros for staff costs, 14million for current expenditure,

3.4 million for investments and12 million for current transfers.

The plenary meeting wasmarked by fierce clashes betwe-en all the council parties, parti-cularly the PSOE against therest of the members and theUSR against the PIVG. TheUnidad de San Roque represen-tative Marina García made itclear that her party would have

voted against the budget if it hadbeen the one compiled by JesúsMayoral, which they believewould have amounted to a “cle-ar discrimination between mu-nicipal districts”.

Both the PSOE and the

PIVG warned that appeals aregoing to be made before the dea-dline of March 22 to implementimprovements before its finalapproval.

Statements

PIVG representative Jesús Ma-yoral explained that he votedagainst the budget for three rea-sons. First, his party wants toabide by the law and believesthat, as the municipal inspectorhimself has highlighted, “there

are allocations that do notcomply with the stipulations ofthe law”.

According to Mayoral, oneof the illegalities is that five newmunicipal vacancies are goingto be created, when currentlyposts can only be refilled whensomeone retires. The PIVG be-lieve that the percentage of spe-cific allowances established bythe law on civil servants has al-so been exceeded.

Secondly, they believe thatthere is not a fair distribution offunds between municipal dis-tricts, asserting that the budgetmust be shared evenly betweeneach population centre accor-ding to the number of inhabi-tants.

And lastly, the PIVG willlodge an appeal to reduce “theexcessive spending on politicaljobs that have no reason forexisting, particularly in theUSR party”.

The PSOE, although stillworking on their statements andunwilling to disclose any de-tails, voted against the budgeton the basis that it has beenpadded and that, despite the re-cession, there has been a reduc-tion of 54 % in the allocation foremployment and 30 % for socialaffairs.

Budgetary equilibriumAs indicated above, the budgethas been established at 49 mi-llion euros, a figure in line withrevenue forecasts, so the aim isto avoid a deficit in 2010.

However, Jesús Mayoralhimself indicated that “the reve-nue section is very optimistic,because in the current climateproblems can be expected in thisregard”.

Nevertheless, Mayoral sta-ted his intention to be rigorouswith the budget and that thefunds will be spent gradually asthe council receives them in themunicipal coffers.

DepartmentsThe municipal council’s policyof austerity has dictated a bud-get with significant reductions inthe various departments, all ofwhich will be allocated from 25to 35 % less than last year.

Allocationsinclude

15.5 millioneuros for staff costs

The municipalbudget is

13 % smaller than last

year

Page 17: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Report 17

PIVG to consider exiting government

Jesús Mayoral has announced that he will leave the decision on whether toexit the governing body to his party. The representative has said that he willsuggest this possibility to his party “if a legally compliant budget is notapproved, if unnecessary staff are appointed, if there is an unfair distribu-tion of funds, if the decentralisation of the Guadiaro Valley is not expeditedand if the USR continues to misuse public funds”.

The budget has significant reductions in the various departments

Aerial view from SotograndeThe allocation for this year, of just 40,000 euros, is very small for the Tourism Department

This section was one of theaspects that received the mostcriticism from the PSOE andone of the reasons they votedagainst the budget, since theybelieve that the cuts in Em-ployment, Social Affairs andEducation are excessive.

As for the Tourism Depart-ment, the treasury councillorconfirmedthat the allo-cation forthis year, ofjust 40,000euros, isvery small.This subs-tantial re-duction isdown to thefact that thisyear the mu-nicipalitywill not be present at any tradefairs, with the exception of FI-TUR for which there were sig-nificant cuts in expenses.

The rest of the funds willgo towards minor operationsincluding occasional collabo-ration with local tourism com-panies and promotional activi-ties.

A transitional budgetWith all of this in mind, thisbudget, pending its final ap-

proval, can bedescribed as atransitionalbudget that willestablish thefoundations forthe municipalit-y’s future econo-mic recovery.

In approxi-mately onemonth’s time,the 2009 finan-cial results will

be released, and according topredictions they will confirmthat the municipal council hasa negative balance of around

The municipalcouncil has a

negative balanceof around 80million euros

80 million euros.Mayoral therefore believes

that it will take another fouryears for San Roque to achie-

ve economic equilibrium. Ho-wever, the indications are thatthis will only be possiblethanks to excellent administra-

tion and as long as the peoplein office are aware that themunicipal council must be ra-tionalised as soon as possible.

Page 18: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo - 1 de abril de 2010 Ventana18

San Roque acaba de aprobar los presupues-tos iniciales del municipio, los cuales regiránlas arcas municipales este año. En el pleno enel que se aprobaron hubo un intenso debate, ytodos los grupos políticos opinaron de lospuntos a favor y de los puntos en contra de esteinforme económico. El Periódico de Soto-grande, ha recogido en esta ventana algunasde las declaraciones de los portavoces de lospartidos políticos, en los que se recoge su pos-tura y las razones de la misma.

Así, frente a la aprobación de las cuentasmunicipales por parte del Partido Popular,Unidad por San Roque, el Partido Andalu-cista y la concejal no adscrita, Rosa Macías,votaron en contra el Partido Socialista y elPartido Independiente por el Valle del Gua-

diaro.Los que están a favor de estos presupues-

tos, alegan que se ha llegado a unas cuentas lomás ajustadas posibles, mientras que los que

están en contra consideran que se han reduci-do en partidas básicas, como opina el PSOE,o que no se han eliminado gastos importantescomo los de cargos políticos de confianza.

San Roque has just approved the initialbudget that will rule over the municipalcoffers this year. In the plenary meeting inwhich they were approved there was inten-se debate and all of the political parties putforward their opinions for and against thisfinancial report. El Periódico de Sotogran-de decided to collect together some of thestatements from the representatives of thepolitical parties which express their stanceand the reasons behind it.

Following the approval of the munici-pal accounts by the Popular Party (PP),Unity for San Roque (USR), the Anda-lusian Regionalist Party (PA) and thenon-affiliated councillor, Rosa Macías, the

Socialist Party (PSOE) and the Indepen-dent Party for the Guadiaro Valley (PIVG)voted against the proposed budget.

Those in favour of the budget claimthat it is as tight as possible, while those

against it believe that essential services ha-ve been neglected, as the PSOE main-tains, and that substantial costs such as po-litical consultancy staff have not been eli-minated.

¿Cómo valora los presupuestos aprobados

de forma inicial?What is your assessment of the budget that

has received initial approval?

Gloria Jiménez�

FERNANDO PALMA

“Estos presupuestos son elresultado del trabajo delAyuntamiento por buscar elbien de todos los sanroqueños.Hay que entender que estamosen una situación muy grave,tenemos más de 34 proveedoresque están despidiendo a traba-jadores porque en la suma totalles debemos más de 34 millonesde euros. San Roque actual-mente es deudor, pero cualitati-vo, por lo que con una buenagestión podemos salir del bachey estos presupuestos son el ini-cio. Este presupuesto es lo másajustado posible a la realidad,el 70% se va a destinar al pagode nóminas, por lo que los 49millones de euros de gastoaprobados son los necesariospara poder subsistir.”.

“This budget is the result of the mu-nicipal council’s effort to do what isright for the people of San Roque. Itmust be understood that we are in avery serious situation; we have over34 providers who are laying off wor-kers because we owe them a total ofover 34 million euros. San Roque iscurrently a debtor, but a qualitativeone, so with good administration wecan climb out of the rut and this bud-get is the beginning. This budget isas close as possible to the reality ofthe situation; 70 % will go towardswages, so the 49 million euros of ap-proved spending are the minimumneeded to subsist".

“It’s for the good of the people of San Roque”

“Buscan el bien de los sanroqueños”

Page 19: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo -1 de abril 2010 Ventana 19

MANUEL MELERO

“He votado a favor porqueentiendo que hay que apretarseel cinturón y dar ejemplo, poreso cuando aún vivía el anterioralcalde yo decidí tomar comoprimera medida la de congelar-me el sueldo. Es cierto que laspartidas se han visto reducidassustancialmente, pero es lo justocuando ahora lo más necesarioes salir de esta situación y sobretodo fomentar el empleo en eltérmino municipal, porque yotrato al día con mucha gente queestá en una situación desespera-da”.

“Hay que apretarse el cinturón”

“I voted in favour because I be-lieve that we have to tighten ourbelts and set an example, whichis why when the previous ma-yor was still alive I made thedecision to freeze my salary. It’strue that the allocations havebeen substantially reduced, butit’s the right course of actionwhen the most important thingis to come out of the situationwe are in and above all to pro-mote employment in the muni-cipal area, because I speak topeople every day who are in adesperate situation”.

“We have to tighten our belts”

JESÚS MAYORAL

“Hemos votado en contra porquesomos muy escrupulosos con lalegalidad y la propia interventoraha encontrado reparos, además,no hay un reparto justo en laspartidas, no se corresponden conel número de personas que tienecada barriada. Por último, enten-demos que hay un exceso de gas-tos políticos, sobre todo de la for-mación de USR, y que se debe-ría ahorrar en otros gastoscorrientes, como en vehículos ofi-ciales o teléfono. Aún así, entien-do que ahora se ha hecho un aho-rro considerable, ya que los ante-riores estaban muy inflados”.

“Hay un exceso de gasto político”

“We have voted against becau-se we are very scrupulous withlegality and the inspector her-self has raised objections. Inaddition, there is not a fair dis-tribution between allocations;they do not correspond to thenumber of people in each muni-cipal district. Lastly, we belie-ve there is excessive politicalexpenditure, particularly in theUSR party, and there shouldbe savings in other current ex-penses, like official vehiclesand telephones. Nevertheless, Iaccept that considerable sa-vings have been made, becausethe previous budgets were pad-ded substantially”.

“There is excessive politicalspending”

ROSA MACÍAS

“Respaldo estos presupuestospor varias razones, pero la funda-mental es que se ha mantenidoun presupuesto ajustado en polí-tica social, es cierto que se hareducido, pero es normal en lostiempos que estamos, creo queeso es hacer política socialista yno la del PSOE de San Roque,que llevó una política paralela enla anterior legislatura. Yo sigoestando aquí porque creo quehay que luchar por el municipioy de hecho, en estos presupuestosse ha trabajado hasta últimahora, ya que ha habido cambioshasta última hora para conseguirunos presupuestos adecuados”.

“Es ajustado enpolítica social”

“I support this budget for va-rious reasons, but the main oneis that a tight budget has beenmaintained in social policy; it’strue that it has been reduced,but that’s normal given the cu-rrent climate. I think this is truesocialist politics, unlike theSan Roque PSOE, whose po-licy is similar to the previousterm of office. I am still herebecause I believe we must fightfor the municipality and, infact, we worked up to the lastminute on this budget, sincethere were changes at the lastminute to ensure the right bud-get”.

“It is tight in socialpolicy”

MARINA GARCÍA

“USR entiende que los presu-puestos son austeros, pero son unreflejo de la realidad económicaen la que vivimos y pretendenrecuperar el equilibrio, en lamedida de sus posibilidades.Uno de los puntos por los queaceptamos estos presupuestos esporque no se contempla el despi-do de ningún trabajador, ya queen USR no estamos a favor de lasalida de ningún empleado. Alfinal se ha llegado a un presu-puesto de consenso, aunquecomplejo. USR no habría apro-bado el presupuesto planteadopor Jesús Mayoral porque enten-demos que habría discriminaciónde barriadas”.

“Valoramos queno se contemplandespidos”

“USR understands that the bud-get should be austere, but it is areflection of the economic realitythat we are experiencing and theaim is to recover an equilibrium,as far as possible. One of thepoints that has led us to acceptthis budget is that it does envisagelaying off any workers, becausethe USR is not in favour of re-dundancies. In the end a budgetof consensus has been arrived at,albeit a complex one. USRwould not have approved thebudget envisaged by Jesús Mayo-ral because we believe that itwould have discriminated betwe-en municipal districts”.

“We appreciatethat there will be no redundancies”

JUAN CARLOS RUIZ BOIX

“Los presupuestos de este añoson unos presupuestos tristes,que no generan expectativaspositivas y que no ilusionan alpueblo de San Roque porqueno hablan del presente. Hemosvota de en contra porque se hanpresentado unos presupuestosinflados, sobre todo en las previ-siones de ingresos. Además sehan incluido dos nuevas tasas alos vecinos que no aceptamos,como son las de basura y recogi-da de residuos sólidos urbanos.Con respecto a los gastos, cree-mos que en tiempos de crisis nose tenían que haber reducido laspartidas para empleo y paraasuntos sociales.”.

“No ilusionan alpueblo”

“This the budget is a bleak one, ge-nerating no positive expectationsand failing to excite the people ofSan Roque because they do notsay anything about the present.We voted against the budget be-cause it has been padded, aboveall in the revenue forecasts. Twonew taxes for residents have beenincluded which we do not accept,like the rubbish and solid urbanwaste collection tax. As far ascosts are concerned, we believethat in times of crisis the alloca-tions for employment and socialaffairs should not have been redu-ced”.

“They don’t excite the public”

Page 20: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Campo de Gibraltar20

El documento tiene una validez de cuatro años

Ayuntamiento e industrias firman un pacto para reactivar la economía sanroqueña

Principales puntos del pacto

- Impulsar el desarrollo socioeconómico de San Roque, su territorio y ámbi-to de influencia en general a través de la promoción económica, el respal-do a la creación de empresas y apoyo a las existentes, la mejora de infraes-tructuras y la potenciación de la formación de los recursos humanos paramejorar sus posibilidades empleo.

- Generar sinergias encaminadas a la generación de empleo de calidad y ala cualificación formativa y profesional de las personas.

- Desarrollar programas formativos encaminados a promocionar y mantenerla empleabilidad mediante acciones que estarán orientadas a colectivos enriesgo de exclusión social y/o laboral, de forma que puedan tener acceso eintegrarse a los nuevos mercados de trabajo.

- Promoción de un Parque Empresarial, que esté dirigido al impulso de unmodelo de desarrollo que potencie el conocimiento, la formación, la tecno-logía, la innovación, a creatividad, la capacidad de iniciativa y flexibilidad,como nuevos elementos sobre los que pivota la competitividad en la eco-nomía.

- Analizar la oportunidad o necesidad de llevar a cabo actuaciones de des-arrollo y/o revisión del Planeamiento Vigente en lo que respecta al ámbitoterritorial ubicado entre las instalaciones industriales ya existentes.

- Adecuación de la política de concentración y crecimiento industrial en lospolígonos incluidos en el ámbito de aplicación del Plan Especial, con losíndices de seguridad y salubridad indispensables para la población, asícomo la reordenación del sector, respecto del suelo industrial y sus diver-sos usos.

- Poner en marcha iniciativas innovadoras que faciliten la flexibilidad en lasfórmulas de tramitación de expedientes administrativos relacionados con lapuesta en marcha de proyectos empresariales.

G.J.�

Miguel Ángel Calderón, presidente de la AGI, y Fernando Palma, finrmando el pacto GG..JJ..

El municipio de San Roquecuenta en su ámbito territorialcon un buen número de grandesindustrias, motivo por el que elmunicipio ha impulsado un planjunto a ellas para reactivar laeconomía sanroqueña.

El Ayuntamiento de SanRoque y la Asociación de Gran-des Industrias del Campo de Gi-braltar, representados por el al-calde, Fernando Palma, y el pre-sidente de la AGI, Miguel Án-gel Calderón, firmaron el pasa-do 5 de marzo en la Casa Clubde Alcaidesa, un documento porel que ambas partes se compro-meten a impulsar el desarrollosocioeconómico de San Roque,crear sinergias para generar em-pleo de calidad, crear oportuni-dades para las empresas locales,desarrollar programas formati-vos y apostar por la promociónde un parque empresarial.

El acto en el que se rubricóel denominado ‘Pacto por elEmpleo, la Innovación, el Des-arrollo Tecnológico y la Sosteni-bilidad’, contó con la presenciade numerosos representantes po-líticos, económicos, sindicales ysociales de la zona, así, comocon los responsables de las em-

presas firmantes del documento,en concreto, Cepsa, Cepsa Quí-mica SA, Abengoa Bionergía,Endesa, Unión Fenosa/GasNatural, Artenius-La Seda,Eon, Nueva Generadora delSur, CLH, Abello Linde y AirLiquide.

El texto del acuerdo, conuna vigencia de cuatro años, se-ñala que debido a la crisis econó-mica mundial, el municipio de

San Roque “ha sufrido un nota-ble incremento del paro, así co-mo un importante descenso ensu actividad económica”. Anteello, la Alcadía se ha enfrentado“con la responsabilidad de plan-tear una serie de iniciativas ex-traordinarias y urgentes que inci-dan directamente en la creación

de empleo, y en un apoyo institu-cional decidido a fomentar la in-versión económica, la implanta-ción de nuevos proyectos empre-sariales, y asegurar al máximo,en la medida de sus posibilida-des, el futuro del actual tejidoproductivo e industrial de SanRoque”.

“Por todo ello -continúa eldocumento-, para el gobiernomunicipal es prioritario alcanzarun pacto con la grandes indus-trias implantadas en nuestro tér-mino a través de la AGI, que ga-rantice el establecimiento de unmarco estable tendente a asegu-rar el futuro de las mismas, lacreación de empleo, la innova-ción, y el desarrollo tecnológico;desde un enfoque sostenible y derespeto a los recursos naturales,paisajísticos y culturales de SanRoque”.

“De acuerdo con lo anterior,las empresas se encuentran dis-puestas a apoyar la promoción ydinamización económica de SanRoque, y a apostar por el mante-nimiento y desarrollo de su teji-do industrial, la formación, y elempleo. No obstante, la suscrip-ción del mismo no obligará a lasmismas al desarrollo o puesta enmarcha de los medios necesarios

para alcanzar los objetivos ex-puestos”.

También se insta a generar “sinergias encaminadas a la gene-ración de empleo de calidad y ala cualificación formativa y pro-fesional de las personas”. Paraello, se propone “abordar la con-veniencia de suscribir proyectos,de confección conjunta (institu-cional y empresarial) que pue-dan presentarse a los fondos eu-ropeos FEDER y Fondo SocialEuropeo, tramitación de ayudasy subvenciones en programasLEADER y subvenciones enmateria de innovación tecnológi-ca que promueva la formación yel emprendimiento en la socie-dad sanroqueña”. En este senti-do, también se insta a “desarro-llar programas formativos enca-minados a promocionar y mante-ner la empleabilidad medianteacciones que estarán orientadasa colectivos en riesgo de exclu-sión social y/o laboral, de formaque puedan tener acceso e inte-grarse a los nuevos mercados detrabajo”.

Una de las medidas másconcretas se refiere a la apuestapor la promoción de “un ParqueEmpresarial, que esté dirigido alimpulso de un modelo de des-arrollo que potencie el conoci-miento, la formación, la tecnolo-gía, la innovación, a creatividad,la capacidad de iniciativa y flexi-bilidad, como nuevos elementossobre los que pivota la competiti-vidad en la economía”.

