el periódico de sotogrande 216

64
Turismo de calidad y deporte de élite, principales bazas de Sotogrande en 2010 This year Sotogrande has plenty of projects that will no doubt ensu- re it remains a quality tourist des- tination. Once again, sport will be one of the main attractions in the resort, and in fact this year Valde- rrama will host a top-class cham- pionship, the Andalusia Masters, which will undoubtedly benefit the entire area. As ever, Sotogran- de will present these projects at Fi- tur, where it will once again show the world the virtues of this privile- ged place in the south of Spain. Sotogrande cuenta este año con un buen número de proyectos que sin duda servirán para seguir sien- do un destino turístico de calidad. Dentro de ellos, el deporte volverá a ser uno de los principales atracti- vos de la zona, de hecho este año, Valderrama acogerá un campeo- nato de alto nivel, el Andalucía Masters, lo que sin duda revertirá en beneficio para toda la zona. Como ya es habitual, Sotogrande presentará estos proyectos en Fi- tur, donde volverá a mostrar al mundo las virtudes de este enclave privilegiado de sur peninsular. El resort afronta el nuevo año con proyectos ilusionantes y torneos de alto nivel Fundado en 1998 AÑO XIII · Nº 216 · DEL 20 DE ENERO AL 16 DE FEBRERO DE 2010 El temporal deja graves daños en la Comarca Las lluvias de las últimas sema- nas dejan pérdidas millonarias en el Campo de Gibraltar San Roque estudia sus presupuestos El debate sobre los presupues- tos municipales crean tensión entre los partidos políticos Fitur resiste a la crisis en su 30 aniversario La Feria Internacional del Turismo se celebra en Madrid del 20 al 24 de enero Y ADEMÁS: Críticas al cambio en la gestión del agua ‘Torrelaguna’ se reúne con el alcalde Human Line prepara su apertura La hípica vuelve a Sotogrande Álvaro Quirós acaba una buena temporada

Upload: hcp-group-sotogrande

Post on 28-Mar-2016

233 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Edición nº 216 de el Periódico de Sotogrande

TRANSCRIPT

Page 1: El Periódico de Sotogrande 216

Turismo de calidad y deporte de élite,principales bazas de Sotogrande en 2010

This year Sotogrande has plentyof projects that will no doubt ensu-re it remains a quality tourist des-tination. Once again, sport will beone of the main attractions in theresort, and in fact this year Valde-rrama will host a top-class cham-

pionship, the Andalusia Masters,which will undoubtedly benefitthe entire area. As ever, Sotogran-de will present these projects at Fi-tur, where it will once again showthe world the virtues of this privile-ged place in the south of Spain.

Sotogrande cuenta este año conun buen número de proyectos quesin duda servirán para seguir sien-do un destino turístico de calidad.Dentro de ellos, el deporte volveráa ser uno de los principales atracti-vos de la zona, de hecho este año,Valderrama acogerá un campeo-

nato de alto nivel, el AndalucíaMasters, lo que sin duda revertiráen beneficio para toda la zona.Como ya es habitual, Sotograndepresentará estos proyectos en Fi-tur, donde volverá a mostrar almundo las virtudes de este enclaveprivilegiado de sur peninsular.

El resort afronta el nuevo año con proyectos ilusionantes y torneos de alto nivel

Fundado en 1998 AÑO XIII · Nº 216 · DEL 20 DE ENERO AL 16 DE FEBRERO DE 2010

El temporal deja gravesdaños en la Comarca

Las lluvias de las últimas sema-nas dejan pérdidas millonariasen el Campo de Gibraltar

San Roque estudia sus presupuestos

El debate sobre los presupues-tos municipales crean tensiónentre los partidos políticos

Fitur resiste a la crisis en su 30 aniversario

La Feria Internacional delTurismo se celebra enMadrid del 20 al 24 de enero

Y ADEMÁS:

Críticas al cambio en la gestión del agua

‘Torrelaguna’ se reúne con el alcalde

Human Line prepara su apertura

La hípica vuelve a Sotogrande

Álvaro Quirós acaba una buena temporada

Page 2: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010 Publicidad2

Page 3: El Periódico de Sotogrande 216

OOffiicciinnaa ((SSoottooggrraannddee))

Avda. Mar del Sur -11312Torreguadiaro - San Roque

� 956 610 043- Fax. 956 61 00 44

3

Hemos entrado en un nuevo año y es tiempo de evaluar todo lo que nos viene por delante. Sin duda se presenta un año difí-cil tanto en el plano empresarial como político, pero Sotogrande cuenta con todo lo necesario para superar el temporal.El deporte al más alto nivel y el turismo de calidad seguirán siendo las grandes bazas de la urbanización para afrontar

con éxito el 2010.Estamos tan sólo al principio del año y ya contamos con dos eventos deportivos de altísimo nivel en nuestros calendarios. Por

un lado, el Valderrama Andalucía Master, que servirá para que el magnífico campo de Sotogrande vuelva a atraer las miradas detodo el mundo. Por otro lado, y a tan sólo unos kilómetros de la urbanización, volverá a celebrarse el Volvo Match Play, FincaCortesín volverá a ser el escenario de esta competición que como ya pasó en 2009, acogerá a los mejores 16 jugadores de golf delmundo para disputar este renovado campeonato.

Pero no todo será deporte, dentro tan sólo de unas semanas, Sotogrande verá cómo se pone en marcha un ambicioso proyecto,el Centro Médico Human Line, que dará cobertura a una zona en la que la sanidad siempre ha preocupado a su población. Conel lema ‘Un nuevo concepto de medicina’, un completo equipo de profesionales garantizarán que en 2010, se elimine el problemasanitario de la zona.

Por supuesto, no podemos dejar de lado el sector turístico, Sotogrande sigue y seguirá trabajando para que este rincón privile-giado sea un referente dentro y fuera de nuestras fronteras.

Con todo esto, y todo lo que queda por venir, es obvio que estamos en una situación preferente para salir de la crisis mundialen la que nos vemos inmersos. Entre todos podemos hacerlo posible, y El Periódico de Sotogrande, con ilusión, trabajo y esfuerzo,seguirá estando del lado de sus lectores y anunciantes para superar el temporal.

Sotogrande supera el temporal

EEddiittoorriiaall

Anew year has begun and it’s time to look forward to the months ahead. Undoubtedly, it appears that it will be a difficult ye-ar in the worlds of business and politics, but Sotogrande has everything it needs to weather the storm. First-rate sport andquality tourism will remain the resort’s trump cards for a successful 2010.

The year has only just begun and we already have two world-class sports events on our calendar. Firstly, the Valderrama An-dalusia Masters will once again make this magnificent Sotogrande course the focal point of the golfing world. In addition, just afew kilometres from the resort, the Volvo Match Play will be held for the second time at Finca Cortesín following the success of thecompetition in 2009. The best sixteen players in world golf will be welcomed at the course to compete in this revitalised champions-hip.

But it won’t all be about sport: in just two weeks time, Sotogrande will witness the launch of an ambitious project, the HumanLine Medical Centre, which will cover an area where healthcare has always been a concern for the population. Under the motto ‘Anew concept of medicine’, a comprehensive team of professionals will ensure that in 2010 there is no longer a shortage of medicalcare in the area.