El alcalde señaló que “sindespreciar los sectores turísticoresidencia y deportivo, todos sa-

bemos que donde está el empleoestable y de calidad es en la in-dustria”, que en el caso sanro-queño “son empresas de primeramagnitud que representan lomás granado del IBEX 35”,además de que se trata de facto-rías “estratégicas para la econo-mía nacional” y no sujetas a ladeslocalización.

Además, Palma pidió a lasempresas que “sigan generandoempleo estable y de calidad, quesigan apoyando la cultura y eldeporte, que sigan innovando yque sigan trabajando por la sos-tenibilidad, y que apoyen y par-ticipen en la creación de una re-serva de suelo para un ParqueEmpresarial, Industrial y Co-mercial que se contempla en elPOT del Campo de Gibraltaren el área de Santa Rosa”.

Por su parte, el presidentede la AGI, Miguel Ángel Cal-derón, reconoció que “la indus-tria de San Roque no necesitasubvenciones. Sabemos utilizarnuestras neuronas para asegu-rarnos nuestro futuro”. Sin em-bargo, desde la AGi se destacóque lo que la industria necesitaes “un marco legislativo estable,una fiscalidad estable, emplea-dos de alta cualificación y poliva-lentes, un marco laboral flexible,apoyo en las infraestructuras yterrenos para llevar a cabo pro-yectos de desarrollo”. A cambio,Calderón destacó “nos compro-metemos a llevar a cabo proyec-tos con el menor impacto am-biental posible y firmamos nues-tro compromiso para asegurarnuestro futuro juntos”.

Ambas partes se

comprometena asegurar unfuturo juntos

Page 21: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Campo de Gibraltar 21

The ceremonywas attended by executives of the companies signing the document GG..JJ..

Two parties have made a commitment to drive the socioeconomic development of the Municipality

Association of Large Industries and municipal council sign agreement to revitalise San Roque economy

The Municipality of San Roqueis home to numerous large indus-tries, which is why the council hasinstigated a plan alongside themto revitalise the local economy.

San Roque MunicipalCouncil and the Campo de Gi-braltar Association of Large In-dustries (AGI), represented bythe mayor, Fernando Palma, andthe chairman of the AGI, MiguelÁngel Calderón, signed a docu-ment on March 5 at the Alcaide-sa Clubhouse by way of whichthe two parties have made a com-mitment to drive the socioecono-mic development of San Roque,create synergies to generate qua-lity employment, create opportu-nities for local companies, deve-lop training programmes andpromote a business park.

The ceremony that endorsedthe ‘Pact for Employment, Inno-vation, Technological Develop-ment and Sustainability’ was at-tended by a large number of politi-cal, economic, union and socialrepresentatives from the localarea, as well as executives of the

companies signing the document,comprising Cepsa, Cepsa Quími-ca SA, Abengoa Bionergía, En-desa, Unión Fenosa/Gas Natu-ral, Artenius-La Seda, Eon,Nueva Generadora del Sur,CLH, Abello Linde and Air Li-quide.

The text of the agreement, va-lid for four years, indicates that,due to the world economic crisis,the Municipality of San Roque“has suffered a notable increase inunemployment, as well as a signi-ficant slump in economic acti-vity”.In view of this, the mayor’soffice is faced with “the responsi-bility to establish a series of ex-traordinary and urgent initiativeswhich will have a direct impact onthe creation of jobs and offer deci-ded institutional support to encou-rage economic investment and theintroduction of new business pro-jects, and to secure, as far as pos-sible, the future of San Roque’scurrent productive and industrialfabric.

“With this in mind”, the do-cument continues, “the munici-

pal government has prioritisedagreeing a PACT with the largeindustries established in our mu-nicipal area through the AGI, toensure that a stable framework isestablished that will secure thefuture of these industries and cre-

ate employment, innovation andtechnological development froma sustainable perspective, respec-ting San Roque’s natural, scenicand cultural resources”.

“To this end, the companiesin question are prepared to sup-port the economic promotion and

revitalisation of San Roque andto make a commitment to main-taining and developing their in-dustrial fabric, training and em-ployment. However, signing theagreement will not oblige the in-dustries to develop or set in mo-tion the means required to reachthe objective put forward”.

The document also encoura-ges the creation of “synergies ge-ared towards generating qualityemployment and educationaland professional qualification”.With this in mind, the text propo-ses “addressing the advisabilityof undertaking joint projects (pu-blic-private) that can be submit-ted for the European FEDERfunds and the European SocialFund, help and subsidies in LE-ADER schemes and subsidiesfor technological innovation pro-moting training and enterprise inSan Roque society”. The docu-ment also encourages the “deve-lopment of training schemes ai-med at promoting and maintai-ning employability via actionsgeared towards groups at risk of

social exclusion and/or exclusionfrom the workplace, so that theycan have access to and integratethemselves into the new job mar-kets”.

One of the most specific me-asures relates to promoting “a bu-siness park, aimed at driving adevelopment model that fostersknowledge, training, technology,innovation, creativity, initiativeand flexibility as new elementson which the competitiveness ofthe economy can hinge”.

The mayor indicated that“with no disrespect to the resi-dential and sports tourism sec-tors, we all know that the stableand high-quality employment isin industry”, which in the case ofSan Roque, “constitutes compa-nies of the first order that repre-sent the finest of the IBEX 35stock index”, and consist of fac-tories that are “strategic for thenational economy” and not sub-ject to delocalisation.

In addition, Palma asked thecompanies “to keep creating stableand high-quality jobs, to keep sup-porting culture and sport, to keepinnovating and to keep working infavour of sustainability, suppor-ting and participating in the crea-tion of a reserve of land for a busi-ness, industrial and commercialpark, which is envisaged in theplanning for Campo de Gibraltarin the Santa Rosa area”.

The chairman of the AGI,Miguel Ángel Calderón, admit-ted that “San Roque’s industrydoes not need subsidies. Weknow how to use our neurons tosecure our future”. However, theAGI underlined that what the in-dustry needs is “a stable legislati-ve framework, stable taxation,highly-qualified and versatile em-ployees, a flexible employmentframework, support in infrastruc-tures and land to carry out deve-lopment projects”. In exchange,said Calderón, “we are commit-ted to undertaking projects withthe minimum possible impact onthe environment and we pledge tosecure our future together”.

The industryneeds

a stable legislative

framework

Page 22: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Campo de Gibraltar22

José Antonio Ledesma señala en el plano dónde se realizará la actuación

Redacción�

Las obras se iniciarán a lo largo del presente año

Medio Ambiente invertirá 29,1 millones para evitar lasavenidas del río Guadarranque

La Consejería de Medio Am-biente invertirá 29,1 millonesde euros para las obras de pre-vención de inundaciones quela Agencia Andaluza delAgua iniciará este año en elnúcleo urbano de la Estación,en San Roque. Estos trabajosgenerarán medio centenar deempleos directos y 150 indi-rectos, durante los 24 mesesde su ejecución y beneficiarána una población de 50.000habitantes, tanto de la Esta-ción de San Roque como deJimena de la Frontera y Caste-llar de la Frontera.

Este proyecto, dirigido aevitar las avenidas que perió-dicamente se producen por eldesbordamiento del río Gua-

darranque, incluye la cons-trucción de un encauzamientode 2,5 kilómetros de longitudy 130 metros de ancho entre el

puente del ferrocarril y el dela carretera CA-5121; un mu-ro de defensa en la margen iz-

quierda, y una estación debombeo, así como de una bal-sa de almacenamiento deaguas pluviales para su poste-rior bombeo al río, con16.000 metros cúbicos de ca-pacidad.

Asimismo, para facilitarel drenaje de las escorrentíasque vierten al Guadarranque,se construirá un paso de aguaspluviales de hormigón (en pa-ralelo al muro de defensa) ydiversos colectores equipadoscon válvulas automáticas queimpedirán el retroceso de lacorriente de agua. La inter-vención se completa con laelevación en varios puntos delas rasantes de la carretera y lalínea férrea que discurren porla zona.

Proyectos actuales

Este proyecto se suma a otras obras que la Agencia Andaluza del Agua des-arrolla actualmente en el Campo de Gibraltar. Entre ellas destaca, en mate-ria de abastecimiento, la adecuación de las conducciones generales de lacomarca, que garantizará el suministro a San Roque, La Línea de laConcepción, Algeciras, Los Barrios, la Zona de Actividades Logísticas yotras áreas industriales; así como las obras de mejora para Jimena de laFrontera y Castellar de la Frontera. En el capítulo de saneamiento, se encuentran en ejecución los proyectosde la depuradora de Algeciras, la de Castellar de la Frontera y la de Bolonia,esta última en el Parque Natural del Estrecho.

Current projects

This project comes on top of other works that the Andalusian WaterAgency is currently undertaking in Campo de Gibraltar. These includewaterworks such as bringing the area’s mains piping up to date, ensu-ring supply to San Roque, La Línea de la Concepción, Algeciras, LosBarrios, the Logistics Activity Zone and other industrial areas, as wellas improvement works for Jimena de la Frontera and Castellar de laFrontera. As far as sanitation is concerned, work is being carried out on treat-ment plants in Algeciras and Castellar de la Frontera, as well as inBolonia in the Straits National Park.

Environment Departmentto invest 29.1 millioneuros to prevent RiverGuadarranque floods The Regional EnvironmentMinistry is to invest 29.1 mi-llion euros in the flood preven-tion works that the Andalu-sian Water Agency will beginthis year in the Estación dis-trict of San Roque. The workwill create 50 or so direct jobsand around 150 indirect jobsduring the 24 months inwhich it is being executed andwill benefit a population ofaround 50,000 inhabitants inEstación de San Roque, Ji-mena de la Frontera and Cas-tellar de la Frontera.

The project, aimed at pre-venting the floods that regu-larly take place due to the Ri-ver Guadarranque overflo-wing, includes the construc-tion of a 2.5-kilometre-longand 130-metre-wide channel

between the railway bridgeand the CA-5121 road, a de-fensive wall on the left bankand a pumping station, aswell as a rainwater storagepool from which the water issubsequently pumped into theriver, with a capacity of16,000 cubic metres.

To facilitate drainage ofthe torrents flowing into theGuadarranque, the agencywill build a concrete rainwa-ter channel (parallel with thedefensive wall) and variouscollectors equipped with auto-matic valves that will preventthe water current from flowingback. The operation will alsoinclude the elevation of va-rious low sections of the roadand railway line that runthrough the area.

El proyectobeneficiará aSan Roque,

Jimena yCastellar

Page 23: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Campo de Gibraltar 23

El Plan E sirve para fomentar el empleo en los diferentes municipios

Redacción�

Sólo uno en el Valle del Guadiaro

El Plan E financiará21 proyectos en San RoqueEl Ayuntamiento de San Ro-que contará con financiaciónpara la realización de 21 pro-yectos con cargo al Fondo Es-tatal para el Empleo y la Soste-nibilidad Local, más conocidocomo Plan E.

Finalmente han sido 21 losproyectos aprobados por elGobierno central, aunque hayque recordar que se presenta-ron un total de 29 proyectos.

Entre estos 21 proyectos,uno de los que cuenta con ma-yor financiación es el únicoaprobado en todo el Valle delGuadiaro. Se trata del proyec-to de rehabilitación y acceso aedificios municipales en Pue-blo Nuevo de Guadiaro, conun total de 423 mil euros.

Además, una parte impor-tante de los proyectos aproba-dos van destinados al Plan deGestión de Residuos Sólidos

Urbanos, que suponen la ins-talación de contenedores sote-rrados en algunos puntos deltérmino municipal, como Esta-ción de San Roque, PuenteMayorga, Guadarranque, Mi-raflores, Puente Mayorga y enel Casco Histórico. Estas in-fraestructuras alcanzan una in-versión cercana a los 600 mileuros.

Para el alcalde de San Ro-que, Fernando Palma, suponeuna grata noticia, ya que a par-tir de este momento se puedenempezar a adjudicar los pro-yectos a las empresas que eje-cutarán las obras y que a su vezcrearán puestos de trabajo.

La mayoría de las barria-das del municipio se verán be-neficiadas gracias a estos pro-yectos, aunque se han echadoen falta algunas actuaciones enTorreguadiaro, San Enrique oGuadiaro.

Proyectos- Acometida en M.T para suministro eléctrico a C.T en el recinto ferial deTaraguilla, por un total de 121.107 euros. - Mejoras de Alumbrado Exterior en la calle Real de Campamento, por unimporte de 179.692 euros.- Mejoras de Climatización e Impermeabilización en el Teatro Juan LuisGaliardo, con un coste de 269.339 euros.- Ejecución de estructura destinada a Edificio Social para el Club de TenisGaviota, por 131.890 euros.- Mejoras Tendentes a la Optimización energética en la Piscina Municipalpor un valor de 178.536 euros.- Otros proyectos comprenden la pintura del CEIP Carteia, en San Roque,del CEIP Santa Rita en Campamento y del CEIP Sagrado Corazón enPuente Mayorga, con una inversión de casi 120 mil euros.- Proyecto de Rehabilitación y acceso a edificios municipales en PuebloNuevo de Guadiaro.- Rehabilitación del Centro de Salud de Puente Mayorga, con un coste decasi 32 mil euros.- Primera Fase de la mejora de la plaza de toros de San Roque, concreta-da en el acceso a graderío y baños, con una inversión de 60 mil euros.- Proyecto de Mejoras en la Asociación de Vecinos de Miraflores con uncoste de poco más de 34 mil euros.- Proyecto de Acometida en M.T para suministro eléctrico a C.T en el recin-to ferial Bahía en Puente Mayorga con una inversión de casi 80 mil euros.- Instalación de contenedores soterrados. Seis actuaciones en diferentespuntos del municipio por 600 mil euros.

Plan E to finance 21 projects in San RoqueSan Roque MunicipalCouncil will receive finan-cing to undertake 21 projectsfrom the State Fund for Lo-cal Employment and Sustai-nability, better known asPlan E.

In the end, 21 projectswere approved by the StateGovernment, although a to-tal of 29 were put forward.

Among these 21 projects,one of the initiatives that willreceive the most funding isthe only one approved for theentire Guadiaro Valley. Theproject will refurbish and im-prove access to municipalbuildings in Pueblo Nuevode Guadiaro, for a total of423,000 euros.

In addition, a significantproportion of the approvedprojects cor respond to theSolid Urban Waste Manage-ment Plan, which involvesinstalling underground con-tainers in certain parts of themunicipal area such as Esta-ción de San Roque, PuenteMayorga, Guadar ranque,Miraflores, Puente Mayorgaand the Historic Centre.

These facilities willamount to an investment of

almost 600,000 euros.This is welcome news for

the mayor of San Roque, Fer-nando Palma, given that theprojects will now be allocatedto the companies that will exe-cute the work and this will, inturn, create jobs.

The majority of the muni-cipality’s districts will benefitfrom these projects, althoughTorreguadiaro, San Enriqueand Guadiaro are missing outon some operations.

Page 24: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Campo de Gibraltar24

G.J.�

Se asegura que no habrá ningún despido de trabajadores

San Roque aprueba el rescate del servicio de agua

El Equipo de Gobierno delAyuntamiento de San Roqueaprobó recientemente su pro-puesta correspondiente al iniciodel expediente de gestión delagua del término municipal.

En el Pleno, el alcalde secomprometió públicamente aque, sea cual sea el futuro de lagestión del agua, “el servicioserá más barato y ningún tra-bajador de San Roque perde-rá su puesto de trabajo”. Elprimer edil rechaza “la mani-pulación a la que se está some-tiendo a los trabajadores porparte de algunos políticos, cu-ya única intención es sacarprovecho de esta situación”.

San Roque en su momen-

to aportó el patrimonio delagua a Mancomunidad y, porlo tanto, Arcgisa gestiona esteservicio, aunque en la actuali-dad San Roque no ostentaninguna representación en elconsejo de dirección de la em-presa.

La “desastrosa” situacióneconómica en la que se en-cuentra el Consistorio y que elalcalde Fernando Palma acha-ca a la gestión socialista obli-ga, de manera responsable, abuscar nuevos recursos paraaumentar los ingresos. En elcaso del rescate de la gestióndel servicio del agua, la inten-ción es que los beneficios quepercibe la empresa Arcgisa re-viertan directamente en el

Ayuntamiento y “no se usenpara el pago de sueldos políti-cos que es lo que ocurre en laactualidad”, sostiene el Equi-po de Gobierno.

Como ejemplo, Palmadestacó que una empresa pri-vada como Sotogrande, quegestiona el servicio del agua enla urbanización sanroqueña yen el núcleo de Pueblo Nuevo,cobra el agua a los vecinos has-ta un 40 por ciento más barataque en el resto del municipio,hecho que pone de manifiestoque con una buena gestión sepueden abaratar costes y crearbeneficios que hasta ahora,con la gestión del agua en ma-nos de Mancomunidad, SanRoque no percibe.

Debate

La recuperación del agua de SanRoque ha sido un tema que ha desper-tado intensos debates en el seno delAyuntamiento del municipio. Así, USRha destacado que apoya este asuntosiempre que se garanticen los puestosde trabajo y no se suba en ningún casola factura del agua.El PIVG también votó a favor del resca-te del agua, asegurando que “desdeSan Roque se está manteniendo a la

Mancomunidad”.La nota discordante la ofreció el PSOE,que votó en contra del punto plenario,al asegurar que “Palma quiere hacernegocio con el agua de San Roquepara hacer frente a la indemnizaciónde la ilegal adjudicación del TG-22”El PSOE considera que con este acuer-do se incrementarán las tarifas, se ofre-cerá un servicio de peor calidad y sedestruirán puestos de trabajo”.

Debate

The retrieval of San Roque’s waterhas been an issue that has arousedintense debate within the municipalcouncil. The USR have stressedthat they support the idea, as longas jobs are safe and water rates donot go up.The PIVG also voted in favour ofretrieving the water service, statingthat “San Roque is maintaining thewhole Mancomunidad”.

The PSOE were the dissenters andvoted against the point in the ple-nary meeting, claiming that “Palmawants to do business with SanRoque’s water to meet the compen-sation costs for the illegal allocationof plot TG-22”.The PSOE believes that this agree-ment will lead to a rise in waterrates, a service of poorer qualityand lost jobs.

Los trabajadores de Arcgisa protestaron en el salón de plenos

San Roque approves retrieval of water serviceThe San Roque MunicipalCouncil Governing Body re-cently approved its proposal totake on the water managementservice for the municipal area.

In the plenary meeting, themayor publicly pledged that,whatever happens to water ma-nagement in the future, “theservice will be cheaper and noSan Roque workers will losetheir jobs”. The mayor rejects“the manipulation that theworkers are being subjected toby some politicians, whose soleintention is to get somethingout of the situation”.

Some time ago San Roqueassigned its water assets to theMancomunidad (the Associa-tion of Municipalities), so cu-rrently Arcgisa manages theservices, but San Roque doesnot have any representativeson the board of directors of theenterprise.

The “disastrous” financialsituation that the municipalcouncil is in, which Fernando

Palm blames on the socialistadministration, means thatnew resources must be sought,albeit responsibly, to increaseincome. As for recovering thewater management service, theaim is for the profits received bythe Arcgisa enterprise to go di-rectly to the municipal counciland “not used to pay politi-cians’ salaries which is whathappens at the moment”, thecouncil’s governing bodyclaims.

As an example, Palmapointed out that a private firmlike Sotogrande, which mana-ges the water service for its re-sort and the town of PuebloNuevo, charges residents up to40 percent less for water thanthe rest of the municipality,which shows that good mana-gement can reduce costs andcreate profits which, to date,with the water management inthe hands of the Mancomuni-dad, have not been received bySan Roque.

Page 25: El Periódico de Sotogrande 218

la actual estación depuradora se encuentra obsoleta

Redacción�

Inversión de la Agencia Andaluza del Agua

Las obras de la nuevadepuradora deCastellar comenzaránde forma inminenteLa Consejería de Medio Am-biente, a través de la AgenciaAndaluza del Agua, invertirá 1,5millones de euros en la construc-ción de la nueva Estación Depu-radora de Aguas Residuales(EDAR) para Castellar. La em-presa pública EGMASA ha ad-judicado la obra a DTD, que es-pera poder empezar a trabajarcuanto antes.

Técnicos de la empresaDTD 'Desarrollo TecnológicoDepuración', visitaron reciente-mente la zona de actuación de es-ta esperadísima infraestructura.

Acompañados de los respon-sables municipales y especialistasde la Empresa de Gestión MedioAmbiental EGMASA, hanconcretado que pueden iniciar laactuación de forma inmediata.

La Consejería de MedioAmbiente responde así a las pre-visiones de futuro del municipio,que, según los planeamientos téc-nicos apuntan a que pueda supe-

rar los 4500 habitantes en el hori-zonte de 2030. La actual esta-ción, ya obsoleta, demanda sucambio por parte del gobiernomunicipal desde hace muchosaños, una tarea que finalmente al-canzó financiación en 2008. Elalcalde de Castellar, FranciscoVaca, agradece a todos los diri-gentes políticos implicados, la de-legada provincial de Medio Am-biente y al coordinador de zonade la Agencia Andaluza delAgua, los subdelegados del go-bierno andaluz en Cádiz y en elCampo de Gibraltar, y los parla-mentarios socialistas por Cádiz elhaber conseguido desbloquear lasituación en la que se hallaba elproyecto desde esa fecha. “Elúnico paso que quedaba, ponersemanos a la obra, lo esperábamosdesde hace meses con todo el pro-cedimiento administrativo listo.Por fin Castellar, comenzará a vercómo sus infraestructuras básicascomienzan a actualizarse despuésde cuarenta años”, concluía.

Building work on new Castellar treatmentplant to begin in MarchThe Regional Environment Mi-nistry, through the AndalusianWater Agency, will invest 1.5million euros in the constructionof a new Waste Water TreatmentStation (EDAR) for Castellar.The public enterprise EGMASAhas assigned the project to DTD,which hopes to be able to beginwork as soon as possible.

Technicians of the DTD‘Desarrollo Tecnológico Depura-ción’ firm recently visited the siteof this eagerly awaited facility.

Accompanied by municipalofficials and specialists of the Envi-ronmental Management Enterpri-

se (EGMASA), they arranged forthe work to begin immediately.

With this initiative the Regio-nal Environment Ministry willprovide for the municipality’s fu-ture demand, since technical plan-ning indicates that the populationwill exceed 4,500 inhabitants by2030. The current station, whichis now obsolete, has been in needof refurbishment by the municipalgovernment for many years, aproject that finally obtained fun-ding in 2008. The mayor of Cas-tellar, Francisco Vaca, has than-ked all of the political officials in-volved, the Provincial Environ-

ment Department and the coordi-nator for the Andalusian WaterAgency area, the subdelegates ofthe Andalusian Regional Go-vernment in Cadiz and in Campode Gibraltar and the socialist MPsfor Cadiz, for having managed tounblock the situation that the pro-ject had been in since then. “Theonly step that remained was toswing into action; we had beenwaiting for months with the entireadministrative procedure ready.At last Castellar will start to see itsbasic infrastructures being upda-ted after forty years”, he conclu-ded.

La viuda de Pepe Vázquez, acompañada de la corporación municipal

Redacción�

El acto se celebró en el primer aniversario de su fallecimiento

San Roque dedica unacalle a Pepe Vázquez Justo un año después del falleci-miento del anterior primer edil, Jo-sé Vázquez, el Ayuntamiento de-dicó un homenaje a su memoriacon el descubrimiento de la placaque da nombre a la calle “AlcaldePepe Vázquez”, situada en la zonade expansión del Casco urbano,tras el complejo de Cuarteles.

Además de la familia y de

miembros de la Corporación muni-cipal, encabezados por el alcalde,Fernando Palma, asistieron nume-rosos amigos del anterior primeredil, persona muy apreciada por suhonradez, talante y capacidad detrabajo.

Fernando Palma improvisóunas breves palabras, en las querecordó el acuerdo plenario del 6de marzo de 2009 por el que se

decidía dedicar una calle a la me-moria de Vázquez, y señaló quese la ha denominado de la maneraque deseaba la familia. Tras refe-rirse al aprecio que se había gana-do entre todos el fallecido alcalde,invitó a la viuda a proceder al des-cubrimiento de la placa y le entre-gó un ramo de flores, que más tar-de ella depositó en el lugar en re-cuerdo de su esposo.

San Roque dedicates a street to Pepe Vázquez Exactly a year after the death ofthe previous mayor, José Vázquez,San Roque Municipal Councilpaid a tribute to him by unveilingthe plaque that identifies ‘Calle

Alcalde Pepe Vázquez’, located inthe expansion area of the towncentre, behind the Cuarteles com-plex.

In addition to his family and

members of the municipal council,led by the current mayor FernandoPalma, the unveiling was attendedby a great many friends of the for-mer mayor, a person who was

highly esteemed for his honesty,good humour and capacity forhard work.

Fernando Palma said a fewbrief words in which he mentionedthe plenary agreement of March 6,2009, deciding to dedicate a streetin memory of Vázquez, and he in-

dicated that it had been named inthe manner desired by the family.After describing the esteem that thelate mayor had earned amongeveryone, he invited the widow tounveil the plaque and gave her so-me flowers, which she left there inmemory of her husband.

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Campo de Gibraltar 25

Page 26: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo - 1 de abril 2010 Opinión26

Asesoramiento financiero de Inversis Banco

La arquitectura guiada, ¿una forma de introducirse en los fondos de terceros?La arquitectura abierta guiada, esuna solución a la demanda cre-ciente de los clientes de muchasentidades por un servicio quesupere la oferta “monogestora” ala que están acostumbrados. En elmercado de fondos español, lomás habitual es que los clientes deuna entidad financiera accedan alos fondos de inversión gestiona-dos por la filial de la entidad en-cargada de esos menesteres, y po-co más. Lo cierto es que durantelos últimos años, la presencia degestoras internacionales en nues-tro país ha ido creciendo, y tam-bién el ruido generado por laspropias gestoras locales con equi-pos de gestión de probada exce-lencia. Esto ha hecho que algunosbancos y cajas hayan tomado de-cisiones estratégicas de abrir laoferta de comercialización de fon-dos a los llamados “productos deterceros”.

La apertura estratégica de lasentidades a la distribución de fon-dos de terceros, ha sido una medi-da progresiva. Primero, ya desdelos años 90, se plantearon los fon-dos de fondos, que daban accesoa las grandes gestoras internacio-nales a través de un producto conregulación conocida y cercana, elfondo de inversión de derecho es-pañol. Luego (o al mismo tiem-po), algunas bancas privadas co-menzaron a ofrecer tímidamentedichos fondos de terceros como uncomplemento a las carteras de susclientes. Más tarde llegaron algu-nos sonados mega-garantizadoscon subyacente fondos, la amplia-ción de la selección de fondos deterceros a la mayor parte de lasbancas privadas, el acceso a la ar-quitectura abierta o guiada en al-gunas divisiones de banca perso-nal también, etc.

¿Y donde estamos ahora?

Después de la crisis de confianzaque ha sufrido el producto fondoen los últimos años, la verdad esque algunas (o muchas) entida-des que se habían lanzado a la ar-quitectura abierta han decididoredimensionar su oferta hacia unaarquitectura parcialmente abiertaa gestoras de terceros, pero no acualquier gestora, ni a cualquierproducto. En parte es una solu-ción propia de un mercado másconsciente de los riesgos a los quenos enfrentamos en los fondos deinversión, y que en ocasiones sehabían pasado por alto hasta quellegaron las durísimas pruebas desolvencia y liquidez a las que sevieron sometidos estos productostras el colapso de Lehman, y yodiría desde el inicio de la crisis“subprime”. Se busca la cercaníade un conjunto reducido de “part-ners” que comprendan tu negocioy te aporten su experiencia y flexi-

bilidad en una gama de productosde calidad, pero a los que ademásse conozca en profundidad y pue-da exigírseles un compromiso queen otros casos no es posible. El ca-mino de la arquitectura guiadapermite además racionalizar laoferta de fondos y dirigir a las re-

des comerciales en la presentacióny recomendación de los produc-tos. Desde mi punto de vista setrata de un punto de partida fan-tástico para tomarle confianza alfondo de terceros, y posteriormen-te valorar la apertura progresiva anuevas gestoras.

Inversis BancoCarlos García Quiros

Director CFTeE-mail: [email protected]

Guided architecture, a way to tap third-party funds?Guided open architecture is a so-lution to the growing demandamong the clients of many entitiesfor a service that goes beyond the‘mono-manager’ offering they areused to. In the Spanish inves-tment fund market, the most com-mon situation is for the clients ofa financial entity to access the in-vestment funds managed by theentity’s subsidiary responsible forthese tasks, and little more. It istrue that over recent years the pre-sence of international managersin our country has grown, muchlike the noise generated by localmanagers with management te-

ams of proven excellence. Thishas meant that some banks andbuilding societies have made stra-tegic decisions to open up theirfund marketing offering to so-ca-lled ‘third-party products’.The strategic opening-up of theentities to the distribution of third-party funds has been a progressi-ve initiative. First, funds of fundshave been contemplated since the1990s, providing access to thebig international managers via aproduct with familiar and close-by regulation, the investmentfund recognised in Spanish law.Then (or at the same time) some

private banks timidly started offe-ring these third-party funds as acomplement to their client’s port-folios. Later came some much-talked-about mega-guaranteedfunds with underlying funds, theexpansion of the selection ofthird-party funds to the majorityof private banks, access to openor guided architecture in some di-visions of personal banking aswell, etc. So where are we now? After thecrisis of confidence that the fundproduct has suffered in recent ye-ars, some (or many) entities thathad launched open architecture

have decided to remodel their of-fering towards an architecturepartially open to third-party ma-nagers, but not open to just anymanager or product. In part, thisis a solution befitting a marketthat is more aware of the risksthat we face in investment fundsthat on occasions had been disre-garded until the arrival of thestringent solvency and liquiditytests that these products have be-en subjected to since the collapseof Lehman Brothers and, I wouldsay, since the beginning of thesubprime crisis. We want the clo-seness of a limited set of partners

who understand our business andprovide us with experience andflexibility in a range of qualityproducts, one that we know welland from whom we can demanda level of commitment that inother cases would not be possible.Guided architecture allows us torationalise the fund offering andlook to the commercial networksin the presentation and recom-mendation of products. Fromwhere I stand, it is a fantasticstarting point for gaining confi-dence in third-party funds and tosubsequently assess opening upprogressively to new managers.

Page 27: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Campo de Gibraltar 27

Oficina de El Vigia en Torreguadiaro, ubicada en la famosa parcela TG 22

G.J.�

Nueva sentencia del Tribunal de Justicia de Andalucía

La Justicia anula la reparcelación de los terrenos del VigíaLa Sala del Tribunal Supe-rior de Justicia de Andalucía(TSJA) que instruye la causade los terrenos del TG-22, enTorreguadiaro, estima en unanueva sentencia, fechada elpasado 22 de enero, el recursode apelación que interpusoSotogolf sobre la reparcela-ción de dicha área promovidopor la empresa Werth.

La sentencia señala que siel Ayuntamiento en la nuevaadjudicación resolviera que ha

de hacerse a Sotogolf, proba-bilidad que ha de contemplar,el acuerdo de la Gerencia pa-ra la reparcelación promovidopor Weth incurría en plenoderecho.

Cabe recordar que a fina-les de 2009, el Ayuntamientoindicó que la parcela delTG22 debía dejar de estarinscrita como propiedad de laempresa Werth y pasar a ma-nos municipales para que pu-diera volver a sacarse a con-curso, tal y como se indica en

High Court annuls redivision of Vigía landThe Andalusian High Court of Jus-tice (TSJA), which is hearing thelawsuit relating to Plot TG-22 inTorreguadiaro, in a new ruling da-ted January 22, has accepted theappeal lodged by Sotogolf in respectof the redivision of the land instiga-ted by Werth.

The ruling indicates that if themunicipal council should allocatethe plot to Sotogolf in the new ten-

der, which is a likelihood that mustbe taken into account, the Manage-ment’s agreement for the redivisioninstigated by Werth would be le-gally upheld.

In late 2009 the municipal in-dicated that Plot TG-22 could nolonger be registered as the propertyof Werth and should be pass over tomunicipal ownership so that itcould be put out to tender once mo-

re, as indicated in the TSJA's ru-ling.

However, despite the fact thata failure to comply with the TSJA'sruling could amount to a crime ofcontempt of court, the municipalcouncil maintains that the Vigíaland cannot be registered as munici-pal and cease to be owned by Werthbecause the plot has already beenredivided.

Para saber más:>

Actualidad > San Roque>

la sentencia del TSJA.Sin embargo, y a pesar de

que el no cumplimiento de lasentencia del TSJA puede in-currir en delito de desobe-diencia, el Ayuntamiento sos-tiene que los terrenos del Vi-gía no pueden inscribirse co-mo municipales y dejar de serde Werth porque en su mo-mento la parcela fue sometidaa reparcelación.

Page 28: El Periódico de Sotogrande 218

HumanlineMedicina

Los malos hábitos que creamos durante la infancia son muy difíciles decorregir en la edad adulta. En esta etapa se establecen todas las basesde comportamiento y educación que el niño tendrá en un futuro, por

lo que es muy importante que tanto las personas más directas a él como las desu entorno hagan todo lo posible por proporcionarle la mejor educación. Es-to le proporcionará una vida sana en todos los sentidos. Debemos ser cons-cientes de que la salud es un punto muy importante en la vida de un niño.

EEll hháábbii ttoo ddee llaa bbuueennaa aall iimmeennttaacciióónnUno de los hábitos que puede prevenir la obesidad infantil es crear la

costumbre de alimentarse bien. Darle los alimentos adecuados desde su naci-miento es la mejor forma deconseguirlo. Todo esto co-mienza en la lactancia con laleche materna, luego con laspapillas y por último con laintroducción correcta de losalimentos, cada uno a sutiempo. Es necesario que elniño pruebe de todo, que su

alimentación sea variada y completa hasta mínimo los dos años. A parte de seleccionar bien los alimentos, es necesario crear un buen am-

biente a la hora de comer, hacer que la hora de comer sea un momento agra-dable. Se debe evitar comer delante de la televisión.

Por otra parte los hábitos de los padres son muy importantes, ya que se-rán un ejemplo para sus hijos. Si el padre o la madre comen demasiada canti-dad de comida o comen los alimentos incorrectos o poco saludables, lo másseguro es que el hijo también adquiera estos hábitos. En este caso es necesa-rio modificar los hábitos de los padres o familia en cuanto a la alimentación yal mismo tiempo estimular la realización de actividad física.

RReeccoommeennddaacciioonneess ddee aall iimmeennttaacc iióónn ssaalluuddaabblleeLa obesidad no es algo que aparezca sin más y esto se puede prevenir si-

guiendo ciertas pautas:1- Cuanta mayor variedad de alimentos exista en la dieta, mayor proba-

bilidad de que la alimentación sea equilibrada y de que contenga todos losnutrientes necesarios.

2- Los cereales (arroz, pan, pastas), las patatas y legumbres deben ser labase de la alimentación, haciendo que los hidratos de carbono sean el 50% o60% de las calorías totales.

3- Es recomendable que las grasas no superen el 30% de la ingesta dia-ria, debiendo reducir el consumo de grasas saturadas (bollería industrial,carnes grasas…) y potenciar el consumo de grasas mono o poli insaturadas(aceite de oliva, pescados).

4- Las proteínas deben ingerirse en una cantidad entre el 10% y el 15%de las calorías totales, combinando las de origen animal y vegetal.

5- Se debe incrementar la ingesta diaria de frutas, verduras y hortalizas,para completar la ingesta de vitaminas y minerales.

6- Moderar el consumo de productos ricos en azúcares simples, como go-losinas, pasteles y refrescos.

8- Proporcionarle una buena hidratación, por medio de agua, zumos,etc.

9- El desayuno es la comida más importante del día, por lo que es nece-sario ingerir lácteos y cereales, esto ayudará a que el niño tenga un mejor ren-dimiento escolar.

** KKaatt iiaa VVaannddeekkee rr cckkhhoovvee yy JJ aa rr aa ee ss DDiipp ll oommaaddaa eenn NNuutt rr ii cc ii óónnHHuummaannaa yy DDiiee ttéé tt ii ccaa ppoorr ll aa UUnniivveerr ss iiddaadd ddee SSaann PPaabblloo CCEEUU ddeeMMaaddrr iidd.. AAccttuuaallmmeennttee tt rraabbaajjaa eenn ee ll HHoossppii ttaa ll UUSSPP ddee MMaarrbbeell llaa yyeess rr ee ssppoonnssaabb ll ee ddee NNuutt rr ii cc ii óónn eenn ee ll cceenn tt rroo mméédd ii ccoo HHuummaann ll iinnee ddeeSSoottooggrraannddee..

Prevención de laobesidad infantil

The bad habits that we acquire during infancy are very difficult to correctas an adult. At this stage all of the behavioural and educational foun-dations that a child will have in the future are established, so it is very

important that the people closest to children and also those around them doeverything they can to provide them with the best possible upbringing. Thiswill give them a healthy life in every sense. We must be aware that health is avery important aspect of a child’s life.