Naturally, the tourist industry also has an important role to play, and Sotogrande will keep working hard to make this cornerof Spain a leading destination for both domestic and overseas tourists.

With all of this and everything that is yet to come, it’s clear that we are in an excellent position to get through the world econo-mic crisis that we are immersed in. Between us we can make it happen and El Periódico de Sotogrande, with plenty of enthusiasmand hard work, will stand by its readers and advertisers to weather the storm.

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010

Sotogrande weathers the storm

EEddiittoorr//DDiirreeccttoorr

José Luis García [email protected]

DDppttoo.. CCoommeerrcciiaall

Ana B. [email protected]

Tel.:620 868 258 �

RReeddaacccciióó[email protected]

Tel.:620 868 257 �

Gloria Jimé[email protected]

Mayte Solánmayteredacció[email protected]

DDiisseeññoo

Javier G. [email protected]

TTrraadduucccciióónn

Activa Translations

CCoollaabboorraaddoorreess

Doro Plana y Pipe Sarmiento

Fundado en 1998

Impresión: Iniciativas

Depósito legal: CA-937/98

Computer Support by Sotoconnect S.L - 956 69 57 71

Este periódico no se responsabiliza de lasopiniones vertidas en la seccion de opinión

CCoonnttrrooll OOJJDD

(PGD, Sistema de

Control Prensa

Gratuita)

Page 4: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Opinión4

Pretendo que esta misiva, costumbre por cierto que fue de este me-dio en sus primeros años de vida y recuperada de nuevo, sirva paraagradecer a nuestros fieles y amigos lectores, que en estos casi do-

ce años de permanencia entre vosotros nos han dado el respaldo suficien-te para seguir aquí. A ellos, y sobre to-do, a nuestros anunciantes, que a pesarde la crisis, han podido y siguen transmi-tiendo su confianza a nuestro proyectoconsolidado, que dicho sea de paso, es elproyecto de todos: lectores, anunciantes,entidades y modestamente de nosotroscomo editores. Por ello, desde esta re-dacción pretendemos continuar compar-tiendo cada espacio de éste, su mediopor excelencia.

Hemos vivido en los últimos tiem-pos en una bonanza económica difícilde olvidar, tanto que ya bien nos confor-maríamos con alcanzar tan solo la mi-tad de lo que tuvimos entre nuestrasmanos. Ahora toca de mirarnos el om-bligo y sacar nuestras propias conclusio-nes, qué hicimos bien y qué hicimosmal, pero sobre todo, nos queda la posi-

bilidad de hacer examen de conciencia y preguntarnos ¿Hacia dóndevamos por esta senda? ¿Todas las partes están haciendo los deberesque les corresponden? ¿Están tomando parte nuestros políticos en laproblemática actual?

Desde luego, algo esta fallando. No es de recibo que la administra-ción local y supra-local esté hurgando en las mil formas de recaudar delos ciudadanos lo que no le llega de las grandes licencias de obras e in-dustrias de los tiempos de vacas gordas. Ya está bien, señores adminis-tradores políticos, pónganse a crear nuevos sistemas de colaboraciónentre la ciudadanía y los gestores públicos. ¿No será que el pago de lasnominas municipales es tan elevado que todo vale para recaudar?. Ypor otro lado ¿Quién se atreve ahora a tocar la plantilla municipal?. Esincreíble, cómo todos cuentan lo que les interesa y luego defienden elbolsillo de cada uno, que es lo que les interesa.

Mientras, pequeñas empresas y autónomos, que han prestado susser vicios al Ayuntamiento o empresas municipales, ven que ni cobran,ni tienen esperanza de cobrar en los próximos meses. Lamentablemen-te, si no han cerrado, estarán abocados a hacerlo en los próximos me-ses. Claro, el Taller de Pepe o la Taberna de Juan no tienen posibilidadde insinuarse para que lo voten, bueno si, puede que lo boten del local,si es de alquiler y tiene dificultad para pagar la renta.

Por ello, quiero proponer algún mensaje alentador. Comenzamosun nuevo año muy esperanzador. Digamos que atrás quedó un túnel os-curo e incierto. Démosle la bienvenida a una nueva singladura con eldeseo de sentar las nuevas bases del futuro que todos deseamos. Desdeeste medio, El Periódico de Sotogrande les quiero hacer participe deque entre todos, y todo es posible, tomemos carta en el asunto. Les dejomi correo electrónico para recibir todas las sugerencias e ideas posiblespara hacérselas llegar a quien corresponda, y denunciar lo que esta maly aplaudir lo que se hace bien, sean los políticos o los ciudadanos de apie. Una cosa esta clara, vivir donde vivimos es un privilegio único y de-bemos tomar conciencia para que siga siéndolo.

I’m writing this letter, which incidentally was a ritual for this publicationin its early years, and one that is now being recovered, to thank our loyalreaders and friends, who in these almost twelve years in which we have

lived side by side have supported us so that we are still here today. We wouldalso like to thank our advertisers, who despite the recession have continuedto place their trust in our consolidated project which, by the way, belongs tous all: readers, advertisers, organisations and your humble editorial staff.This is why this editorial team wants to continue sharing with you this news-paper, your publication par excellence.

In recent times we have enjoyed some economic prosperity that will bedifficult to forget, so much so that now we would settle for just half of whatwe had before. It is time now to be inward-looking and draw our own con-clusions on what we did well and what we did not do so well, to do somesoul-searching and ask ourselves: where will this path take us? Is everyonedoing what they should be doing? Are our politicians doing their bit to resol-ve our current problems?

Certainly, something is going wrong. It is unacceptable that the localand supra-local authorities should rummage around for a thousand ways tocollect from the public the funds that they are not getting from the big cons-truction projects and industry of times of plenty. That’s quite enough, mes-sieurs political administrators; it’s time to create some new systems for colla-boration between the public and the authorities. Why is it that municipal

staff costs are so high that funds must be collected by any means necessary?And who will have the courage to deal with municipal staffing now? It’s in-credible how they all say what it takes to please everyone and then when itcomes down to it they only look after their own pockets, which is what reallyinterests them.

Meanwhile, small businesses and self-employed workers, who have pro-vided their services to the municipal council or municipal enterprises, arenot getting paid, nor is there any hope that they will be paid in forthcomingmonths. Unfortunately, if they have not already closed, they will be headingin that direction in the near future. While Pepe’s garage or Juan’s tabernacould never hope to be elected, there is every chance they could get bootedfrom their premises, if they are leased and they are unable to pay the rent.

This is why I would like to send a message of encouragement. We are be-ginning a very hopeful new year. Let’s trust that we have left the dark anduncertain times behind us. Let’s embark on a new road to recovery with adesire to lay the foundations for the future that we want. El Periódico de So-togrande would like ask everyone, and anything is possible, to step in. Plea-se use my e-mail address to send me any suggestions and ideas so that wecan try and get the message to whoever it concerns, to speak out against thebad things and applaud the good things, whether they are done by politiciansor ordinary people. One thing is for certain, living where we live is a uniqueprivilege and we must be alert to the situation so that it remains so.

Carta a los lectores//

Por José Luis GarcíaEditor / Director

[email protected]

Letter to readers//

Page 5: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010 Lectura 5

Recomendaciones de la Librería Reflexión

El eterno viaje del saborPocas cosas hay más excitantes pa-ra el amante de la cocina que el des-cubrimiento de nuevos horizontesgastronómicos; el hallazgo de dife-rentes sabores, de desconocidos in-gredientes, de diversas técnicas einterpretaciones.

Podemos imaginarnos la estu-pefacción de los cocineros europe-os de siglos atrás ante el aluvión deespecias y hortalizas que trajeron eldescubrimiento del nuevo mundo yel comercio ultramarino.

En el caso de Frank Camorraes una historia de ida y vuelta. Ori-ginario de España, donde pasó losprimeros años de su infancia y emi-grado con su familia a Australia, supaís de adopción, donde forma sucarrera como chef profesional encocinas italianas, vuelve al cabo delos años a su país natal donde expe-rimenta un fervoroso reencuentrocon la cultura gastronómica de susraíces. Recorre el país de cabo a ra-bo empapándose de la magia yfuerza de su cocina y a su regreso aAustralia funda su restaurante es-pañol “Movida” con un éxito sinprecedentes. Su libro ‘Movida rús-

tica’ recoge lo mejor de este viaje,de sus recetas y anécdotas.

Para Ruth Rodgers y RoseGray fue su amor a la cultura italia-na, a su cocina energética y podero-sa, la inspiración para abrir su res-taurante “River Café” en plenocentro de Londres.

Este restaurante ha sido escue-la para muchos nuevos cocinerosbritánicos (Jamie Oliver, SamClark de “Moro) y su libro ‘RiverCafé:la cocina clásica italiana’ lo esa su vez para muchos amantes de lacuchara y los fogones. ¡Disfruta delviaje!

Ray de Francisco�

The eternal journey of flavoursThere are few things more excitingfor a food lover than discoveringnew gastronomic horizons, findingdifferent flavours, unknown ingre-dients and diverse techniques andinterpretations.

We can only imagine the as-tonishment of the European co-oks centuries ago at the flood ofspices and vegetables that werebrought from the New World and

overseas trade.In the case of Frank Camo-

rra, the journey was a return one.Originally from Spain, where hespent the early years of his child-hood, he emigrated with his familyto Australia, his adoptive country,where he forged his career as a pro-fessional chef in Italian kitchens,and years later he returned to hisnative country, where he experien-

ced an enthusiastic reunion withhis culinary roots. He travelled thecountry from top to bottom, im-buing himself with the magic andstrength of its cuisine, and on hisreturn to Australia he founded hisSpanish restaurant ‘Movida’,with unprecedented success. Hisbook MoVida Rustica describesthe best from this journey, his reci-pes and anecdotes.

For Ruth Rogers and RoseGray, it was their love of Italianculture and the energetic and po-werful cuisine of Italy that inspiredthem to open their restaurant ‘Ri-ver Café’, in the heart of London.

The restaurant has been aschool for many new British chefs(Jamie Oliver, Sam Clark of ‘Mo-ro’) just as their book The RiverCafé Classic Italian Cookbook isto many food lovers. Enjoy thejourney!

Page 6: El Periódico de Sotogrande 216

Luis BabianoAsesoría legal

En el artículo del mes pasado establecimos las características de funcionamiento deeste sistema así como la información que proporcionaba y forma de procesar esta in-formación. Toca ahora hacer un análisis jurídico y dictaminar si realmente el Tribu-

nal Supremo ha convalidado este sistema.La crítica que se le hace es la falta de garantías en el procesamiento de la información

recibida. Resumiendo el esquema se podría decir que la compañía telefónica envía la infor-mación a un servidor del Ministerio del Interior y los agentes del orden vuelcan la informa-ción recibida en un DVD que posteriormente entregan al Juez que conoce del asunto. Unavez que el DVD se ha entregado al Juzgado la información se borra del servidor.

La primera cuestión a resolver es determinar quién "filtra" la información almacenadaen el servidor para colocarla en el DVD. Este filtro es fundamental porque el funcionarioque lo realiza puede decidir que información entrega al Juzgado y cuál no. Dada la gran efi-cacia del sistema la información que se recibe abarca no solamente todas las actividades queel investigado pueda realizar sino también la de aquellas personas que de alguna forma serelacionan con el mismo. Ya vimos que el sistema informa incluso de los repetidores de tele-fonía que en cada momento reciben la señal del teléfono intervenido lo que posibilita la loca-

lización geográfica del in-vestigado. Evidentementeesto puede dar lugar a tre-mendos abusos sin que exis-ta ningún mecanismo queotorgue cierto control judi-

cial sobre la información que se reciba en el servidor y el uso que se hace de la misma. La segunda cuestión es lo que se haga con la información que, aun cuando se pueda

encontrar en el servidor, no se entregue al Juez o éste decida que no es relevante a los efectosde la investigación. El asunto es importante porque se han visto filtraciones periodísticas deconversaciones mantenidas por algunos políticos que posteriormente no se han incorporadoa ningún sumario. Tampoco existe, que sepamos, un procedimiento que garantice la no ma-nipulación de la información que, aún carente de interés judicial, puede ser muy valiosa aefectos políticos.

La tercera cuestión es la no existencia de garantías en cuanto a la manipulación delDVD por parte del funcionario policial que recoge la información del servidor y la entregaal Juzgado. Dado que la información tiene soporte informático es relativamente fácil la ma-nipulación de la misma y que sepamos, tampoco existen procedimientos que garanticen laperfecta coincidencia entre la información recibida en el servidor y la entregada al Juez en el

DVD.Pues bien, siendo estas las principales críticas que se realizan al sistema, podemos con-

cluir con rotundidad que las sentencias esgrimidas por el Gobierno no legitiman las mismasde manera alguna. Tales sentencias lo único que analizan es si la intervención de las escu-chas telefónicas cuentan con autorización judicial o no pero no entran en la discusión de fon-do sobre si el sistema en sí mismo garantiza suficientemente el secreto de las comunicacio-nes.