TThhee hhaabb ii tt oo ff hh eeaa ll tt hhyy ee aa--tt ii nn gg

One of the habits that canprevent child obesity is to eatwell. Giving children the right fo-od from birth is the best way toachieve this. It all begins duringlactation with breast milk, thenwith baby food and lastly with

the introduction of the right foods, each at the appropriate time. Children musttry everything; their diet must be varied and complete until they are at leasttwo years old.

Aside from choosing the right food, a good atmosphere must be created atmeal times, making it an enjoyable part of the day. It is important to avoid ea-ting in front of the television.

Equally, parents’ habits are very important, since they will act as anexample for their children. If the father or mother eat too much food or eat thewrong or unhealthy food, most probably the children will acquire these habits

too. If this is the case parents’ and other family members’ eating habits must bemodified and physical activity must be encouraged.

RReeccoommmmeennddaa tt ii oonnss ff oo rr hheeaa ll tt hhyy eeaa tt ii nnggObesity is not something that appears by itself and it can be prevented by

following certain guidelines:1- The greater the variety of food in the diet, the more likely it will be ba-

lanced and contain all the necessary nutrients.2- Cereals (rice, bread, pasta), potatoes and pulses must form the basis of

meals, so that carbohydrates account for 50 to 60 % of total calorie intake.3- Fats should not exceed 30 % of daily intake; consumption of saturated

fat (mass-produced pastries, fatty meat...) must be reduced in favour of mono-or polyunsaturated fat (olive oil, fish).

4- Protein must account for 10 to 15 % of total calorie intake, combiningprotein of animal and vegetable origin.

5- Daily intake of fruit and vegetables must be increased to ensure a com-prehensive intake of vitamins and minerals.

6- Consumption of products rich in refined sugar like sweets, cakes andsoft drinks must be moderated.

8- The body must be well hydrated by drinking water, juices etc.9- Breakfast is the most important meal of the day: dairy products and ce-

reals must be eaten, which will help the child to perform better at school.**KKaa tt ii aa VVaa nn dd ee kk ee rrcc kkhhoovv ee yy JJ aa rr aa gg rr aadduuaa tt ee dd ii nn HHuummaann NNuu tt rr ii --

tt ii oonn aanndd DDiiee tt ee tt ii cc ss aa tt tthhee UUnniivvee rr ss ii ttyy oo ff SSaann PPaabblloo CCEEUU ooff MMaaddrr iidd..SShhee ccuu rr rr eenn tt ll yy wwoorrkkss aa tt MMaarrbbee ll ll aa ’’ ss HHoosspp ii tt aa ll UUSSPP aanndd ii ss tt hhee hheeaaddoo ff nnuutt rr ii tt ii oonn aa tt SSoo ttoogg rraannddee ’’ ss HHuummaann ll iinnee mmeedd ii ccaa ll cc eenn tt rree ..

Prevention ofchild obesity

Doctora Katia Vandekerckhove y Jara

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010 Opinión28

Page 29: El Periódico de Sotogrande 218

Sotogrande aguanta las lluvias sin dañosLa Entidad Urbanística deConservación ha querido ha-cer balance de los efectos en laurbanización de las intensaslluvias caídas en la zona en losúltimos dos meses.A pesar de que se han registra-do una buena cantidad de li-tros, las consecuencias no hansido para nada destacables.Así, aunque algunas casas hansufrido algún pequeño dañopor culpa de las humedades,no ha habido que lamentar da-

ños materiales de demasiadaimportancia.Esto, en parte, ha sido conse-cuencia a las actuaciones rea-lizadas en los últimos años enla zona, así, ahora gracias a lostrabajos que se hicieron paramejorar el arroyo de la Horra,este invierno no se han inun-dado zonas como Paniagua.Además, todo el equipo demantenimiento de la EntidadUrbanística de Conservaciónha realizado un importante es-

fuerzo durante los últimos me-ses para que la urbanizaciónestuviera siempre en el mejorestado posible.

Por último, desde la EntidadUrbanística de Sotogrande sequiere agradecer el fantásticotrabajo que han realizado losbomberos y la Policía Localde San Roque, ya que siemprehan acudido a la zona con ra-pidez cuando se les necesitabapara realizar alguna actuación.

Sotogrande se libra del tempotal Cursos para luchar ante el picudo

www.parquesotogrande.com

16 de marzo - 1 de abril 2010 El Periódico de Sotogrande

18

Sotogrande withstands rains without damageThe Urban Conservation En-tity has taken stock of the ef-fects on the resort of the inten-se rainfall in the area over re-cent months.Despite the large quantities ofrain that have fallen, the conse-quences have by no means be-en remarkable. Although somehomes suffered some minordamage due to the damp, there

has been no material damageof any real significance. In part, this is a result of the ac-tion taken in recent years in thearea: thanks to the work ca-rried out to improve the Horrastream, this winter areas likePaniagua remained flood-free.Furthermore, the entire UrbanConservation Entity’s mainte-nance team have made a signi-

ficant effort over recentmonths to ensure that the resortis in the best possible condi-tion.

Lastly, the Urban Conserva-tion Entity would like to thankSan Roque’s fire-fighters andlocal police for their fantasticwork, having quickly turnedup when they were needed.

Page 30: El Periódico de Sotogrande 218

NEWSLETTER Nº 18 - Entidad Urbanística de Conservación 16 de marzo - 1 de abril 2010

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Security telephone numbers956 794 191 and 956 795 194

for the Parques I Parques II area956 790 100

for the Marina and Sotogrande Harbour area

Teléfonos de seguridad956 794 191 y 956 795 194

para la zona de Parques I y Parques II956 790 100

para la zona de la Marina y el Puerto de Sotogrande

La Entidad Urbanística de Con-servación celebró a finales defebrero diferentes reunionespara informar a propietarios yjardineros de la situación actualde la plaga del picudo rojo y delos métodos para combatirla.El curso estuvo presidido porManuel Hurtado, jefe provincialde Sanidad Vegetal de la Juntade Andalucía; José María Al-berola, ingeniero agrónomo dela EUC y Fernando Fernández,delegado de Fertinyet en An-dalucía.Las diferentes sesiones del cur-so organizadas por la Entidadfueron todo un éxito, ya que

más de 150 personas, entrepropietarios y jardineros,asistieron al mismo y partici-paron activamente en ellos, re-alizando preguntas interesantesy encontrando las respuestasnecesarias a la situación de suspalmeras.El agrónomo de la EUC indicóque se ha realizado un inven-tario de las palmeras de la ur-banización, en concreto, en elterritorio sobre el que tienecompetencia la Entidad, se hancensado más de 10.500palmeras, contabilizándose2137 del género Fenix, las másvulnerables, y 8.329 de otros

tipos, de las que la mayoría sonWashintonias.De estas, 173 están en la actuali-dad afectadas, incluyendo cercade 60 muertas no recuperables,motivo por el que es necesarioestar muy alerta. La realidad esmuy preocupante, ya que existeun claro peligro de que esta pla-ga afecte a otras variedades, in-cluyendo las Washingtonias, tanadmiradas en la parte baja delPaseo del Parque.Por su parte, el delegado deFertinyet explicó que el mejormétodo para tratar a laspalmeras afectadas es el sistemade inyección. Y mostró diaposi-

tivas sobre cómo llevar a caboeste proceso de forma precisa yefectiva.Por último, el jefe de SanidadVegetal de la Junta de Andalucíaavanzó que en breve se aprobaráun decreto por el que será oblig-atorio tratar las palmeras afec-

tadas por el picudo rojo.La EUC se felicita por el éxitode estos cursos, aunque aseguraque hay que seguir trabajandopor informar y tomar las medi-das oportunas para frenar estaposible pérdida del palmeral deSotogrande.

La EUC organiza cursos informativospara reducir la plaga del picudo

Debido al éxito que han tenido estos cursillos orga-nizados por la Entidad urbanística de Conservaciónsobre el picudo rojo, se ha vuelto a convocar otrareunión especialmente enfocada a los propietariosde Sotogrande. La reunión tendrá ligar el próximo31 de marzo a las 9.30 horas en el Real Club deSotogrande.

PPrróóxxiimmoo ccuurrssoo

Page 31: El Periódico de Sotogrande 218

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 1816 de marzo - 1 de abril 2010

EUC organises informative courses toreduce palm weevil plague

The Urban ConservationEntity (EUC), held variousmeetings at the end of theFebruary to inform ownersand gardeners of the currentsituation of the red palmweevil plague and the me-thods available to fight it.The course was presidedover by Manuel Hurtado,provincial head of plant he-

alth of the Andalusian Re-gional Government, JoséMaría Alberola, the EUChorticultural expert, andFernando Fernández, Fer-tinyet representative forAndalusia.The various sessions of thecourse organised by the en-tity were a resounding suc-cess, given that over 150

people including ownersand gardeners attended andparticipated actively, as-king interesting questionsand finding the answers re-quired on the situation oftheir palm trees.

The EUC horticulturalistindicated that an inventoryof the resort’s palm treeshas been compiled for thearea over which the Entityhas jurisdiction; over10,500 palm trees were re-gistered, including 2,137 ofthe Phoenix genus, whichare the most vulnerable,and 8,329 other kinds, ofwhich the majority are Was-hingtonias.Of these 173 are currentlyaffected, including around60 non-recoverable deadtrees, which is why there isa need to be on the alert.

The situation is very worr-ying, since there is a cleardanger that the plaguecould affect other varieties,including the Washintonias,which are admired by somany at the lower section ofPaseo del Parque.The Fertinyet representati-ve explained that the bestway to treat the affectedpalm trees is the injectionsystem. He showed slideson how to carry out thisprocess accurately and ef-fectively.

Lastly, the head of plant he-alth of the Andalusian Re-gional Government disclo-sed that a decree will soonbe approved making it obli-gatory to treat palm treesaffected by the red palmweevil.The EUC is pleased withthe success of these cour-ses, but stresses that workmust continue to raise awa-reness and take the neces-sary measures to halt thispotential loss of Sotogran-de’s palm trees.

Following the success of the courses on the redpalm weevil organised by the UrbanConservation Entity, another meeting has beenarranged, aimed at Sotogrande home owners.The meeting will be held on March 31 at 9.30am at Real Club de Sotogrande.

FFoorrtthhccoommiinngg ccoouurrssee

Page 32: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo - 1 de abril 2010 Imágenes32

La firma del pacto por el empleo contó con un buen número de representantes empresariales de la zona. A la izquierda, Juan Árias, Jerónimo González, Fernando Lobato, Julio Pérez yFernando Lacaci. A la derecha, Luis Carlos Rodrigo, José María García y Ramón Segura.

Juan Roca, delegado de la zona del Valle del Guadiaro, junto a Pepe Cano, de Sotogrande S.A., fueron algunos de los representantes de la zona que estuvieron presentes en la firma del pactoentre el Ayuntamiento y la Asociación de las Grandes Industrias. A la derecha, Antonio Barberán, Miguel López, José Ignacio Landaluce, Rosana Vázquez y Roberto Gil.

GG..JJ.. GG..JJ..

GG..JJ..GG..JJ..

Page 33: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo - 1 de abril 2010 Imágenes 33

Antonella Merello, Sofía Boismenu, y Rocío Corrales, responsable de Marketing del Grupo Alcaidesa, durante la final del torneo de Polo en la Nievedisputado en Sierra Nevada. A la izquierda, Laura García y África Morillo.

El Restaurante Midas del Puerto de Sotogrande viajó a Sierra Nevada para ofrecer sus platos a los espectadores del torneo de polo, a la izquierda, Luis Solano,junto a su equipo. A la derecha, las guapas modelos María José Suárez y Raquel Rodríguez, durante un cóctel celebrado en Sierra Nevada.

DDoorroo PPllaannaa

GG..JJ..

MMaayyttee SSoolláánn

GG..JJ..

Page 34: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande •16 de marzo - 1 de abril 201034

¿Necesito un aparato?Existen una serie de signos deadvertencia tempranos quedemuestran que es hora de unexamen de ortodoncia, porejemplo: Pérdida de los di-entes de leche muy pronto odemasiado tarde. Dificultadal masticar o morder. Respi-rar por la boca. Chuparse eldedo. Dientes mal colocadosen grupo o superpuestos. Di-ficultad al hablar. Mandíbu-las que se desplazan, hacenruidos, sobresalen o están re-traídas. Morderse la mejilla oel cielo de la boca. Dientessalientes, que encajan de for-ma anormal o que no encajanen absoluto. Apretar o rechi-nar los dientes. Desequilibriofacial.

Por lo general, es recomend-able que los niños visiten alortodoncista al cumplir 7años y el dentista normal-mente lo recomendará si creeque se necesita tratamiento,aunque hoy día 1 de cada 5pacientes sean adultos. Paraquienes padecen problemasde alineación de dientes ymandíbula, la ortodonciapuede lograr una bonita son-risa al colocar los dientes,labios y mandíbulas con laalineación correcta, indepen-dientemente de la edad, loque podrá aliviar o prevenirproblemas de salud física.

Los dientes rectos le ayudan amorder con eficacia, masticary hablar, además contribuyena tener unos dientes y encíassaludables. Se ha demostrado

clínicamente que los dientesque funcionan mejor, tiendena tener una mejor apariencia ycrean una sonrisa atractiva.Esto aumenta la autoestima yla confianza en uno mismo,cualidades importantes acualquier edad.

Los aparatos de hoy díatienen un aspecto mucho másatractivo. Los niños disponende diferentes opciones de col-or, lo que les permite person-alizar su apariencia y le ayudaa sentirse bien con sustratamientos de ortodoncia.Para los adultos, existentratamientos “labiales” o “lin-guales” que quedan comple-tamente ocultos tras los di-entes. También disponen deaparatos transparentes ex-traíbles “Invisalign” que sonprácticamente indetectables.Estos son algunos hechos atener en cuenta:

1. Llevar aparato es una ex-periencia más cómoda de loque nunca ha sido.

2. Gracias a las nuevas tec-nologías, los tratamientos noson tan largos.

3. Cualquier paciente puedetener una bonita sonrisa.

La ortodoncia se dedica acrear hermosas sonrisas alalinear dientes, labios ymandíbulas de forma correc-ta. Los dientes rectos funcio-nan mejor, son más fáciles delimpiar y son más duraderos.

There are some early warningsigns that show it is lime tor anorthodontics exam, such as:Early or late loss of baby teeth.Difficulty in chewing or biting.Mouth breathing. Finger suck-ing. Crowded misplaced orblocked out teeth. Speach diffi-culty. Jaws that shift, makesounds, protude, or retude.Biting the cheek or roof of themouth. Protruding teeth, orteeth that meet in an abnormalway, or don’t meet at all.Grinding or clenching of teeth.Facial imbalance.

It is generally recommendedthat all children see an ortho-dontist by the time they are7years old, and your be deitistwill normally make a referral ifthey feel that treatment may beneeded, although theses days 1in 5 patients are adults. Forthose with tooth and jaw align-ment problems, orthodonticscan build beautiful smiles byplacing teeth, lips and jawsinto their correct alignment,what ever your age, which inturn may alleviate or preventphyical health problems.

Straight teeth help you effec-tively bite, chew and speak, aswell as contributing to healthyteeth and gums. It is clinically

proven that teeth that workbetter, also tend to look betterand create an attractive smile.This contributes to self-esteemand self-confidence, importantqualities at any age.

Braces today are so much''cooler". For kids there are dif-ferent colour options, whichallows them to customize theirappearence and so help themfeel good about their orthodon-tic treatments. For adults thereare “Labial”,or "Lingual",completely hidden behind theteeth, and also “Invisaline”removable clear braces that arevirtually undetectable.

So here are the simple facts:

l.Wearing braces is a morecomfortable experience thanever before.

2.Thanks to new technologies,treatments are less lenghty.

3. Each patient can achieve abeautiful smile.

Orthodontics is devoted tobuilding beautiful smiles bybringing teeth, lips, and jawsinto proper alignment. Straightteeth function better, are easierto clean, and are more lifetime.

Do I need braces?

Page 35: El Periódico de Sotogrande 218

8

Tanto si llueve como si brillael sol, a los niños les encantajugar al fútbol. Probablemen-te, es el juego más popular delmundo y tiene más seguidoresque el resto de deportes jun-tos. 175 países afirman quees su deporte nacional. LaFIFA (Federación Internacio-nal de Fútbol) cuenta con másmiembros que las NacionesUnidas. A pesar de la llega-da de David Beckham a laMajor League de los EE.UU. hace dos años, el fútboljamás ha alcanzado allí muchapopularidad y sigue siendo uninterés menor. El fútbol ame-ricano (la NFL) junto con elbéisbol (la MLB) continúan

siendo las únicas pasiones delos amantes de los deportes deEstados Unidos, mientras queel resto del mundo los ignora.Pero para los demás, el fútbol(también llamado “bello jue-go”) es la pasión, el deporte yel pasatiempo favorito.

¿Qué hace que sea así? Esaes la gran incógnita. Si quere-mos podemos preguntar a ungrupo cualquiera de fanáticosy obtendremos un montón derespuestas diferentes. Pero lamayoría menciona su senci-llez: no hace falta un equipocomplejo ni caro. Lo únicoque se necesita es una pelota yalgo que sirva de portería. Ni

siquiera hace falta un campode juego nivelado. Genera-ciones enteras de escolareshan utilizados dos pilas deabrigos o mochilas como por-terías. Jugar también es senci-llo. La mayoría de las vecesno hay árbitro, fuera de juegoy ni siquiera un límite de tiem-po.

Para millones de niños decualquier lugar del mundo, yasean atléticos o no, se tratasimplemente de correr, dri-blar, tirar, marcar y soñar conla fama y fortuna de Rooney yRonaldo. Incluso para quie-nes no juegan, seguir un parti-do de fútbol en la televisión esla mejor forma de pasar un sá-bado por la tarde, seguidaquizás, por estar en las gradassintiendo el ambiente, el rui-do, los fanáticos, los cánticosy la impactante emoción deljuego compartida en directocon otras diez mil personas.