Literalmente lo que dice el Tribunal Supremo es lo siguiente: “En el concreto supuestode la intervención solicitada, el examen de los argumentos aportados con el escrito de lafuerza actuante, y el resultado que ofrecen las diligencias de investigación hasta ahora lleva-das a efecto, conduce a entender que concurren todos los requisitos previstos para su autori-zación, evitando cualquier vulneración de los derechos del afectado Juan Francisco, consti-tucionalmente reconocidos: el delito objeto de persecución es de evidente gravedad, contrala salud pública, con la concurrencia de posibles agravantes de notoria importancia y exis-tencia de organización destinada al tráfico de estupefacientes; la previa investigación llevadaa cabo por Guardia Civil-Equipo de Delincuencia Organizada y Antidroga aporta datossuficientes para justificar la sospecha de que la persona que usa el número de teléfonoNUM003 está implicada en actividades de tráfico de drogas, no siendo posible otro mediomenos gravoso para llevar a buen fin el servicio de investigación de un delito contra la saludpública como el descrito, por lo que esta intervención aparece como el único instrumentoposible para continuar las averiguaciones, en ese extremo. Conforme a lo argumentado, ydeduciéndose de lo expuesto por Guardia Civil-Equipo de Delincuencia Organizada yAntidroga, que existen fundados indicios de que mediante la intervención y escucha del te-léfono número NUM003 pueden descubrirse hechos y circunstancias de interés, sobre lacomisión de un delito de tráfico de sustancias estupefacientes, es procedente ordenar la in-tervención telefónica solicitada, que llevará a efecto la fuerza solicitante, conforme autorizael artículo 18.3 de la Constitución española, en relación con el artículo 579 y concordantesde la Ley de Enjuiciamiento Criminal , por plazo de treinta días,

Como se observa el Tribunal únicamente establece que la decisión de intervenir las co-municaciones del investigado es conforme a derecho pero para nada se refiere a la legalidado no legalidad del sistema SITEL porque ninguna de las partes del procedimiento planteóduda alguna sobre su legalidad. Una cosa es que el Tribunal Supremo manifieste que la de-cisión de intervenir las comunicaciones telefónicas era adecuada a la ley y otra muy distintamanifestar su conformidad con el sistema mediante el cual se intervienen tales comunicacio-nes. Insistimos que sobre esto último no se ha pronunciado nuestro más alto Tribunal.

El sistema Sitel (II)

In last month’s article we established the operational characteristics of this system, as wellas the information provided and the way in which this information is processed. Now it’stime to carry out a legal analysis and pass judgement on whether the Supreme Court re-

ally has validated this system.The criticism levelled against the system revolves around the lack of guarantees in the

processing of the information received. To summarise, the telephone company sends the in-formation to a Home Office server and officials dump the data onto a DVD which is thensubmitted to the judge trying the case. Once the DVD has been submitted to the court, the in-formation is deleted from the server.

The first issue to resolve is to determine who ‘filters’ the information stored on the serverbefore placing it on disk. This filter is of vital importance because the official who carries it outcan decide which information is submitted to the court and which is not. The highly effectivesystem means that the information received covers not just all of the activities that the person

being investigated engages inbut also the activities of tho-se who have some kind oflink to this person. We havealready seen how the infor-mation that the system pro-vides includes data on the re-

lay stations that receive the intercepted telephone signal, which makes it possible to geogra-phically locate the person under investigation. Obviously, this can give rise to considerableabuses of the system, without there being any mechanism that provides a degree of legal con-trol over the information received on the server and the use that is made of it.

The second issue surrounds what is done with the information that, while still on the ser-ver, is not submitted to the judge or is deemed by the judge to be irrelevant to the investigation.This issue is important because conversations between politicians which were not subse-quently used in any legal proceedings have been leaked to the press. Nor is there a procedurethat we know of which guarantees that there will be no manipulation of information which,albeit lacking in legal significance, could be very valuable for political reasons.

The third issue is the lack of guarantees surrounding the handling of the DVD by the po-lice official who collects the information from the server and delivers it to the court. Given thatthe information has a digital medium, it would be relatively easy to manipulate and, that we

know of, there are no procedures that guarantee perfect concurrence between the informationreceived on the server and the information submitted to the judge on the DVD.

So, with these main criticisms levelled at the system, we can categorically conclude thatthe rulings put forward by the government do not legitimise it in any way. The only thingthat is examined in such rulings is whether or not the phone tapping itself has legal authorisa-tion; there is no in-depth discussion into whether the system itself sufficiently guarantees thesecrecy of the communications.

The Supreme Court states the following: “In the specific event of the requested tapping,the examination of the arguments provided in the report by the acting force, and the results of-fered by the investigative proceedings carried out to date, indicate that all of the requirementsenvisaged for its authorisation have been met, avoiding any violation of the constitutionallyrecognised rights of the affected party Juan Francisco: the crime under prosecution is of mani-fest gravity and is against public health, and there are potential aggravating factors of ob-vious importance and the existence of organised activity aimed at drug trafficking. The preli-minary investigation carried out by the Guardia Civil Organised Crime and Drug Squadprovides sufficient information to justify the suspicion that the person using telephone num-ber NUM003 is involved in drug trafficking activity, and there is no less costly a way to suc-cessfully conclude the investigation of a crime against public health such as the one described,so this tapping appears to be the only possible instrument for continuing the inquiry. In ac-cordance with these arguments, and deducing from the reports of the Guardia Civil Organi-sed Crime and Drug Squad that there is well founded evidence indicating that, by tappingand listening to telephone number NUM003, events and circumstances of interest may bediscovered in relation to the perpetration of a crime of drug trafficking, it is appropriate to or-der the requested telephone tapping, which will be carried out by the applicant in accordancewith Article 18.3 of the Spanish Constitution, in relation to Article 579 and in accordancewith the Law of Criminal Indictment, for a period of thirty days.

As can be seen, the court only establishes that the decision to tap the investigated party’scommunications is legitimate, but there is nothing that refers to the legality or otherwise of theSITEL system, because none of the parties involved in the proceedings raised any doubts onits legality. That the Supreme Court should state that the decision to tap the telephone com-munications was in keeping with the law is one thing, but expressing its approval of thesystem with which these communications are intercepted is quite another. We are adamantthat our highest court has made no statements in this regard.

The Sitel system (II)

Abogados / LawyersSotogrande

E-mail: [email protected]

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010 Opinión6

Page 7: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Sotogrande 7

El cambio de titularidad hace prever una mejora en la calidad del agua de Sotogrande y Pueblo Nuevo

G.J.�

Presentan un recurso de reposición

El PIVG pide que seanule la cesión delagua de SotograndeEl pleno de San Roque aprobóen noviembre la cesión del aguade Sotogrande a la Mancomu-nidad de Municipios del Cam-po de Gibraltar, hecho que fuecriticado por partidos políticoscomo el PIVG, ya que su for-mación entiende que este acuer-do supondráuna subida dela tasa de esteservicio.

Por estemotivo, y tal ycomo anuncióque haría en lapasada ediciónde El Periódicode Sotogrande,el portavoz delPIVG, JesúsMayoral, ha in-terpuesto un re-curso de reposi-ción en elAyuntamientode San Roquepor el que se solicita la anula-ción del acuerdo de cesión delagua de Sotogrande y PuebloNuevo a Mancomunidad.

Esta petición de nulidad sebasa en aspectos legales, ya quesegún el PIVG no existió un in-forme previo de Intervención,algo que según el reglamento deordenación es obligatorio paraun tema de este calado.

Sin embargo, el principalproblema de esta situación esque se ha cedido la gestión delagua a la Mancomunidad cuan-do la concesión corresponde aSotogrande S.A., algo que noparece lógico ya que se ha toma-do este acuerdo sin saber quépasará con esta concesión, si el

convenio suscri-to en su fechaentre el Ayunta-miento y Soto-grande se am-pliaría o si secambiará.