¿Y dónde comienza esta in-creíble energía y emoción vis-ceral? En el colegio, por su-puesto, donde los niños jue-gan de manera formal e infor-mal. En el Colegio Interna-cional de Sotogrande existeuna filosofía muy sencilla de-trás de la enseñanza de depor-tes, de juegos de todo tipo yde la educación física en gene-

ral: se llama Descubre tu pa-sión. Animamos a todo niñoa descubrir qué le emociona,motiva e impulsa para des-pués desarrollar sus habilida-des hasta dominarlas. De estaforma, el compromiso quedagarantizado ya que es unaprendizaje y un control paratoda la vida.Por supuesto, comienza conlos niños más jóvenes. Hacepoco se organizó un torneo defútbol para las clases de pri-maria. Las imágenes mues-tran concentración, esfuerzo,habilidad, diversión y emo-

ción. Y lo mejor de todo, haytantas chicas jugadoras comochicos. El fútbol femenino to-davía es relativamente pocofrecuente como deporte profe-sional, pero los niños no tie-nen que cumplir con los este-reotipos. La mejor forma decomenzar es jugar por diver-sión en el colegio y parece queestos jóvenes de 10 y 11 añoscelebran un partido emocio-nante e increíble. Verdadera-mente estaban igualados enenergía, entusiasmo y habili-dad con cualquiera de los chi-cos.

Descubre tu pasión: el fútbol

Page 36: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Sotogrande escolar36

Come rain or shine, kids love toplay football. It is probably themost popular game in the world,with a greater following that allother sports added together. 175countries say they consider ittheir national sport. There aremore members of FIFA (the in-ternational Football Federation)than there are members of theUnited Nations. Yet despite thearrival of David Beckham intoMajor League Soccer in the USfor two years , soccer has nevertaken off in popularity there andremains a minority interest.American football (the NFL)along with baseball (the MLB)remain the unique passions ofUS sports-lovers and both arelargely ignored by the rest of theworld. But to the rest, soccer,‘the beautiful game’, is the worl-d’s favourite sport, pastime andpassion.What makes it so? That’s a bigquestion, and if you ask any ran-dom group of fans, you will be of-fered a group of equally randomreasons. But most refer to itssimplicity: no need for elaborateor expensive equipment. A balland some kind of goal is all that’srequired. Not even a level pla-ying field! And for generationsof school-kids, the goals are nomore than two piles of coats orbook-bags. It’s simple to play,too. More often than not, there’sno referee, no off-side rule, noteven a time limit. For millions ofkids from every background inthe world, athletic or not, it’s acase of run, tackle, kick, score,and dream of the Rooneys andRonaldos with their fame andfortune. Even for those who do-

n’t play themselves, followingsoccer on TV is the best way tospend a Saturday afternoon; se-cond only, perhaps, to being inthe grandstand with the atmos-phere, the noise, the fans, the sin-ging and the raw thrill of a gameshared live with ten thousandothers.

And where does this great energyand visceral excitement start? Atschool, of course, where childrenplay with each other formallyand informally. At SotograndeInternational School, there’s avery simple philosophy behindteaching sports and playing ga-mes of all kinds, and of physicaleducation generally: it’s calledFind Your Passion. Each child isencouraged to find what it is thatexcites, motivates and drivesthem, and then to develop theirskills to master it. In this way,engagement is guaranteed, as isexcellence and lifelong learning.And of course it starts with theyoungest children. Recently, asoccer tournament was organisedfor the top primary-school clas-ses. The pictures tell their ownstory of concentration, effort,skill, fun and excitement. And,best of all, there are as many girlsplaying as boys. Girls’ football isstill relatively unusual as a pro-fessional sport but kids do not ne-ed to conform to stereotypes.The best way to start is to playfor fun at school, and theseyoungsters of 10 and 11 yearsold seem to be having an excitingand breathtaking match. Theywere certainly equal in energy,enthusiasm and skill as any ofthe boys.

Find your passion: play football

Page 37: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Sotogrande escolar 37

All the children aged nought to fourcelebrated carnival by doing a widevariety of activities at our centre:crafts, games, singing and dancing. There was no shortage of costumes.The children dressed up at home or

raided the centre’s costume cupbo-ard, which has lots of different costu-mes to choose from. The teachers andminders painted the children’s facesand livened up the party with music.Finally, a costume parade was orga-

nised. For the purpose of these activities, allof the spaces available at the centrewere used: classrooms, multipurposehall, gym and playground. The chil-dren enjoyed various experiences as

they rotated between the various spa-ces, all of which were very large. Thiskind of learning based on experien-ces, including the youngest children,is an essential part of our project.As always, everything was done in

Spanish and English, in keepingwith San Roque International Scho-ol’s bilingual policy.Fun and laughter were more presentthan ever throughout the centre as thechildren celebrated carnival.

Los niños de todas las edades (ac-tualmente 0-4 años) celebraron elcarnaval realizando una ampliavariedad de actividades en nuestrocentro: manualidades, juegos di-versos, cante y baile. No faltaron los disfraces. Los ni-ños vinieron disfrazados de casa ose recurrió al almacén de disfracesdel centro, que ofrece muchos dis-fraces diferentes para elegir. Lasprofesoras y cuidadoras pintaronla cara de los niños y animaron lafiesta con música. Finalmente seorganizó un desfile de disfraces. Para realizar estas actividades seutilizaron todos los espacios dis-ponibles en el centro: aulas, sala

multiusos, gimnasio y patio. Losniños van teniendo diversas expe-riencias mientras rotan por diver-sos espacios, todos muy amplios.Este tipo de aprendizaje de los ni-ños basado en experiencias, desdelos más pequeños, es fundamentalen nuestro proyecto.La animación tuvo lugar comosiempre en español y en inglés, si-guiendo el proyecto bilingüe delColegio Internacional San Ro-que.La diversión y la risa se convirtie-ron más que nunca en una cons-tante en todo el centro con estaocasión de la celebración de loscarnavales.

Los niños de la Ludoteca Colegio Internacional San Roquecelebran el carnaval

San Roque International School Play Centre children celebrate carnival

The San Roque InternationalSchool Play Centre childrenenthusiastically celebratedValentine’s Day on February14. The school’s classroomsand corridors were trans-

formed into an attractive sceneof intense red crammed withhearts.

All of the children celebrated aValentine’s Day full of smiles

and love. Among other activi-ties, the four-year-olds madejelly hearts to take home totheir parents. In the three-year-olds’ class,they made Valentine’s cards

for their families and a varietyof decorations for the class-room. The little one- and two-year-olds were among the mostactive, painting hearts andother decorations for the class-

room and having a great timecooking heart-shaped Valen-tine’s biscuits to give their par-ents. Finally, even the babieshad fun painting hearts withtheir little fingers.

Los pequeños de la LudotecaColegio Internacional San Ro-que celebraron con entusiasmoel 14 de febrero, día de San Va-lentín. Las aulas y pasillos delcolegio se transformaron en un

atractivo escenario de un inten-so color rojo lleno de corazones.

Todos los pequeños celebraroneste día de San Valentín, un díalleno de sonrisa y amor. Entre

otras actividades, los niños de 4años elaboraron corazones degelatina que se llevaron a casapara dar a sus padres. En la cla-se de 3 años se hicieron postalesde San Valentín para la familia

y diversas decoraciones para elaula.Los pequeños de 2 y 1 añitos

fueron de los más activos, pinta-ron corazones y otros adornospara la clase y se lo pasaron ge-

nial cocinando galletitas de SanValentín con forma de corazónpara dar a sus papás. Final-mente, hasta los bebés se divir-tieron pintando corazones consus deditos.

Los más pequeñines también celebran San Valentín

Even the tiniest celebrate Valentine’s Day

Page 38: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Sotogrande escolar38

Coaches expand their knowledge thanks to a visit from headof Arsenal Schools

Los entrenadores amplían sus conocimientos de lamando de un directivo de las escuelas del ArsenalPara poder inculcar la forma dejugar al fútbol del Arsenal lla-mada “The Arsenal Way” esnecesario conocer los métodosde entrenamiento aplicados tan-to al primer equipo como a lascategorías inferiores. Dichosmétodos y técnicas han sido in-fundidos entre nuestros entrena-dores desde los inicios de la es-cuela hace ya 3 años y como to-do plan de entrenamiento re-quiere seguir ampliándose; deahí que Alan Sefton, Directordel programa de escuelas de fút-bol del Arsenal en el mundo, sehaya trasladado hasta Sotogran-de durante unos días para reali-zar un curso intensivo de am-

pliación de conocimientos. Elcurso, el cual se desarrolló du-rante todo el fin de semana en elcolegio Montecalpe de Algeci-ras estuvieron presentes un totalde 15 entrenadores, incluyendotanto a monitores de fútbol co-mo a profesionales con LicenciaUEFA PRO. Este curso haservido también para seguir pro-moviendo el trabajo en equipo yponer de manifiesto el buen am-biente que existe entre la escue-la. Alan Sefton mostró su satis-facción con el gran esfuerzo ydisciplina demostrado por losasistentes y cuenta con visitaruna vez más la escuela a princi-pios de verano.

El Torneo Ibérico por LaPaz, a la vuelta de laesquina

El torneo de fútbol que la escueladel Arsenal de Sotogrande tieneorganizado para los días 2,3 y 4 deAbril ultima los últimos preparati-vos al quedar apenas dos semanaspara su celebración. El Trofeo Ibé-rico por La Paz cuyo fin es promo-ver la paz en oriente medio se cele-brará en el Campo Municipal deDeporte Manuel León de Caste-llar de La Frontera y contará con 5equipos de 4 países diferentes: Es-paña(ASS Andalucía y U.DCastellar), Gibraltar(Lincoln), Is-rael (Misgav F.C) y Dinamarca(FC Oresund).Los partidos, los cuales se celebra-rán diariamente de 10:00 a 14:00,permitirán a los asistentes disfrutarde auténtico fútbol de equipo siem-pre basado en el compañerismo y elrespeto mutuo, valores fundamen-tales en las escuelas del Arsenal. Eltorneo está abierto al público en ge-neral para que todos aquellos inte-resados puedan disfrutar de tres dí-as de competición.

To be able to teach ‘The ArsenalWay’ of playing football, coa-ches must know the training me-thods that are applied both tothe first team and the youth te-ams. These methods and techni-ques have been instilled in ourcoaches since the school openedthree years ago and like all trai-ning plans we must continue toexpand it.

With this in mind, Alan Sefton,the global head of the Arsenalfootball schools scheme, visitedSotogrande for a few days toprovide an intensive expansion

course. The course, which tookplace over the weekend at theMontecalpe School in Algeci-ras, was attended by a total offifteen coaches, including bothfootball instructors and profes-sionals with the UEFA Pro Li-cence. The course was also achance to continue promotingteamwork and to showcase thegood atmosphere in the school.Alan Sefton expressed his satis-faction with the effort and disci-pline demonstrated by those at-tending the course, and intendsto visit the school again at thebeginning of summer.

The tournament that the Sotogrande

Arsenal School is organising for

April 2, 3 and 4 is making final

preparations with just two weeks left

before the event. The Iberian Peace

Trophy, which aims to promote

peace in the Middle East, will be

held at the Manuel León Municipal

Sports Ground in Castellar de La

Frontera, and will involve five teams

from four different countries: Spain

(ASS Andalusia and UD Castel-

lar), Gibraltar (Lincoln), Israel

(Misgav FC) and Denmark (FC

Oresund).

The matches, to be held daily from

10 am to 2 pm, will offer spectators

the chance to some superb football

played with a focus on team spirit

and mutual respect, the fundamental

values of the Arsenal schools. The

tournament is open to the general

public so that anyone interested can

enjoy the three days of competition.

Iberian Peace Tournament,just around the corner

Page 39: El Periódico de Sotogrande 218

Galeriacomercial

Page 40: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Costa del Sol40

El alcalde de Estepona visitó los terrenos con los responsables de la delegación de Ciencia y Empresa de la Junta

G.J.�

Visita a los terrenos donde se ubicarán las facultades

El campus de Estepona impartirátitulaciones relacionadas con el sector náutico

El futuro campus universitariode Estepona, dependiente dela Universidad de Málaga(UMA), se ubicará sobreunos terrenos con una superfi-cie de 300.000 metros cua-drados situados en la zona deGuadalobón, según ha deta-llado recientemente la Juntade Andalucía.

El proyecto contempla laconstrucción de facultades yescuelas universitarias de laUMA, que impartirán titula-ciones relacionadas con el de-porte y la industria del ocio,previsiblemente orientadas alsector náutico. Así, la iniciati-va cuenta con el respaldo delAyuntamiento de Estepona,la Junta de Andalucía y la

propia universidad malague-ña.

La primera fase del pro-yecto sería la urbanización dela parcela, con la ejecución delas infraestructuras interioresy exteriores, para dotar a losterrenos de las redes de servi-cios necesarios para poder ini-ciar la construcción de la futu-ra universidad. Esta primeraparte de las obras está presu-puestada por la Junta de An-dalucía en unos 47 millonesde euros.

El secretario general deUniversidades, Investigacióny Tecnología de la Junta deAndalucía, Francisco Trigue-ro, visitó recientemente los te-rrenos sobre los que se proyec-ta la construcción del futuro

campus universitario de Este-pona. En la visita estuvoacompañado por la delegadaprovincial de Innovación,Ciencia y Empresa de la Jun-ta, Pilar Serrano, y el alcaldede Estepona, David Valadez.

El objetivo de esta visita,según explicó Triguero, fueconocer de primera mano laidoneidad de los terrenos ydar un nuevo impulso políticoal proyecto mostrando “la to-tal predisposición” del Go-bierno andaluz a sacar ade-lante este proyecto educativo,que albergaría inicialmente aunos 2.000 estudiantes y “su-pondría todo un revulsivoeconómico, cultural y socialpara la Costa del Sol Occi-dental”.

El futuro campus ocupará una superficie de 300.000 metros cuadrados

Estepona university campus to offer nauticalindustry qualifications The future Estepona univer-sity campus of the Universityof Malaga (UMA), will be lo-cated on a 300,000-square-metre site in the Guadalobónarea, as recent reports from theAndalusian Regional Govern-ment indicate.

The project will includethe construction of facultiesand schools of the UMA uni-versity, which will offer quali-fications related to sport andleisure, expected to be gearedtowards the nautical industry.The initiative has the backingof Estepona Municipal Coun-cil, the Andalusian RegionalGovernment and Malaga Uni-versity itself.

The first phase of the pro-ject will be the development ofthe plot, executing the interiorand exterior infrastructures, toprovide the land with the net-work of services required sothat construction of the futureuniversity can begin. This firststage of the building work hasbeen allocated a budget by the

Andalusian Regional Govern-ment of around 47 million eu-ros.

The secretary general foruniversities, research and tech-nology of the Andalusian Re-gional Government, FranciscoTriguero, recently visited thesite where Estepona’s futureuniversity campus will bebuilt. On his visit he was ac-companied by the regional go-vernment’s provincial repre-sentative for innovation, scien-ce and business and the mayorof Estepona, David Valadez.

The aim of the visit, Tri-guero explained, was to verifyfirst-hand the suitability of theland and to provide anotherpolitical boost to the project byexpressing the “total commit-ment” of the Andalusian Go-vernment to setting in motionthis educational project, whichwill initially accommodate2,000 students and will “actas an economic, cultural andsocial catalyst for the WesternCosta del Sol area”.

Page 41: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Empresas 41

María José García y José Cuevas están ahora al frente del Restaurante Rosy’s GG..JJ..

G.J.�

En el bulevar de Torreguadiaro

Cocina casera enel nuevo Rosy’s

El Rosy ’s, ubicado en el bu-levar de Torreguadiaro, hacambiado de gerencia y conella se ha cambiado sustan-cialmente su cocina y su deco-ración.

Desde el pasado 26 defebrero, José Cuevas y MaríaJosé García están al frente delCafé-bar Rosy ’s. Ambos,cuentan con una dilatada ex-periencia en el mundo de lahostelería, algo, que sin dudaes garantía de éxito.

Desde entonces han sidomuchos los que ya se hanacercado a degustar la cocinacasera que se ofrece en el esta-blecimiento.

Tal y como indica Cuevas,Rosy ’s quiere convertirse enel ‘barecito del pueblo’, demodo que está más orientadoal público local que a los tu-ristas veraniegos, aunque to-

dos tienen cabida en el local.El establecimiento ha

cambiado sustancialmente sudecoración, y cómo no, tam-bién su cocina.

Entre las especialidadesque se pueden encontrar en sucarta se encuentra una granvariedad de montaditos, pes-cadito o tapas frías, ademásde otros platos del día quepueden verse en la barra.

Pero sin duda, lo más des-tacado de su carta son los pre-cios, así, el cliente de Rosy ’sse sorprenderá de la calidaddel servicio y de su ajustadísi-mo precio, algo que se ha te-nido en cuenta en estos tiem-pos de crisis.

El local, que ya se en-cuentra a pleno funciona-miento, está abierto de martesa domingo en horario ininte-rrumpido de 12 de la mañanahasta la medianoche.

Home-cooked food at the new Rosy’sCoffe-bar Rosy’s, located on Torre-guadiaro’s bulevar, is now undernew management, and its cuisineand décor has changed.

Since February 26 José Cue-vas and María José García havebeen at the helm. Both have exten-sive experience in the hospitality in-dustry, so success is guaranteed.

Since the restaurant reopened,many customers have flocked tosample the home-cooked food on of-

fer at the establishment.As Cuevas indicates, Rosy’s

wants to become the ‘village local’,geared more towards the local po-pulation than holidaymakers, al-though everyone is welcome at therestaurant. The establishment hassignificantly changed its décor and,naturally, its cuisine.

The specialities on the menuinclude a wide variety of montadi-tos (mini canapés), fried fish and

cold tapas, as well as other dailyspecials that can be seen on the bar.

However, the most notable fe-ature of the menu is the prices; Ros-y’s customers will be surprised bythe quality of the service and thelow cost, taking into account the cu-rrent economic climate.

The caffe-bar, now fully opera-tional, is open from Tuesday toSunday uninterruptedly from mid-day to midnight.

Page 42: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Empresas42

Se busca mejorar la biodiversidad del entorno

Cepsa pone en marcha unaestación medioambiental

Representantes de Cepsa y Ornitur junto al alcalde, Fernando Palma

Redacción�La compañía Cepsa ha puesto enmarcha, en terrenos de su propie-dad en San Roque, una estaciónmedioambiental. Para evaluar sufuncionamiento, el director de laRefinería Gibraltar-San Roque,Ramón Segura, ha presentado lostrabajos llevados a cabo hasta el mo-mento, al alcalde, Fernando Palma.

Al encuentro han asistido tam-bién directivos de Ornitour, la em-presa que ha diseñado y está reali-zando el proyecto.

El proyecto en estos terrenospretende la recuperación de una há-bitat histórico en la zona, como erala desaparecida laguna de Fontetar.Con los trabajos que se realizan enla actualidad y las actuaciones pre-vistas se recuperará una laguna deagua dulce que los técnicos calificancomo un milagro por encontrarseentre un complejo industrial y uncasco urbano.

Los objetivos del programa

puesto en marcha en la finca de laMadrevieja están dirigidos a mejo-rar la biodiversidad del entorno, laeducación ambiental y estudios deconservación.

Las actividades comprenden laeducación ambiental destinada a es-colares, voluntariado medioambien-tal, estudios de conservación y ani-llamiento científico y didáctico. Lasactuaciones que se han llevado caboen el primer año de trabajo se handestinado a la realización del inven-tario de linea base, la creación de unhumedal permanente, creación de

charcas para la conservación de an-fibios y la construcción de un taludpara anidamiento de abejarucos.

Entre las actuaciones que serealizarán en estos terrenos, algu-nas de ellas ya en curso y otras pre-vistas para cuando las condicionesmetereológicas lo permitan, la rela-tiva a la estación ornitológica seríauna de las más destacadas, tantopor su interés científico como por elcreciente seguimiento popular quetiene en el Campo de Gibraltar elestudio de las aves y su comporta-miento migratorio.

Cepsa launches environmental station The Cepsa company has set in mo-tion an environmental station on itsland in San Roque. To assess howthe station is fairing, the manager ofthe Gibraltar-San Roque refinery,Ramón Segura, presented the

work that has been carried out sofar to the mayor, Fernando Palma.

The managers of the firm thatdesigned the project and is runningit, Ornitor, also attended the mee-ting. The aim of the project is to re-

cover one of the area’s historic habi-tats which had been lost, the Fonte-tar lagoon. The work currentlybeing undertaken and the actionsplanned will restore a freshwater la-goon which specialists define as a

miracle due to its location betweenan industrial complex and a popula-tion centre.

The objectives of the program-me launched at the Madrevieja es-tate are aimed at improving the bio-diversity of the area, environmen-tal education and conservation stu-dies.

Marie Christine BourtonSoto Vital

¿Grietas, piel endurecida, callos, uñas encarnadas, gruesas o sencilla-mente poco estéticas? Es hora de visitar al podólogo. ¿En qué consis-te una sesión con el podólogo? Es más que una manicura para los

pies pero no tan com-plejo como un trata-miento médico de po-dología. Un podólogocertificado cuenta conformación en higiene,desinfección y esterili-

zación. También cuenta con un profundo conocimiento de los problemasde las uñas y la piel, así como de los pies de diabéticos.

Además es especialista en técnicas de podo-spray. Recientemente, las técnicas médicas con podo-spray han ido ganando

popularidad gracias a la agradable sensación que el agua fresca y el líqui-do de desinfección ofrecen al paciente durante el tratamiento. Este equipomoderno y profesional garantiza un procedimiento de calidad e higiénico.Tanto si se trata de un doloroso callo que no desaparece, de una uña en-carnada o de unas molestas callosidades, el trabajo del podólogo incluyela eliminación de cualquier callosidad y el correcto corte y limado de lasuñas. Otra parte importante de su trabajo es detectar y eliminar rápida-mente los problemas de los pies, así como ofrecer consejos para los mis-mos.

Sin embargo, también puedes visitar al podólogo para darte unos mi-mos cosméticos, un masaje o unas friegas en los pies.

Visita a tu podólogo para que tus pies sean felices. Para más información, consulta a Christine de SotoVital Sotogrande

en el teléfono: 662321075

¿Cómo se encuentran hoy tus pies?

Cracks, hard skin, corns, ingrown or thick toenails or simple not very es-thetical? Than it is time to visit a master-pedicurist. What is a masterpedicurist? It is more than a manicure of the feet but less than a medical

chiropody treatment. Acertified master pedicu-rist has been trained inproper hygiene, disinfec-tion and sterilization.

They also have a thorough understanding of skin and nail disorders and thediabetic foot.

A master pedicurist is also a specialist in podo-spray techniques In recent times the podo medical spray technique has gained more and more

popularity due to the pleasant feeling for the patient that the cool water and thedisinfection liquid provides during the treatment. This modern and professionalequipment ensures you a professional and hygienic procedure. Whether it is apainful corn that will not disappear, an in-growing toenail or annoying calluses,the work of a master pedicurist includes the removal of calluses, corns and theproper cut and milling of the nails. Early detection and removal of the feet pro-blems and giving well informed advice is also an important part of their job.

However you can also visit your master pedicurist for an extensive cosme-tic foot pampering, a foot massage or a foot scrub.

See your master pedicurist for a happy feet life. Ask Christine from SotoVital Sotogrande for more information Tel:

662321075

How are your feet today?

SotoVital “beauty & massage”studioSotogrande

Tel 662321075

Page 43: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Publicidad 43

Page 44: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Cultura44

La coral Portus Albus será la encargada de ofrecer el concierto

Michaela Baggs recorre España sobre su bicicleta GG..JJ..

G.J.�

A cargo de la coral Portus Albus de Algeciras

La Iglesia de Sotogrande acogeráun concierto de música sacraEl próximo Domingo de Ra-mos, 28 de marzo, la Iglesia deSotogrande acogerá un nuevoconcierto de música sacra.

La Coral de Algeciras,Portus Albus, ofrecerá un con-

cierto de música polifónica, pe-ro apropiado al tiempo de cua-resma en el que estamos inmer-sos.

Además del reconocidogrupo coral algecireño, algu-nos de los miembros de la ca-

merata de Sotogrande partici-parán en este concierto.

La cita para los amantesde este tipo de música, será el28 de marzo a partir de las 19horas en la Iglesia de Soto-grande.

Sotogrande Church to host sacred music concertOn Palm Sunday, March 28,Sotogrande Church will hostanother sacred music concert.

The Algeciras Choir, Por-tus Albus, will offer a concertof polyphonic music, suited to

the period of Lent that we areimmersed in.

In addition to the well-known choir group from Algeci-ras, some members of the Soto-grande camerata will take part

in the concert at SotograndeChurch.

This event for lovers of sa-cred music will take place onMarch 28 at 7 pm at Sotogran-de Church.

Redacción�

Disco benéfico

The Prayer for Haiti

Once de los mejores cantantesexpatriados de la Costa delSol formó equipo en colabo-ración con Rowetta el sábado13 de febrero, con sólo 4 díasde antelación y un mes des-pués del devastador terremo-to, para grabar un single be-néfico a favor de Haití en unode los más importantes estu-dios internacionales de Euro-pa, ubicado en Marbella.

Al contar con una versiónde la emotiva canción de CelineDion y Andrea Bocelli "Theprayer", que ganó un globo deoro en 1999 por la mejor can-ción original de la película Laespada mágica, el nombre de lacanción se ha modificado por"The prayer for Haiti".

En principio, el single se hapublicado únicamente como des-carga a través de Internet, sin ro-yalties, gracias al permiso de susescritores David Foster, CaroleBayer Sager y Andrea Bocelli.

Esta grabación, que tienepartes cantadas en italiano, inglésy español, es una fantástica mez-cla ecléctica de estilos de canto ycuenta con la presencia de Rowet-ta (finalista de X Factor de ITV),el aclamado tenor Stephen Lloyd-Morgan, Rebecca Tate (la finalis-ta de 15 años de WoWFactor enEspaña), las brillantes voces deMayte, Daniel Boland, TheUnity Gospel Singers y el grupopopular clásico Tres Divos.

Para obtener más información,visite www.slmlive.com/theprayerforhaiti y www.talkra-dioeurope.com

The Prayer for HaitiEleven of the Costa del Sols

finest Ex-pat singers banded to-gether in collaboration with Ro-wetta on Saturday 13th Fe-bruary, and with just 4 days no-tice, and a month after the de-vastating earthquake, to record acharity single for Haiti at one ofEurope’s top International Stu-dios based in Marbella.

A cover version of CelineDion and Andrea Bocelli’s highlyemotional song “The Prayer”,which won the Golden GlobeAward for Best Original Songfrom the film Quest for Camelot in1999; this charity version rena-med “The Prayer for Haiti”.

The single is initially releasedas an internet download only, ro-

yalty free, by kind permission ofwriters David Foster, Carole Ba-yer Sager & Andrea Bocelli.

This recording, parts sung inItalian, English and also Spa-nish, is a fantastic eclectic mix ofsinging styles, and features IT-V’s X Factor finalist Rowetta,now acclaimed Tenor StephenLloyd-Morgan, Spain’s 15 yearold WoWFactor runner-up Re-becca Tate, the equally brilliantvoices of Mayte, Daniel Bo-land, The Unity Gospel Singersand the popular classical groupTres Divos.

For more information pleasesee www.slmlive.com/thepra-yerforhaiti & www.talkradioeu-rope.com

Michaela Baggs comenzó el pasa-do 28 de febrero en Málaga unaaventura solidaria sobre una bici-cleta. Desde entonces está reco-rriendo el sur de Andalucía, y pre-tende atravesar Portugal hasta lle-gar al norte de España, para recau-dar fondos para una asociación delucha contra el cáncer. A pocos dí-as del inicio de este viaje, Baggs hi-zo escala en Torreguadiaro, dondeexplicó el objetivo de su viaje.

Bagss pretende estar un mes

recorriendo la Península en bicicle-ta, y su intención es conseguir dosmil libras para la asociación Can-cer Reserarck UK.

La ciclista está muy concien-ciada con este problema, ya queella misma sufrió hace dos años uncáncer. Ahora que está recupera-da, cree que es el momento idealpara realizar este viaje solidario.

Además, Baggs trabajó ante-riormente en una empresa de mi-croscopios, por lo que sabe bienque en el mundo científico hay

grandes profesionales que luchancontra el cáncer, pero que tienenpocos medios materiales.

Baggs asegura que está en-contrado mucha ayuda a lo largode su viaje, y que aunque ha encon-trado muchos obstáculos debido almal tiempo, sigue con fuerzas pararecaudar el máximo dinero posiblepara esta buena causa.

Para colaborar con estaasociación, se ha creado la pá-gina www.justgiving.com/michaela-baggs

Lucha contra el cáncer

Un viaje solidario en bicicletaG.J.

Page 45: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Cultura 45

La feria de marketing digital estuvo muy concurrida

G.J.�

Grupo HCP asistió a la Feria

Las novedades delmarketing digital sepresentan en Madrid

Las firmas líderes del mercadopresentaron, el pasado en Ma-drid, las estrategias más novedo-sas y las innovaciones de todas laáreas del marketing digital du-rante la celebración a finales defebrero de la Feria-CongresoOnline Marketing Expo Ma-drid 2010 (OMExpo Madrid2010).

Este congreso, en el queGrupo HCP estuve presente pa-ra conocer las últimas novedadesdel sector, sirve cada año comoorientación a las empresas asis-

tentes de las tendencias a nivelnacional e internacional queafectarán al mercado español enel futuro próximo.

Según los datos facilitadospor la organización, este año laferia ha contado con más de 90expositores y cuatro salas de con-ferencias.

En total, más de 6.000 visi-tantes acudieron al pabellón 2 deIfema, donde valoraron de formamuy positiva el buen número deconferencias impartidas porgrandes profesionales del marke-ting.

Innovations in digital marketing presented in Madrid

In late February, the leadingfirms in the market presented la-test strategies and innovationsin all areas of digital marketingduring the Online MarketingExpo Madrid 2010 Conferen-ce-Trade Show (OMExpo Ma-drid 2010).

The conference, whichHCP Group attended in orderto find out about the latest ide-as in the industry, acts as a gui-de for the attending companieson the national and internatio-

nal trends that will affect theSpanish market in the near fu-ture.

According to the figuresprovided by the organisers, thisyear the fair included over 90exhibitors and four conferencerooms.

In total over 6,000 visitorswent to Pavilion 2 of the IFE-MA exhibition centre and gavea very positive assessment ofthe many talks given by somegreat marketing professionals.

Page 46: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2009 Opinión46

La opinión destacada

Torreguadiaro paga las tasascomo Sotogrande pero nodisfrutan de sus servicios

¿Han visto el estado de laplaya de Torreguadiaro alfinal de la bahía? Sabemosque las tormentas de esteaño han sido muy malas, pe-ro la falta de cuidado y lim-pieza de la playa bajo elRestaurante Río Seco esuna pena.La foto adjunta, tomada el

sábado 13 de marzo, mues-tra lo mala que es la situa-ción. Además, el ayunta-miento de San Roque debe-ría haber quitado hace añosel contenedor grande que es-tá en desuso, pero comomuestra la foto, sigue ahí yse usa para fines antisocialesde forma regular.

La Asociación de Vecinos deCastellar quiere expresar pública-mente su indignación por la malagestión que han realizado los téc-nicos y responsables de la presadel río Guadarranque ubicada eneste término municipal durante losdías de intensas lluvias registradasen este mes de febrero. La pésimaactuación de estos responsables hahecho que las crecidas del río ha-yan provocado más daños de lacuenta en zonas de Castellar comoel albergue Jarandilla, la barriadade La Almoraima, el Molino delConde y en otras de la Estación deSan Roque.

Sirva como ejemplo lo sucedi-do el domingo 14 de febrero por lanoche, cuando estuvo toda la no-che lloviendo y el lunes por la ma-ñana los responsables de la Agen-cia Andaluza del Agua en laCuenca Mediterránea decidieronque había que abrir las compuer-tas del pantano. A las 13.00 ho-ras, cuando la lluvia era más inten-sa, el aliviadero estaba soltandoagua cuando ésta rebasaba en másde metro y medio de altura la pre-sa. Las compuertas estaban abier-tas y en la desembocadura del ríoera marea alta, lo que actuaba co-mo un tapón que frenaba el aguaque bajaba del pantano y de todos

los arroyos y escorrentías, lo quepropició el desbordamiento del ríoen su cuenca media.

Esto nos parece una falta totalde previsión por parte de los res-ponsables, que no tomaron las me-didas de seguridad necesarias antesde que ocurrieran los hechos queluego lamentamos. No nos explica-mos cómo ante las previsiones detormentas, y en la situación de aler-ta en la cual estábamos inmersos, ycon la información privilegiada quetienen los técnicos de la AgenciaAndaluza del Agua, estos hayanpodido pecar de ineptitud y de faltade reflejos y no tomaran las medi-das necesarias antes de la noche deldomingo para que no ocurriera loque finalmente ocurrió.

Denunciamos que en esta pre-sa no se guardan todas las medidasde seguridad necesarias para afron-tar tormentas inesperadas ya quelos guardas del pantano están solos,sin ningún responsable que les déinstrucciones ni respalde su actua-ción. Y eso en el mejor de los casos,porque a veces no hay nadie de vigi-lancia en el pantano. Creemos queel simple hecho de que el agua re-bose por el aliviadero es una faltade previsión ya que hay que soltarlaantes. Eso sí, siempre contandocon las mareas para que al desalo-

jar el agua ésta no provoque inun-daciones.

El lunes nos encontramos conla dantesca situación de la tormentade agua, el pantano sin las medidasde seguridad, por lo tanto desalo-jando el agua a una altura de unmetro cincuenta por el aliviadero,las compuertas abiertas, todos losarroyos desembocando el agua y lamarea taponando la salida. Uncoctel mortal, y seguro que nues-tros ingenieros rezando para que latormenta no siguiera. Eso sí, mu-chos coches de la agencia dandovueltas, con gasolina a cuenta de lospresupuestos del Estado.

La asociación de vecinos deCastellar exige más responsabili-dad a los técnicos que guardan elagua de todos y, por supuesto, quese haga limpieza de los cauces,pues hace más de treinta años queno se limpian.

Ahora la Junta de Andalucíava a invertir un porrón de millonespara obras que frenen las crecidasdel Guadarranque. Nos parecemuy bien. Pero, a veces, con los re-cursos existentes bien empleados, lasimple vigilancia y tomando las me-didas necesarias a tiempo se pue-den evitar desastres y daños comolos sufridos por algunos vecinos deCastellar y San Roque estos días.

Torreguadiaro residentspay Soto Rates but don'tget Soto services!Have you seen the state of thebeach at the Torreguadiaroend of the bay? We know thatthe storms have been very badthis year but the lack of carecleaning the beach below Res-taurant Rio Seco is a disgra-ce.The attached photo taken on

Saturday 13th March showjust how bad the situation is.Also, the disused large conati-ner should have been removedby San Roque Council yearsago but, as the photo' shows,it is still there and is used foranti-social purposes on a re-gular basis.

La opinión de los lectores

Brian Hutchinson�

Críticas al desembalse del pantano

Criticism of dam releaseThe Castellar Residents Associa-tion would like to publicly expressits indignation at the poor manage-ment of the operatives and officialsresponsible for the River Guada-rranque dam, located in its munici-pal area, during the days of heavyrainfall this February. The abysmalincompetence of these officials hasmeant that the rising water levels ofthe river have caused avoidable da-mage in parts of Castellar, includingthe Jarandilla hostel, the La Almoi-rama municipal district, Molino delConde and in other areas of Esta-ción de San Roque.

May the events of the night ofSunday 14 serve as an example: ithad been raining all night and onthe Monday morning the officials ofthe Andalusian Water Agency inthe Mediterranean Basin decidedthat the dam’s floodgates had to beopened. At 1 pm, when the rainwas heavier, the spillway was relea-sing water when it exceeded theheight of the dam by over a metreand a half. The floodgates wereopen and it was high tide at the

mouth of the river, which acted as aplug that stopped the water comingdown from the reservoir and fromall of the streams and torrents. Thisled to the river overflowing at itsmiddle basin.

This seems to us a completelack of foresight on behalf of the offi-cials, who did not take the necessarysafety measures before the eventsthat we would later regret took pla-ce. We fail to understand how, inview of the storms forecasted, thestate of alert that we were under andthe privileged information that thespecialists of the Andalusian WaterAgency have access to, the officialscan be guilty of such ineptitude andunresponsiveness, failing to take thenecessary measures before the Sun-day night so that what ultimatelyhappened did not occur.

We would argue that the neces-sary safety measures to deal withunexpected storms are not in placeat this reservoir, given that the damkeepers are left alone, without anykind of overseer giving them instruc-tions or supporting their work. And

this is the best-case scenario, becausesometimes there is nobody monito-ring the reservoir. We believe that themere fact that the water should over-flow down the spillway shows a lackof foresight because it should be rele-ased before this happens. Naturally,the tides must always be taken intoaccount so that they do not causeflooding when the water is released.

On Monday we were confron-ted with the Dantean situation of arainstorm, a reservoir without safetymeasures and consequently its wateroverflowing at a height of one and ahalf metres down the spillway, theopen floodgates, all of the streamsflowing into the river and the tideplugging the outlet. It was a deadlycocktail and no doubt our engineerswere praying that the storm wouldsubside. Of course, there were plentyof agency vehicles coming andgoing, guzzling fuel paid for by thetaxpayer.

The Castellar residents associa-tion is demanding more accountabi-lity from the operatives who look af-ter the water that belongs to us alland also that the river beds be clea-ned, because they haven’t been dred-ged for over thirty years.