Ante esta si-tuación, Mayo-ral denuncia queno es lógico quese cambie la ges-tión cuando estaacarrea una con-cesión, ya queSotogrande noha renunciado ala concesión deeste servicio.

Así pues, el PIVG consi-dera necesario que se anule elacuerdo y se vuelva a iniciar elproceso con el fin de que no seespecule sobre la posibilidad deun incremento de la tarifa deagua.

PIVG calls for cancellation of Sotograndewater service handoverFollowing San Roque Munici-pal Council’s approval in aNovember plenary meeting ofa handover of the water supplyservice for Sotogrande to theAssociation of Campo de Gi-braltar Municipalities, politi-cal parties such as the PIVGhave raised concerns, sincethey believe that the agreementwill mean a rise in water rates.

Accordingly, as he an-nounced in the last issue of ElPeriódico de Sotogrande, thePIVG spokesman Jesús Ma-yoral has lodged an appeal forreversal with San Roque Mu-nicipal Council, asking for thecancellation of the agreement

for the handover of the Soto-grande and Pueblo Nuevo wa-ter supply to the Associationof Municipalities.

This request to void thetransfer has legal foundationsgiven that, according to thePIVG, there was no prelimi-nary audit report, which isobligatory for a matter of thismagnitude in accordance withplanning regulations.

However, the main pro-blem surrounding the situationis that the service has beentransferred to the Associationof Municipalities when it isstill contracted to SotograndeS.A. This appears an illogical

step given that the agreementwas reached without knowingwhat will happen to the con-tract if the existing agreementbetween the Municipal Coun-cil and Sotogrande is extendedor changed.

In view of the situation,Mayoral has complained thatthere is no logic in changingthe service provider when So-togrande S.A. has not even re-linquished the contract.

The PIVG believes thatthe agreement should thereforebe cancelled and the processshould be started again to endspeculation on the possibilityof an increase in water rates.

ElAyuntamiento

aprobó el cambio de lagestión del

agua aMancomunidad

Para saber más:>

Actualidad > Sotogrande>

Page 8: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero - 16 de febrero de 2010 Internet8

Los internautas eligen sotograndedigital.com

Los lectores apostaron por soto-grandedigital.com como su pági-na de información durante2009. Los datos constatan queel portal es la web de referenciade la zona, con más de un millónde páginas vistas.

Los eventos deportivos, laactualidad política, social, cultu-ral o turística llegan casi a tiem-po real a los lectores de soto-grandedigital.com a través denoticias, imágenes y vídeos decalidad y rigor periodístico.

En los últimos meses, ade-más, la página ha incorporado

televisión con el objetivo de ofre-cer a sus visitantes resúmenes in-formativos y agendas culturalescon las que disfrutar de su tiem-po libre.

Todo esto, y mucho más, ha-ce que, actualmente, sotogran-dedigital.com sea el resultadonúmero tres en Google al reali-zar la búsqueda de la palabra‘Sotogrande’. En 2010, el por-tal seguirá creciendo en pro desus lectores e incorporando con-tinuas novedades para que lapágina continúe siendo la favori-ta de sus lectores.

Internet users choose sotograndedigital.comReaders chose sotograndedigi-tal.com as their news page in2009. The figures show thatthe portal is the leading websitein the area, with over a millionpages visited.

The sports events and po-litical, social, cultural andtourism cur rent affairs reachsotograndedigital.com readersalmost in real-time throughhigh-quality and rigorouslycompiled news, images and vi-deos.

Furthermore, in recent

months the page has incorpo-rated television in order to of-fer visitors informative sum-maries and cultural listings sothat they can enjoy their freetime.

All of this and much moremeans that sotograndedigital.comis now number three in the list in aGoogle search for the word ‘Soto-grande’. In 2010 the portal willcontinue to grow for its readers,incorporating innovation after in-novation so that the website re-mains their favourite.

“La web de re-

ferencia con más de

un millón de páginas

vistas”

“The lea-

ding website with over

a million pages visi-

ted”

“El portal

es el tercero en las

búsquedas de Google

con la palabra Soto-

grande”

“The portal

is third in the list in a

Google search for the

word Sotogrande”

Page 9: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010 Publicidad 9

Page 10: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Opinión10

En los albores del nuevo año, muchos de nosotros nos fijamos nuevas me-tas e intenciones para descubrir que antes de que la primavera traiga susflores, la mayor parte de estas metas se ha convertido en un ideal históri-

co, olvidado hace mucho tiempo. Existen muchos motivos por los que abando-namos los sueños, pero me gustaría que nos centráramos en las cualidades quegarantizan que los alcancemos:

Visión clara: la parte más importante de cumplir un sueño es poder verloen el ojo de la mente como si fuera una película. La práctica de esta visualiza-ción sirve para que nos centremos en la meta final.

Pasión: ¿plantéate por qué quieres lograr este objetivo? Enumera 20 razo-nes y ordénalas por prioridad. Esto te servirá para reconocer por qué tu sueño

es importante y qué teproporcionará. De estaforma, tu motivación ycompromiso con el obje-tivo se verán impulsados.

Fe: a lo largo de losaños, programamosnuestras mentes de for-ma inconsciente con cre-encias sobre lo que so-mos y lo que podemos al-

canzar. Es posible que creamos que podemos doblar nuestros ingresos, pero laprogramación subconsciente conlleva una fuerte creencia en la falta de valíapersonal y el fracaso. Es posible que pensemos que podemos sacar más tiempopara las cosas que importan, pero una voz interior nos sermonea y nos hace sen-tir culpables. Es importante asegurarse de que realmente creemos en lo que per-seguimos y, si no es así, centrarnos en ello y cambiar las creencias que no nosayuden por otras que nos ayuden a alcanzar nuestra meta. Es posible reconocerlas creencias negativas (a menudo subconscientes) y cambiarlas mediante unaanálisis personal sincero o trabajando con un buen entrenador personal o un

psicoterapeuta. Una forma de identificar las creencias que nos entorpecen espreguntarse "de qué tengo miedo” cuando nos sintamos atascados. Cuando al-cances la respuesta, estarás preparado para hacer uso de la siguiente cuali-dad…

Valor: una vez que tengas una intención clara y tus creencias sirvan de apo-yo a tu visión, lo que queda por hacer es reunir valor. En el camino hacia lossueños, el mayor obstáculo es el miedo. Algunos miedos son reconocibles, perootros residen en las profundidades del subconsciente y crean unas barreras invi-sibles. Es posible reconocer estos miedos de la misma forma que descubrimoslas creencias subconscientes. Una vez descubiertos nuestros miedos, debemosenfrentarlos y la única forma de hacerlo es con valor. Valor para meternos enellos, sortearlos o utilizarlos como combustible para impulsar nuestra vida haciadelante. Podemos reunir valor cuando decidimos ser personas que luchan porlo que les importa, personas que deciden cómo vivir en el mundo y cómo res-ponder a este en lugar de ser víctimas de las circunstancias. Cuando decidimosconvertirnos en guerreros, la fuerza de voluntad y el valor crecen de forma natu-ral en nuestro interior, por lo que sólo necesitamos el estado mental adecuadopara verlo y ponerlo en práctica.

La diferencia entre quienes alcanzan sus sueños y objetivos, y quienesabandonan radican en estas cuatro cualidades: visión, fe, pasión y valor. Si po-sees estas cualidades y las aplicas, tendrás éxito. Si no las tienes, puedes des-arrollarlas. Todo el mundo tiene potencial para alcanzar sus sueños. ¿Cuálesson tus sueños?

El coaching de desarrollo personal te permite identificar tus sueños y obje-tivos, haciendo que sean realistas y alcanzables, al tiempo que trabaja en el sis-tema de creencias para transformar las creencias subconscientes que no ayudanen nuevas creencias que fomenten el desarrollo del valor y la confianza necesa-rios para lograr el resultado deseado. Para obtener una consulta gratuita, llamaal: +34 620 741 361 o escribe un correo electrónico a: [email protected]

Más información en: www.divineliving.eu Las sesiones se llevan a cabo enSotogrande.

¿Cuáles son tussueños?

At the dawn of the New Year many of us set new goals and intentions onlyto find that before Spring has come into bloom, most have become historicideals, long forgotten. There are many reasons for why we give up on our

dreams, but what I would like to focus on are the qualities that ensure we doachieve them ...

Clear Vision - The most important part of realising a dream is being able toview it as if it were a movie playing in your minds eye. Practising this visualiza-tion helps to keep you focused on the end goal.

Passion - Ask your-self why you want toachieve this goal? List20 reasons and placethem in order of priority -This helps you recognisewhy your dream is im-portant and what it willgive you, thus boosting

motivation and commitment to the goal.Faith - Over the years we unconsciously programme our minds with beliefs

about who we are and what we are capable of achieving; we may think we candouble our income, but the subconscious programming may hold a strong beliefabout lack of self worth or failure; we may think we can make more time for thethings that matter, but a silent inner voice preaches sermons on guilt. It is impor-tant to make sure that we really do believe in what we are pursuing and if not toaddress this and change unsupportive beliefs into supportive beliefs to support ourgoal. Recognising negative and often subconscious beliefs and then changingthem can be done with honest self-analysis or by working with a talented life co-

ach or psychotherapist. One to access hindering beliefs is, when feeling stuck, toask your self, ‘what am I really afraid of?’ When the answer comes to light, youare ready to employ the next quality…

Courage – Once your intention is clear and your beliefs support your visiononly one thing remains, to gather courage. One the road to our dreams the greatestobstacle is fear, some fears we recognise but others reside deep in the subconscious,creating invisible roadblocks. It is possible to recognise these fears in the same wayas you bring to light subconscious beliefs. Once seen, the fears can be addressedand the only way to really address them is with courage; the courage to dive intothe fear, step around it, or use it as fuel to drive your life forward. Gathering cou-rage is done when you make the decision to be someone who fights for what mat-ters, someone who chooses how to live in the world and how to respond to theworld rather than being a victim of circumstance. When the decision to become awarrior is made, the sheer force of will and courage naturally grow from within,because you already have courage within, you just need the correct mindset to seeit, and bring it to life.

The differences between those who achieve their dreams and goals and thosewho give up is found in four qualities; vision, faith, passion and courage, if youhave these qualities and apply them, you shall succeed, if you do not, you can de-velop them. Everyone has the potential to realise their dream. What’s your dre-am?

Self development coaching enables you to identify your dreams and goalsmaking them realistic and achievable while working with your belief system totransform unsupportive and subconscious beliefs into new beliefs that support youin developing the courage and confidence to realise your desired outcome. For afree consultation call: +34 620 741 361 or email [email protected]

Further details at: www.divineliving.eu Sessions take place in Sotogrande

Divine Living//

What’s Your Dream?

Antonia Behan

Page 11: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Sotogrande 11

El Hotel Club Marítimo se encuentra en un envlave privilegiado del Puerto

G.J.�

Ha estado cerrado en Navidad

El Hotel ClubMarítimo reabresus puertasTras el parón navideño, el Ho-tel Club Marítimo Sotograndese encuentra de nuevo abiertoal público desde el 18 de enero.

El hotel cerrósus puertas al pú-blico el 11 de di-ciembre, tal y co-mo hace cada añopara mejorar susinstalaciones y,así, poder ofrecera sus clientes elmejor servicio du-rante la próximatemporada.

Además delhotel, el restau-rante también vuelve a estarabierto, en el cual, además deun amplio abanico de platos, sepuede seguir disfrutando de uncompleto menú del día al mis-

mo precio que el año pasado.Durante el mes que ha per-

manecido cerrado, el HotelClub Marítimo de Sotograndeha aprovechado este cierre pa-

ra dar descanso asus empleados, demodo que en elnuevo año todoslos servicios vuel-ven a funcionarcomo hasta ahora:a la perfección.

Ahora, el Re-al Club Marítimode Sotograndevuelve a ser unode los lugares pri-vilegiados de So-

togrande para pasar una no-che, gracias en parte, a susmagníficas vistas de La Mari-na, y sobre todo a su cuidadoservicio.

Hotel Club Marítimo reopens its doorsFollowing the Christmas bre-ak, Hotel Club Marítimo So-togrande reopened to the publicon January 18.

As it does every year thehotel closed on December 11 toimprove its facilities and offerits customers the best serviceover the following season.

In addition to the hotel, the

restaurant has also reopened,and aside from its wide rangeof dishes a full set lunch menuis still available at the sameprice as last year.

During the month in whichit was closed, Hotel Club Ma-rítimo de Sotogrande took theopportunity to give its staff arest and ensure that in the New

Year the services remain at thestandard maintained untilnow: perfection.

So Real Club Marítimo deSotogrande is once again oneof Sotogrande’s most exclusiveplaces to spend a night, thanksin part to its magnificent viewsof the marina and above all itsimpeccable service.

El hotel cuenta conmagníficas

vistas de LaMarina

G.J.�

Falleció el 30 de diciembre

Sotogrande lamenta la pérdida de Pia Moore

Estas Navidades han sidotristes para muchos residentesen Sotogrande debido al falle-cimiento de Pia Moore. Lajoven, arraigada desde susorígenes a la urbanización,cuenta con grandes amigos,que desde que se conociera su

muerte el 30 de diciembre sehan movilizado y expresadosus condolencias a la familia através de las redes sociales deInternet.

Pia Moore destacó siem-pre por ser una joven con granvitalidad, siempre risueña yamable, algo que le forjó

grandes lazos de amistad conmuchos de sus vecinos en So-togrande.

El funeral en memoria dePia Moore se celebrará elpróximo 1 de febrero, a partirde las 19.30 horas, en la igle-sia de Santa Bárbara de Bra-ganza, en Madrid.

Sotogrande mourns loss of Pia Moore

This Christmas has been a sadtime for many Sotogrande resi-dents due to the death of PiaMoore.

This young woman, whohad roots in the resort since herearly childhood, has some gre-at friends, who since finding

out about her death on Decem-ber 30 have expressed theircondolences to her familythrough online social net-works.

Pia Moore always stoodout as a vibrant young woman,smiling and friendly, and she

forged close bonds of friendshipwith many of her neighbours inSotogrande.