Page 47: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande 16 de marzo-1 de abril 2010 47

Deporteswww.labocha.com

Sumario

58‘Vértigo’, del RCMS, se alza con la Copa de España Platú 25

56 The Jason Floyd Junior Academy llegaa Sotogrande

50-51

La Cañada acoge con éxito la Copa S.M. El Rey de Golf

El polo se trasladó el fin de semana del 13 y 14 de marzo a la nieve dela mano de Santa María Polo Club con la celebración de la Snow PoloCup 2010. El torneo congregó a un buen número de público y sirvióde promoción para los campeonatos de este deporte que se desarrollana lo largo del año en Sotogrande. El equipo Jaeger-LeCoultre se alzócon la victoria de este campeonato que, debido al éxito de la primeraedición, seguro se convertirá en un clásico del polo sobre nieve.

On the weekend of March 13 and 14 polo was taken onto thesnow by Santa María Polo Club for the Snow Polo Cup 2010.The tournament attracted a large crowd and was a way of pro-moting the polo championships that will be held in Sotograndeover the course of the year. The Jaeger-LeCoultre team won thecompetition which, following its success in the first year, is sureto become a classic snow polo event.

Sierra Nevada acoge el primertorneo de polo sobre la nieve

El equipo Jaeger-LeCoultre se alzó con la victoria del primer torneo de polo sobre nieve ante el equipo de Casablanca

El Santa María Polo Club fue el organizador del exitoso torneo

Page 48: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes48

Santa María organiza el primer torneo de Polo en España

Jaeger Le-Coultre se corona en Sierra Nevada

G.J.�

Santa María Polo Club montó una carpa a pie de pista GG..JJ..

El público disfrutó de los encuentros desde las gradas MMaayyttee SSoolláánn

Los equipos del torneo posan juntos tras la entrega de premios JJ..LL.. GGaarrccííaa A. Taranco y G. Muñóz Escassi del equipo Casablanca, finalistas del torneo

DDoorroo PPllaannaa

El equipo Jaeger Le-Coultrese alzó con la copa de la prime-ra edición del Jaeger Le-Coul-tre Snow Polo Cup 2010 alderrotar a Casablanca por 9 a4 1/2 en el encuentro final dis-putado el 14 de marzo en la es-tación granadina de SierraNevada.

Liderados por Jack Kidd yHernán Pieres, los vencedoresencontraron siempre la compli-cidad de su capitán, RichardFagan, para imponerse con au-toridad ante un equipo, el deCasablanca, al que le faltóacierto en sus acercamientos alarco contrario. Alejo Taranco,Gonzalo Muñoz Escassi yCarlos Piñal, integrantes delequipo Casablanca, fallaron enla final en los metros finales ylo acabaron pagando, aunquedurante todo el encuentro in-tentaron la remontada, sin des-fallecer en ningún momento.

Por el contrario, los de Jae-ger Le-Coultre mantuvieronuna gran regularidad, no sóloen la final sino en todo el tor-neo. La dupla formada porPieres y Kidd destacó durantetodo el fin de semana como lamás efectiva, y tanto en las se-mifinales como en la jornada fi-

nal fueron los más destacados.Antes de este encuentro,

se decidió la final subsidiaria,en la que Santa María derrotóa Península por 7 a 6 en el queprobablemente fue el partidomás emocionante del torneo.Mario Gómez, por parte deSanta María, y George Mey-

rrick, por la de Península, fue-ron los mejores de sus equipos.

El inglés Meyrrick anotóalguno de los mejores goles delfin de semana, así, los especta-dores pudieron verlo agarran-do la bocha en el aire y esca-pándose con velocidad de susadversarios.

Tras anotar el empate a 6,

Nacho Domecq hizo el gol quedaba la victoria a Santa María,justo en el momento oportuno,ya que dejó sin tiempo de reac-ción al equipo de Penínsulapara lograr un nuevo empate.

El torneo se finalizó con laentrega de premios, un fantás-tico broche final para esta Jae-ger Le-Coultre Snow Polo2010.

PúblicoPero no sólo en la cancha neva-da de polo se pudo ver espectá-culo, las gradas y la carpamontada a pie de pista para laocasión congregaron a un buennúmero de caras conocidas yamantes de este deporte queno dudaron en disfrutar delprimer torneo sobre nieve cele-brado en España.

Además, el mundo socialde Sotogrande también estuvopresente en Sierra Nevada, so-bre todo representantes deSanta María Polo Club, orga-nizadores de este brillante tor-neo.

El éxito de este torneo haservido para que sus organiza-dores ya piensen en el edicióndel próximo año, de modo queel polo en Sierra Nevada seconvierta en un clásico.

El equipoganador estuvoformado por

Jack Kidd,Richard FaganHernán Pieres

Page 49: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes 49

The entertainment was not just on the field of play GG..JJ..

The subsidiary final was probably the most exciting match of the tournament, betwen Santa María Polo and Peninsula

JJ..LL.. GGaarrccííaa

Santa María Polo Club

Jaeger Le-Coultrecrowned on Sierra NevadaThe Jaeger Le-Coultre team haswon the first Jaeger Le-CoultreSnow Polo Cup 2010 by defea-ting Casablanca by 9 goals to4 1/2 in the final held on March14 at the Granada ski resort ofSierra Nevada.

Led by Jack Kidd and Her-nán Pieres, the winners werespurred on by their captain Ri-chard Fagan throughout to im-pose themselves authoritativelyover Casablanca, a team thatlacked penetration in front oftheir opponents’ goal. Alejo Ta-ranco, Gonzalo Muñoz Escassiand Carlos Piñal, the Casa-blanca team mem-bers, failed over thefinal metres andended up payingfor their inability tofinish, althoughthroughout thematch they nevergave up in their at-tempt to mount acomeback. In con-trast, Jaeger Le-Coultre were extre-mely consistent,not just in the final but throug-hout the tournament. The pai-ring of Pieres and Kidd stoodout over the weekend as themost effective, and both in thesemi-finals and on the final daythey were the most outstandingplayers.

Previously the subsidiaryfinal was held, in which SantaMaría defeated Península by 7goals to 6 in what was probablythe most exciting match of thetournament. Mario Gómez forSanta María and George Mey-

rick for Península were the bestplayers in their teams.

The Englishman Meyrickscored some of the best goals ofthe weekend; the crowds witnes-sed him take the ball from theair and escape the attentions ofhis opponents with great speed.

With the match level at 6-6, Naacho Domecq scored thegoal that brought victory toSanta María at the best possi-ble moment, since there was notime for Península to react anddraw the game.

The tournament wasbrought to a close with the prize

ceremony, a fan-tastic end to theJaeger Le-Coul-tre Snow PoloCup 2010.

The crowdBut the enter-tainment was notjust on the fieldof play. In thestands and themarquee set upby the pitch,

plenty of well known faces andpolo lovers assembled to enjoythe first snow polo tournamentto be held in Spain.

Sotogrande’s polo commu-nity were also present on SierraNevada, particularly represen-tatives of Santa María PoloClub, the organisers of thismagnificent tournament.

Following the success ofthis tournament, the organisersare already planning next yea-r’s to make polo on Sierra Ne-vada a classic event.

The winnerswere spurred

on by theircaptain

Richard Fagan

Page 50: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes50

A pesar de las intensas lluvias, el campo de La Cañada mostró unas condiciones muy aceptables JJaavviieerr GG.. PPaallaacciiooss

Autoridades junto al ganador y al finalista en la entrega de premios GG..JJ..

Redacción�

Vibrante final inglesa en La Cañada

Matthew Haines se alza con laCopa de S.M. El Rey de Golf

El inglés Matthew Haines es elnuevo vencedor del Campeona-to Internacional de EspañaMasculino, Copa S.M. El Rey,después de derrotar en la final a36 hoyos en La Cañada, a sucompatriota Tommy Fleetwo-od, que sólo cedió en el desem-pate.

La vibrante final puso elbroche de oro a un torneo en elque la adversa climatología, queobligó incluso a suspender undía la competición, no empañóel buen nivel de los participan-tes.

Matthew Haines dominógran parte del duelo, finalizan-do los primeros 18 hoyos pordos arriba. Sin embargo,Tommy Fleetwood arriesgó enla sesión de tarde y recuperó elterreno perdido en un esfuerzoque no encontró su recompensaen el primer hoyo del play-off dedesempate. Los jugadores dieron lo mejor de si mismos en este torneo JJaavviieerr GG.. PPaallaacciiooss

Matthew Haines con la copa de S.M. El Rey GG..JJ..

Juan Francisco Sarasti fueel mejor español en esta edicióndel torneo masculino más pres-tigioso de España a nivel ama-teur. El jugador donostiarra secoló en las semifinales del tor-neo tras derrotar al ilerdenseEmilio Cuartero en un vibranteduelo que se resolvió en el hoyo25, pero en el siguiente turnocayó ante Matthew Haines.

Este duelo, de lo mejor quese vió en La Cañada, privó demejor premio a un EmilioCuartero que demostró en estaCopa de S.M. El Rey que debeser una referencia para el futu-ro. Semejante papel desempeñóel madrileño Sebastián García,que cayó ante el danés Lykke-Kieldsen en el último hoyo ytampoco encontró un hueco enunas semifinales muy caras.

La Copa de S.M. EL Reytuvo en las adversas condicionesclimatológicas a uno de susprincipales protagonistas. De

hecho, provocó numerosos re-trasos en las primeras jornadasy forzó el aplazamiento de lospartidos de cuartos de final y se-mifinales, por lo que el torneoretrasó su hasta el lunes 8 demarzo.

El sensacional trabajo reali-zado por los encargados delmantenimiento de La Cañada,en colaboración con los green-keepers de La Reserva de So-togrande, consiguió minimizarlos efectos de los cuantiosos li-tros de agua recogidos en la zo-na.

Cabe destacar, para realzaraún más su concurso en La Ca-ñada, que el propio MatthewHaines fue el mejor en la faseStroke Play de la competición,de la que salieron los nombresde los 32 aspirantes al título.En esa terna entraron siete es-pañoles: Antonio Hortal, Car-los Pigem, Adrián Otaegui yManuel Gil.

Page 51: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes 51

The effects of the deluge of water collected in the area were minimised JJaavviieerr GG.. PPaallaacciiooss

The enthralling final rounded off a tournament in which the adverse weather conditions JJaavviieerr GG.. PPaallaacciiooss

Enthralling all-English final at La Cañada

Matthew Haines wins S.M. El Rey Golf Cup

The Englishman MatthewHaines is the latest winner of theSpanish Men's InternationalChampionships, the Copa S.M.El Rey, after beating his fellowcountryman Tommy Fleetwoodover 36 holes at La Cañada, in amatch that was decided with a tie-breaker.

The enthralling final roundedoff a tournament in which the ad-verse weather conditions, whicheven led to a day of competitionbeing suspended, did not hinderthe good standard of the partici-pants.

Matthew Haines dominatedmuch of the duel, ending the firsteighteen holes two ahead. ButTommy Fleetwood took somerisks in the afternoon session andregained the lost ground in an ef-fort that would not find its reward

in the first hole of the tiebreaker.Juan Francisco Sarasti was

the best Spaniard in this year’smost prestigious men’s amateurevent in Spain. The player fromSan Sebastián reached the semi-final of the tournament after defe-ating Emilio Cuartero of Léridain an exciting match that was de-cided on the 25th hole, but in thenext round he was knocked out byMatthew Haines.

The match, one of the best ondisplay at La Cañada, denied abetter prize to an Emilio Cuarterowho showed in this S.M. El ReyCup that he is one to watch in thefuture. Sebastián García had a si-milar story to tell, knocked out bythe Dane Lykke-Kieldsen on thelast hole and also unable to snatcha place in the semi-finals.

One of the main features of

the S.M. el Rey Cup was the ad-verse weather. It caused numerousdelays over the first few days andforced the postponement of thequarter-final and semi-final mat-ches, so the final was delayed un-til Monday March 8.

The superb work carried outby the La Cañada maintenancestaff, in cooperation with the LaReserva de Sotogrande greenkee-pers, meant that the effects of thedeluge of water collected in thearea were minimised.

In case there were any doubtsabout Matthew Haines’ form atLa Cañada, he was also the bestin the stroke play stage of the com-petition, from which the 32 candi-dates for the title qualified. SevenSpaniards made the cut: AntonioHortal, Carlos Pigem, AdriánOtaegui and Manuel Gil.

Page 52: El Periódico de Sotogrande 218

El Parador de Golf de Málaga acogerá el torneo

Miguel Ángel Jiménez y Luciano Alonso estuvieron acompañados en la presentación por diferentes golfistas

G.J.�

Para saber más:>

Deportes > Golf>

Se celebrará del 25 al 28 de marzo en Málaga

El Open de Andalucíacalienta motores

El Parado de Málaga Golfacogerá del 25 al 28 de marzola novena edición del Open deAndalucía, torneo valederopara el Circuito Europeo.

El golfista Miguel ÁngelJiménez vuelve por cuarto añoconsecutivo a ser el organiza-dor del torneo, aunque en lapresentación del evento estuvoacompañado del Consejero deTurismo, Comercio y Deportede la Junta de Andalucía, Lu-ciano Alonso, y el Presidentede Paradores, Miguel Martí-nez.

Además, Jiménez estuvoarropado por sus compañerosPablo Martín, Azahara Mu-ñoz, Ana Belén Sánchez,Laura Cabanillas y Juan Qui-rós.

Los participantes de estetorneo son uno de los grandesatractivos de esta competición,así, tomarán parte 140 juga-dores y, aunque coincide conel Torneo de Bay Hill, en Es-tados Unidos, muchos de losmejores jugadores de Europahan optado por participar enel Open de Andalucía.

Otro de las grandes bazasde este torneo es su sede. ElParador de Málaga acogió ha-ce diez años el Open de An-dalucía, y para esta nueva ci-ta, no ha dudado en poner to-dos los medios humanos y eco-nómicos para estar a la alturade las circunstancias. Para lo-

grarlo, se está acometiendo enel campo un ambicioso plande obras que permitirá a losgolfistas disfrutar de uno delos mejores campos de todaEuropa.

En palabras de Jiménez,“el campo lo están dejandomagnífico, Víctor Teodosio ytodo su equipo están haciendo

un gran trabajo. Será un buenpar 70 y muy competitivo, yaque el hoyo 1 y el 16 se juga-rán como par 4”.

Por su parte, LucianoAlonso, aseguró que “tras mu-chos años de trabajo constantea favor del segmento de golf,Andalucía se ha ganado porderecho propio un lugar per-manente en el calendario eu-ropeo con un Open que llevasu nombre por bandera y que,año tras año, va recorriendolos mejores campos de nuestracomunidad. Jugamos sobre se-guro, en un campo queridopor los profesionales y cómo-do para los espectadores y losmedios de comunicación, conun torneo que congregará enMálaga a los mejores jugado-res del circuito europeo y con-tará con una gran coberturamediática nacional e interna-cional, con lo que eso suponepara la promoción turística dela Costa del Sol”.

Miguel ÁngelJiménez vuelve aorganizar el torneo

Andalusian Open getsready to roll

On March 25 to 28, ElParador de Málaga Golf willhost the ninth AndalusianOpen, a tournament on theEuropean Tour.

For the fourth year run-ning the golfer Miguel ÁngelJiménez is the tournament or-ganiser, although in the pre-sentation of the event he wasaccompanied by the ministerof tourism, commerce andsport of the Andalusian Re-gional Government, LucianoAlonso, and the chairman ofParador, Miguel Martínez.

Jiménez was also joinedby his colleagues Pablo Mar-tín, Azahara Muñoz, AnaBelén Sánchez, Laura Caba-nillas and Juan Quirós.

The participants in thetournament are one of themain attractions, with 140players taking part. Althoughit coincides with the Bay HillTournament in the UnitedStates, many of Europe’s bestplayers have opted to takepart in the Andalusian Open.

Another string to thistournament’s bow is its ve-nue. The Parador de Málagahosted the Andalusian Openten years ago, and for this ye-ar’s event all the necessaryhuman and financial resour-

ces have been invested to en-sure it lives up to the occa-sion. With this in mind, anambitious maintenance pro-ject is being undertaken sothat golfers can enjoy one ofthe best courses in Europe.

In the words of Jiménez,“the course is looking magnifi-cent; Víctor Teodosio and histeam are doing a great job. Itwill be a good and very com-petitive par 70, with holes 1and 16 being played as par4s”.

Luciano Alonso, for hispart, asserted that “followingmany years of constant hardwork in favour of golf, Anda-lusia has earned itself a per-manent place on the Europe-an calendar with an Openthat bears the region’s nameand which, year after year, vi-sits the best courses in our re-gion. Parador is a safe bet as acourse that the professionalsare fond of and which is com-fortable for spectators and themedia, with a tournamentthat will attract the best pla-yers on the European Tour toMalaga and receive major do-mestic and international cove-rage, with all that entails forthe promotion of the Costa delSol as a tourist destination”.

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes52

Page 53: El Periódico de Sotogrande 218

Los más pequeños cuentan con todas las facilidades para iniciarse en el mundo del golf GG..JJ..

G. J.�

Para niños de entre 5 a 17 años

Almenara Golf inicia una escuelainfantil de golf

Almenara ha puesto en mar-cha una escuela infantil en suescuela de golf destinada a ni-ños de entre 5a 17 años.

Los peque-ños que asistana estas clasespueden elegirentre los dosniveles que seimparten desdeprincipios demarzo, nivelprincipiante oavanzado.

Las clases las imparten losexperimentados profesores dela academia, y los alumnos tie-nen garantizado un rápidoaprendizaje ya que los grupos

nunca superarán los nuevealumnos por clase.

Pero sin duda lo más des-tacado de esta nueva escuelainfantil de golf es lo ajustado

de su precio, yademás, lossocios y em-pleados de Al-menara dis-pondrán de undescuento es-pecial si ins-criben a sushijos en estasclases.

Los inte-resados en que sus pequeñostomen parte en la recién estre-nada escuela de golf, puedenrecibir toda la información so-bre precios y horarios en el te-léfono 956 695 835.

Almenara Golf begins junior golf schoolAlmenara has set in motion a ju-nior school at its golf academy,aimed at children from five to se-venteen years old.

The kids attending theseclasses can choose between thetwo levels offered from the begin-ning of March: beginners or ad-vanced.

The lessons are given by theacademy’s experienced coachesand the students are certain to le-arn quickly given that the groupswill never exceed nine per class.

But the most remarkable fe-ature of this new junior golf scho-ol is without doubt its incredibleprices and Almenara members

and employees will also enjoy aspecial discount if they enrol theirchildren in the classes.

Anyone who would like theirchildren to take part in the recentlyopened golf school can obtain allthe necessary information on pri-ces and timetables by calling 956695 835.