The funeral in memory ofPia Moore will be held on Fe-bruary 1 at 19.30 pm at theSanta Bárbara de Braganzachurch in Madrid. Pia Moore, este verano en un partido de polo, deporte del que era aficionada

Page 12: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Sotogrande12

El doctor Francisco Javier Amorrortu estará al frente del equipo de profesionales del servicio osteoarticular GG..JJ..

G. Jiménez�

El Centro Médico se ubicará en el Centro Comercial Sotomarket de Sotogrande

Human Line ofrecerá un servicio detraumatología con asistencia integral

Uno de los valores del futuroCentro Médico Human Lineen Sotogrande es el amplioequipo médico que estará alservicio de los pacientes.Muestra de este esfuerzo porofrecer el servicio más moder-no, eficaz y rápido es el plantelde especialistas del servicio os-teoarticular.

El proyecto de Human Li-ne es crear un equipo multidis-ciplinar en el que se pueda tra-tar cualquier tipo de patologíaosteoarticular en todas sus ver-tientes, de modo que el pacien-te tenga en un sólo centro a to-dos los especialistas necesariospara tratar su dolencia.

Así, este servicio estará di-vidido en tres especialidadesdiferenciadas pero con unaclara conexión entre sí: cirugíaortopédica y traumatológica,reumatología y rehabilitación.Esta asistencia integral estarágarantizada gracias a un equi-po de titulados con una ampliaexperiencia en sus disciplinas,compuesto por dos cirujanosde ortopedia y traumatología,un reumatólogo y un especia-lista en rehabilitación.

Además de la experienciade este equipo, a la hora deconfigurar el equipo se ha bus-cado la calidad profesional yhumana. Como muestra de

ello, se ha elegido al doctorFrancisco Javier Amorrortucomo jefe de la Unidad de Pa-tología osteoarticular.

Desde el primer día, el

Centro Médico Human Linecontará con una coberturadiaria de estas especialida-des, incluyendo los sábados.

Al mismo tiempo, cabe

destacar que se ha llegado aun acuerdo con La Manzanade Almenara para realizarallí atención asistencial enRehabilitación y Reumatolo-

gía, con una consulta de oste-oporosis que además va a dis-poner de un densitómetrocentral.

Con este amplio abanicode especialistas, Human Lineestará en disposición de asu-mir cualquier tipo de trata-miento, tanto médico comoquirúrgico. Además, en la sec-ción de Rehabilitación, la es-pecialista que estará al frentede la misma y que contará conun equipo de fisioterapeutas,realizará tratamiento específi-co a pacientes con patologíascardiacas y neurológicas.

Por supuesto, el hecho deque Human Line vaya a con-tar con un centro radiológicoubicado en el mismo CentroComercial Sotomarket, va apermitir que el paciente cuentecon pruebas complementariasal instante y con sus resultadosen un corto espacio de tiempo,algo que reducirá considera-blemente los habituales tiem-pos de espera en afeccionestraumatológicas.

Inminente aperturaTodo está casi listo para que unnuevo concepto de medicina lle-gue a Sotogrande. El CentroMédico Human Line prevé suapertura en el Centro ComercialSotomarket a lo largo de la pri-mera quincena de febrero,momento en el que los vecinosde la zona verán recompensadostantos años de peticiones con uncentro médico compuesto por unequipo cercano, amable y profe-sional.Actualmente se están ultimandolos últimos detalles para que elCentro Médico esté a pleno fun-cionamiento a lo largo del próxi-mo mes de febrero. Será enton-ces cuando la medicina másmoderna, eficaz y ágil llegue aSotogrande.

Imminent openingEverything is almost ready for anew concept in medicine to arri-ve in Sotogrande. The HumanLine clinic expects to open inthe Sotomarket Shopping Centrein the first half of February,when local residents will berewarded for their many years ofcampaigning with a medicalcentre manned by a close-at-hand, friendly and professionalteam.The final touches are currentlybeing applied so that the medi-cal centre will be fully operatio-nal from February, whenSotogrande will be home to themost modern, effective and stre-amlined medical services.

Human Line to offer traumatology service with comprehensive careOne of the attributes of the futureHuman Line Medical Centre inSotogrande is the comprehensivemedical team that will be at theservice of patients. An exampleof this effort to offer the most mo-dern, effective and streamlinedservice is provided by the specia-lists of the oseoarticular service.

The Human Line mission isto create a multidisciplinary te-am which can treat any kind ofoseoarticular condition, so thatpatients have all the specialistsneeded to treat their complaintsat a single centre.

The service will therefore be

divided into three different, al-beit clearly interrelated, specia-lities. orthopaedic and trauma-tological surgery, rheumatologyand rehabilitation. This com-prehensive care has the backingof a team of highly qualifiedprofessionals with extensive ex-perience in their disciplines,made up of two orthopaedic andtraumatological surgeons, arheumatologist and a rehabilita-tion specialist.

In addition to their experien-ce, the team have been hand-pic-ked for their professional and hu-man attributes. Doctor Francis-

co Javier Amorrortu, for instan-ce, has been appointed as headof the oseoarticular unit.

From day one, the HumanLine Medical Centre will coverthese specialities daily, includingSaturdays.

In addition, an agreementhas been reached with Almena-ra’s La Manzana to provide re-habilitation and rheumatologycare at the centre, with an osteo-porosis surgery that will also ha-ve a bone densitometer.

With this wide range of spe-cialists, Human Line will beable to take on any kind of treat-

ment, both medical and surgical.Furthermore, in the rehabilita-tion section, the specialist incharge and a team of physiothe-rapists will provide treatmenttailored to patients with heartand neurological conditions.

Naturally, the fact that Hu-man Line will have a radiologycentre located at the SotomarketShopping Centre itself will meanthat the patient can undergo testsimmediately and obtain resultsin a short space of time, whichwill considerably reduce waitingtimes for traumatological com-plaints.

Para seguir informado:>

Actualidad > Sotogrande>

Page 13: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Publicidad 13

Page 14: El Periódico de Sotogrande 216

del Tesorillo, según las estima-ciones de los propios agriculto-res. Ello se traduce en la pérdi-da de unos 22.000 jornales entodo el término municipal en loque se refiere a trabajos de cam-po y de almacén.

Cabe recordar que el pasadodía 30 de diciembre, el Pleno delAyuntamiento de Jimena aprobópor unanimidad la solicitud dedeclaración de zona catastrófica

para el municipio de Jimena de laFrontera. En este sentido, el al-calde, Pascual Collado, indicóque el Consistorio ya ha remitidoun informe tanto a la Subdelega-ción del Gobierno y la delega-ción provincial de la Consejeríade Gobernación de la Junta deAndalucía en el que se recogenlos principales daños y desper-fectos detectados hasta el mo-mento, así como una estimacióneconómica de los mismos para suvaloración por parte de los órga-nos competentes.

Del mismo modo, indicóCollado, "a este informe inicialse podrán ir añadiendo más da-tos en el momento en el que laclimatología lo vaya permitien-do".