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes 53

Las clases las imparten

experimentadosprofesores

Page 54: El Periódico de Sotogrande 218

Todos los ganadores junto a Francisco González Cabaña

Redacción�

Los jugadores elogiaron el estado del campo

Benalup Golf celebrael VIII Torneo de laIndependencia

Como ya es tradicional, el pa-sado 27 de febrero, BenalupGolf celebró el VIII Torneode la Independencia, disputa-do bajo la modalidad Indivi-dual Stableford. Los partici-pantes contaron con un fan-tástico día soleado, gracias ala tregua que dio la lluvia.

Los jugadores empezaronel campeonato a las 09.30horas y sespués de una jorna-da muy entretenida y un deli-cioso almuerzo, pasaron a la

entrega de premios en la cualestuvo, el presidente de la di-putación de Cáliz y Alcaldede Benalup Casas Viejas,Francisco González Cabaña,acompañado del Presidentedel Benalup Golf, BernardDevos.

En el acto de entrega depremios se recalco las buenascondiciones en la que se pre-sento el campo de Golf, a pe-sar de las incesantes lluviassufridas en las últimas sema-nas.

Clasificación

Masculina 1ª - 0 a 18,4 1.- Ivan Moreno Navas2.- Miguel Perea Gil3.- Pablo Palomino JolyMasculina 2ª - 18,4 a 36,41.- J. Macias Ortiz de Galisteo2.- Miguel A. Flores Ruiz3.- Francisco Rubio CaballeroFemenina Única 1.- Carmen Oliden Rodriguez 2.- M. Teresa Rodriguez Sanz3.- M. Isabel Duran NaharroPremio al Ganador ScratchMiguel Perea GilBola más cercana a la banderaEnrique Chaves CuraDrive más largo masculinoJuan Fco GuerreoDrive más largo femeninoCarmen Oliden

Benalup Golf holds 8thIndependence Tournament

As has become customary, onFebruary 27 Benalup Golfheld the 8th IndependenceTournament, played under theIndividual Stableford scoringsystem.

The participants enjoyeda fantastic sunny day thanksto the welcome break in therain.

All the players teed off at9.30 am and after a very en-tertaining day and a delicious

lunch the prize ceremony washeld, involving the presidentof Cadiz provincial counciland the mayor of BenalupCasas Viejas, Francisco Gon-zález Cabaña, accompaniedby the chairman of BenalupGolf, Bernard Devos.

In the prize ceremony thegood condition of the BenalupGolf course was praised, des-pite the endless rainfall of re-cent weeks. Los participantes disfrutaron del magnífico campo de Benalup

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes54

Page 55: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Publicidad 55

Page 56: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes56

Making Golf Group pone en marcha este proyecto

The Jason Floyd Golf JuniorAcademy llega a Sotogrande

Jason Floyd es el responsable de esta prestigiosa academia

Making Golf Group, Jason Floydy Sotogrande ponen en marchaun nuevo proyecto, “The JasonFloyd Internacional Golf Aca-demy at Sotogrande”, primeraacademia integral europea con uncompleto programa anual de estu-dios, golf y alojamiento para niñosentre 12 y 18 años, que se des-arrollará a lo largo del curso esco-lar comenzando en septiembre de2010.

The Jason Floyd Internacio-nal Junior Academy at Sotogran-de nace para cubrir una necesidadcreciente en el mundo del golf:ofrecer una formación de gran ca-lidad para los campeones del futu-ro, a través de profesionales degolf, psicólogos, nutricionistas,biomecánicos y preparadores físi-cos con amplia experiencia.

Making Golf Group ha reu-nido a los mejores profesionales,formados y certificados comoJFGA Trainers en la Jason GolfAcademy de Illescas, capaces de

motivar a los jóvenes maximizan-do sus habilidades golfísticas,con el objetivo de proveer alalumno de un excepcional nivelde instrucción de golf para ayu-darle a desarrollar una actitudcorrecta hacia el aprendizaje, ga-rantizando una sólida formación

deportiva, que a su vez se verá re-flejada en su educación y evolu-ción personal.

El inglés Jason Floyd, entre-nador de jugadores que han logra-do victorias en los diferentes cir-cuitos, se dio a conocer siendo lamano derecha de David Leadbet-ter durante seis años, junto al quetuvo el privilegio de trabajar conalgunos de los mejores jugadoresdel mundo: Ernie Els, Nick Pri-ce, Justin Rose, Lee Westwood,Ian Poulter o Greg Norman, en-tre otros.

La formación académica delos alumnos se impartirá en el re-conocido Colegio Internacionalde Sotogrande, una instituciónque apuesta por infundir a los jó-venes la alegría de aprender, esti-mulándoles en el desarrollo de suspropias habilidades, y utilizandola tecnología como herramientabásica de apoyo a su formación.Los alumnos se alojarán en el Ho-tel NH Sotogrande, que funcio-nará como internado, y utilizaránlas instalaciones de los campos deAlmenara y La Reserva para suentrenamiento.

Redacción�

La Academia de Golf de Almenara acogerá a los alumnos de este curso

El curso académico seimpartirá en el

ColegioInternacional de

Sotogrande

The Jason FloydInternational JuniorAcademy arrives inSotograndeMaking Golf Group, JasonFloyd and Sotogrande have setin motion a new project, 'The Ja-son Floyd International GolfAcademy at Sotogrande', the firstcomprehensive academy in Eu-rope with a complete annual pro-gramme of studies, golf and ac-commodation for children betwe-en twelve and eighteen years old,to take place over the school yearbeginning in September 2010.

The Jason Floyd Internatio-nal Junior Academy at Sotogran-de has been established to meet agrowing demand in the golfworld: high-quality instructionfor future champions, providedby golf professionals, psycholo-gists, nutritionists, biomechanicsand physical trainers with exten-sive experience.

Making Golf Group has as-sembled the best professionals,trained and certified as JFGATrainers at the Jason Floyd GolfAcademy in Illescas, capable ofmotivating the young players bymaximising their golf skills, withthe aim of providing studentswith an exceptional standard ofgolf instruction to help them deve-

lop the right attitude towards lear-ning, ensuring solid training inthe sport that will also be reflectedin their education and personaldevelopment.

The Englishman JasonFloyd, who trained players thathave achieved victories on thevarious circuits, made his nameas the right-hand man of DavidLeadbetter for six years, withwhom he had the privilege ofworking with some of the bestplayers in the world: Ernie Els,Nick Price, Justin Rose, LeeWestwood, Ian Poulter and GregNorman, among others.

The students will receivetheir academic training at thehighly regarded Sotogrande In-ternational School, an institutioncommitted to instilling in youngpeople the joy of learning, encou-raging them to develop their ownskills and using technology as anessential support tool in their edu-cation. The students will stayHotel NH Sotogrande, whichwill act as a boarding house, andwill use the facilities of the Alme-nara and La Reserva courses fortheir training.

Page 57: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes 57

Algunos de los ganadores de la Copa Aldalucía de esgrima

Los pequeños del Colegio Internacional junto a sus entrenadores

Redacción�

Buen papel de los alumnos del colegio

Éxito del SIS en laCopa de Andalucía deesgrima de Granada

Javier Lancha, Mia Wellington yHenry Shields, alumnos del Co-legio Internacional de Sotogran-de, han conseguido medalla deoro y sendas medallas de platarespectivamente en la últimacompetición de Esgrima celebra-da en Granada a finales de fe-brero, en categoría de menoresde 10 y 12 años.

Los tiradores realizaron unamagnífica competición ganandosus asaltos y demostrando denuevo su buen hacer en este de-porte así como su educación, ele-gancia y deportividad.

Estos resultados sitúan a losjóvenes tiradores de Sotograndeen la elite de la esgrima españolay auguran grandes éxitos para elfuturo.

Success of SIS in the competition Copade Andalucía de Granada Javier Lancha, Mia Wellingtonand Henry Shields have obtainedsilver and gold medals in the lastFencing competition celebratedlast weekend in Granada in cate-

gory of 10 and 12 years old. Thestudents realized a great competi-tion winning their assaults de-monstrating their good skills inthis sport as well as education, ele-

gance and fair play. These resultsplace local fencers in the elite ofthe Spanish fencing and augurgreat success for the future.

Page 58: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Deportes58

Embarcación del Real Club Náutico de Sotogrande

‘Vértigo’ se alza con laCopa de España Platú 25

La regata se disputó en aguas de Marbella

La tripulación del ‘Vértigo’ con los trofeos de ganadores

Redacción�De nuevo una embarcación delReal Club de Sotogrande,‘Vertigo’, se ha alzado con lavictoria en una competiciónnáutica, en concreto en la Co-pa de España Platú 25, cele-brada el último fin de semanade febrero en Marbella.

Sin embargo, la victoriadel ‘Vértigo’, armado y patro-neado por John Bassadone, sealzó con la victoria contra todopronóstico, ya que la embarca-ción sotograndina no entrabaen ninguna de las quinielas ga-nadoras.

El barco de John Bassado-ne logró imponerse a los máxi-mos favoritos tras la suspen-sión de la prueba por falta deviento en la jornada final.

Además de Bassadone, latripulación del Vértigo que hacontribuido a esta victoria lacomponen Óliver Góngora,Antonio Miguel Sel, José Ma-ría Guerrero y Álvaro Martí-nez. Un quinteto de lujo en elque están representadas todaslas etapas de la vela con experi-mentados navegantes curtidosen las regatas de crucero comoGóngora o Sel y jóvenes pro-

mesas que fueron cantera envela ligera y ahora despuntanen esta clase como Guerrero oMartínez.

Los ciento cincuenta tripu-lantes reunidos en Marbellaesperaban otro desenlace yconfiaban en disputar al menosotra manga que les permitiesealgún descarte. Sin embargo,el tiempo estuvo caprichoso einestable y el podio de la Copase resolvió sólo con tres man-gas, a diferencia de las ochoque se disputaron en la pasadaedición también celebrada enMarbella.

El tiempo no acompañó durante el fin de semana

Ciento cincuenta tripulantes se reunieron en esta regata

‘Vertigo’ wins Platu 25Spanish Cup

A Royal Sailing Club ofSotogrande boat, Vertigo, hasonce again earned victory in asailing competition, specifi-cally the Platu 25 SpanishCup, held on the last weekendof February in Marbella.

However, Vertigo, ownedand skippered by John Bassa-done, achieved victory againstall odds, since the Sotograndeboat was not in any of the win-ning pools.

John Bassadone’s boatmanaged to get ahead of the fa-vourites after the race was sus-pended due to a lack of windon the final day.

In addition to Bassadone,the crew of the Vertigo that con-tributed to the victory includedÓliver Góngora, Antonio Mi-

guel Sel, José María Guerreroand Álvaro Martínez. Thisfirst-rate quintet comprised re-presentatives from all stages ina sailor’s career, from seasonedcompetitors in yacht regattas li-ke Góngora and Sel to promi-sing youngsters who have comethrough the ranks to this classfrom light craft races like Gue-rrero and Martínez.

The 150 crew memberswho assembled in Marbella an-ticipated a wholly different out-come and were expecting tocompete in at least one moreleg. However, the weather waschangeable and unstable andthe leader board was decided injust three legs instead of theeight legs that were held last ye-ar, also in Marbella.

Page 59: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande •16 de marzo - 1 de abril 2010 59

Page 60: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Guía de Servicios60

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

Linesur � 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 782 222

Taxi San Roque

� 956 170 086 - 900 102 720

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Sotogrande

Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000

Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444

Hotel Club Marítimo de Sotogrande

Puerto Deportivo Sotogrande� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

San Roque SuitesKm. 127, A-7 San Roque� 956 61 30 80

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de laFra. � 956 305 611

Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160

Finca Cortesin, Hotel, Golf, SpaCtra. Casares s/n - Casares � 952 937 800

Hotel NH Campo de GibraltarBrújula 27. Palmones. Los Barrios� 956 678 101

Hotel Iberostar City Campo de GibraltarPríncipe de Asturias s/nLa Línea de la Concepción � 956 691 211

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de salud

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 876

Módulo de San Enrique � 956 670 649 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

FFiissiiootteerraappiiaa -- OOsstteeooppaattííaaJorge Espada� 669 575 742� 00350 200 77777 (Gib)

Pilates Sotogrande Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Teléfonos de interésSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control:

� 956 794 191

Correos Sotogrande:

� 956 790 404

Notarías San Roque� 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro � 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro� 956 614 614 � 956 614 569

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)

San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECASDE SAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueEdif. Diego Salinas� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel, 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine Cité

Los Barrios � 902 100 842

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Cinesa La CañadaMarbella � 902 33 32 31

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El Cucurucho

Paseo del Parque, s/n � 956 795 012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

EEmmeerrggeenncciiaass SSaanniittaarriiaass Urgencias � 061

GGuuaarrddiiaa CCiivviill P.N. de Guadiaro � 956 794 304

PPoolliiccííaa LLooccaall San Roque � 956 780 256

PPoolliiccííaa LLooccaall Distrito de Guadiaro � 956 614 357

PPoolliiccííaa LLooccaall Emergencias � 112

CCeennttrroo MMééddiiccoo SSaann EEnnrriiqquuee 2244 hh � 956 615 199

AAmmbbuullaanncciiaass La Línea � 956 698 090

CCrruuzz RRoojjaa San Roque � 956 782 673

PPoolliiccííaa NNaacciioonnaall Urgencias � 091

BBoommbbeerrooss Urgencias � 085

SSeerrvviicciioo ddee AAgguuaass San Roque � 956 781 060

TTooxxiiccoollooggííaa Madrid � 915 620 420

Urgencias

Hoteles

Transportes

Ocio

Información útil

Page 61: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande •16 de marzo- 1 de abril 2010 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in Iglesia Católica Nuestra Señora de la Merced. SotograndeDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00 horas

Geriátrico de San Enrique 10,30h

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 y 19 horasSábados

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Torreguadiaro 18 horas

Guadiaro 19 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 16 de marzo al 15 de abril 2010

16 de marzo -M- SOTOGRANDE17 de marzo -X- PUEBLO NUEVO18 de marzo -J- GUADIARO19 de marzo -V- SAN ENRIQUE20 de marzo -S- TORREGUADIARO21 de marzo -D- TORREGUADIARO22 de marzo -L- SOTOGRANDE23 de marzo -M- PUEBLO NUEVO24 de marzo -X- GUADIARO25 de marzo -J- SAN ENRIQUE26 de marzo -V- TORREGUADIARO27 de marzo -S- SOTOGRANDE28 de marzo -D- SOTOGRANDE29 de marzo -L- PUEBLO NUEVO30 de marzo -M- GUADIARO31 de marzo -X- SAN ENRIQUE1 de abril -J- TORREGUADIARO2 de abril -V- SOTOGRANDE3 de abril -S- PUEBLO NUEVO4 de abril -D- PUEBLO NUEVO5 de abril -L- GUADIARO

6 de abril -M- SAN ENRIQUE7 de abril -X- TORREGUADIARO8 de abril -J- SOTOGRANDE9 de abril -V- PUEBLO NUEVO10 de abril -S- GUADIARO11 de abril -D- GUADIARO12 de abril -L- SAN ENRIQUE13 de abril -M- TORREGUADIARO14 de abril -X- SOTOGRANDE15 de abril -J- PUEBLO NUEVO

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por 500€/mesTfno: 676 344 396

OPORTUNIDADestudio 40 m. y local 80 mts.totalmente reformados, frentea playa en Puerto Deportivode Sotogrande Tel: 606 625 089

En Galerías Paniagua, en plan-ta superior (con acceso direc-to desde la calle)620 86 82 35. [email protected]

Se alquila/Se vende

Excelente local en una magnifica esquina.

Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (fren-te parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

Se busca dependientacon estilo para tienda demoda en PuertoSotogrande.Hablando ingles perfecta-menteLlamar 636 144 945

INMOBILIARIA Trabajo

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Page 62: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril 2010 Agenda cultural62

Hasta el 23 de marzo

Exposición ‘Imaginería’, Obras de ManuelOrtega Alonso. Sala Ramón Puyol. Fun-dación Municipal de Cultura.

Viernes, 19 de marzo

‘Teatro en andaluz’, representación que in-cluye los sainetes Ganas de reñir, Sangregorda y El cuartito de hora, de los Herma-nos Álvarez Quintero, interpretados por laCompañía Soñando Teatro. Salón de Ac-tos de la ONCE.20.30 horas. Organiza laFundación Municipal de Cultura José LuisCano.

Miércoles, 24 de marzo

Charla. ‘Prensa y democracia en el Campode Gibraltar ’. Cafetería del Parque delCentenario. 18.15 horas.

SSaann RRooqquuee

Hasta el 25 de marzo

Exposición de fotografías de CristóbalRueda sobre la Semana Santa. Galería dearte Ortega Brú.

Viernes, 19 de marzo

Literatura. Presentación del libro ‘El lu-gar del ausente’, del que es autor MiguelVázquez. Salón de actos del Palacio de losGobernadores. 20.30 horas.

Viernes, 19 de marzo

Teatro ‘Imaginaria’. Obra de teatro a car-go de la compañía Arriquitown incluidaen el circuito Abecedaria para alumnos de4º, 5º y 6º de Educación Primaria. Conse-jerías de Cultura y Educación de la Juntade Andalucía. 10.00 y 12.00 horas.

Sábado, 27 de marzo

Teatro. ‘La consulta del doctor platanero’.Obra a cargo del Taller de Teatro de laUniversidad Popular dirigida por Francis-co Jiménez. Entrada por invitación.

LLaa LLíínneeaaAAllggeecciirraass

Hasta el 2 de abril

Exposición de pintura mural y decorativa dela artista Jessica Darch.Centro Cultural Pa-dre Manuel de Estepona.

CCoossttaa ddeell SSooll

Sábado, 20 de marzo

Sábado 20, 21.00 horasTeatro. ‘Una noche con Gabino’. GabinoDiego muestra su rostro más real, más agra-dable y más sencillo en una velada deliciosa.El actor madrileño no ha envuelto su reali-dad en una artificiosidad sombría y lejana...Gabino Diego juega con su propia realidadcotidiana, sincera y sin accesorios. Organi-za Txalo Producciones en colaboración conla concejalía de Cultura. Precios: butacacentral, 25 euros; butaca lateral, 20 euros;anfiteatro, 15. Palacio de exposiciones.

Hasta el 31 de marzo

Exposición. ‘Metamorfosis’, muestra deVíctor Quintanilla organizada por la conce-jalía de Patrimonio. Es una retrospectiva detodo la obra del polifacético artista linense,con especial hincapié en sus esculturas.A lavez en la Galería Municipal Manolo Alés yen el Museo Municipal del Istmo.

Page 63: El Periódico de Sotogrande 218

El Periódico de Sotogrande • 16 de marzo-1 de abril de 2010Publicidad 63

Page 64: El Periódico de Sotogrande 218