AyudasPrecisamente, y con el objetivode ayudar a los ayuntamientos yfamilias afectadas por las inun-daciones de las últimas sema-nas, el secretario general delPSOE de Cádiz, FranciscoGonzález Cabaña, anunció re-cientemente que la Junta de An-dalucía prepara un decreto deayuda los afectados por los da-ños provocados por las lluviasde las últimas semanas. Por elmomento, ya se han destinadomás de 60 millones para arre-glar desperfectos en carreterasde toda Andalucía, algunas enla provincia de Cádiz, detalló eldirigente socialista.

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Informe14

El temporal de lluvia y viento delas últimas semanas ha manteni-do en jaque a las poblaciones delCampo de Gibraltar, donde lascrecidas de los ríos, principal-mente del Guadiaro, han provo-cado inundaciones y cortes decarreteras comarcales.

La situación ha preocupadoa los vecinos de los municipiosde la zona, fundamentalmente alde Jimena de la Frontera, y pro-vocado inundaciones en diferen-tes puntos que han provocadopérdidas valoradas en más detres millones de euros.

En San Roque, los dañosmás visibles se han producido enla zona de La Estación, aunqueel alcalde, Fernando Palma,también ha visitado otros puntosdel municipio para evaluar da-ños. Así, en Torreguadiaro, elalcalde destacó que existen unaserie de problemas estructuralesque llevan muchos años pen-dientes y que, cada vez que haytemporales, empeoran. Así,Palma declaró la necesidad ur-gente de solventar la acumula-ción de agua junto al edificioDominique y los desprendi-mientos de tierra del montículopróximo a la rotonda de entradade la barriada.

El primer edil puntualizóque el Ayuntamiento realizaráun estudio de la situación pararemitírselo a la Junta de Anda-lucía y a otros organismos con elfin de que tomen cartas en el

asunto, ya que el consistorio nopuede afrontar los costes.

Sin embargo, ha sido el ve-cino municipio de Jimena de LaFrontera la localidad del Campode Gibraltar que más ha sufridoa causa de las lluvias torrencia-les caídas desde finales del pasa-do mes de diciembre.

El desbordamiento de los rí-

os Hozgarganta y Guadiaro,han provocado daños en infraes-tructuras de prácticamente todoel término municipal por valorde más de tres millones de eu-ros, según las primeras estima-ciones del Ayuntamiento de Ji-mena.

Los caminos, carriles y víaspecuarias de todo el términomunicipal se han llevado la peorparte, habiéndose registrado el

reblandecimiento del firme enlos caminos no asfaltados y laaparición de baches en los que siestaban asfaltados. Los desbor-damientos, las escorrentías, ylas invasiones de lodos de las tie-rras colindantes han motivadoque muchos de ellos se encuen-tren prácticamente intransita-bles, estimándose unos dañoseconómicos superiores a los680.000 euros. En cualquier

caso, aún hay zonas en las queno se ha podido realizar una va-loración de daños aún.

La peor parte se la lleva elsector agropecuario, donde losdaños estimados, principalmen-te el de los cítricos, superan losdos millones de euros, habién-dose perdido una producción demás de 11 toneladas de naran-jas en el Valle del Guadiaro,principalmente en San Martín

Campos enteros de narajos en Tesorillo se inundaron como consecuencia de las fuertes lluvias

Algunas carreteras comarcales se tuvieron que cerrar al tráfico, y en otras, era peligroso circular

G.J.�

El municipio más afectado por las lluvias ha sido Jimena de la Frontera

El temporal deja daños en la zona del río Guadiarovalorados en más de tres millones de euros

La peor parte se la lleva

el sectoragropecuario

En San Roque,el alcalde havisitado laszonas másafectadas

FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

Page 15: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Informe 15

Vista general de los campos de naranjas situados a orillas del río Guadiaro

El caudal del río Guadiaro creció hasta sus niveles máximos

González Cabaña quisotransmitir un mensaje de tran-quilidad a las organizacionesagrarias al asegurar que se estátrabajando para reparar los da-ños ocasionados en los caminosrurales.

El responsable provincialdel PSOE felici-tó y agradeció eltrabajo llevado acabo en las últi-mas semanas porlos técnicos yoperarios delservicio de emer-gencias 112, lasbrigadas de laDiputación deCádiz y de laAgencia Anda-luza del Agua,que en jornadas maratonianas,incluidas los días de Navidad yAño Nuevo, “que han desarro-llado una ingente tarea en con-diciones climatológicas difíci-les, para gestionar el funciona-miento de nuestro sistema hi-dráulico, que ha funcionado deuna forma eficiente”.

En la parte positiva, Gon-zález Cabaña destacó que los

temporales no sólo han provo-cado daños sino que tambiénhan generado notables benefi-cios en los embalses de la pro-vincia, que están entre el 90 yel 100% de su capacidad,“permitiéndonos pasar de unainminente emergencia por se-

quía a disponerde agua embalsa-da para los próxi-mos tres años:854 hectómetroscúbicos en elGuadalete, 225en el Barbate y166 en el Campode Gibraltar”,indicó GonzálezCabaña.

Entre otrosbeneficios de es-

tas lluvias, el dirigente socialis-ta también señaló la recarga delos acuíferos, la recuperaciónde fuentes y manantiales y losefectos sobre la flora y la faunaen los espacios protegidos.

DesembalseOtra de las consecuencias delas intensas lluvias fue que laConsejería de Medio Ambien-

Estado de los pantanosTras las intensas lluvias registradas en las últimas semanas, losembalses del Campo de Gibraltar se encuentran al máximo de sucapacidad. Según datos facilitados por la Agencia Andaluza delAgua, en la zona de Charco Redondo se han acumulado 742 litros,lo que ha hecho que se embalse un total de 79’93 litros, así, se haconseguido alcanzar el 100% de su capacidad, e incluso ha obli-gado a desembalsar el agua sobrante. Las cifras contrastan con lasregistradas en la misma fecha hace un año, cuando el embalse seencontraba a un 80% de su capacidad y con la media de los últi-mos años, que sitúa la cifra en 27’85 %.En el caso de Guadarranque el caso es parecido, ya que los 759litros caídos en la zona han conseguido que se embalse 88’53litros, consiguiendo llenar el 100% del pantano. Hace un año esteembalse se encontraba al 85’31% de su capacidad y en los últi-mos años ha estado al 71’37% de capacidad.

te, a través de la Agencia An-daluza del Agua, decidieratrasvasar agua desde la cuencadel río Guadiaro hasta la delrío Majaceite.

La decisión se tomó cuan-do se comprobó que el caudaldel Guadiaro superaba los 6metros cúbicos por segundo,cantidad en la que está estipu-lada que comience el trasvase.

El agua trasvasada, quellegó a los dos millones de me-tros cúbicos por día en las jor-nadas de más lluvia, se almace-na principalmente en el embal-se de Los Hurones, y en menormedida en el de Guadalcacín,lo que permite garantizar elabastecimiento de los munici-pios integrantes de la zona ga-ditana. Todo ello supone más

de un millón de habitantesequivalentes, teniendo encuenta la alta afluencia turísti-ca de la zona, a los que, graciasa este trasvase del Guadiaro alMajaceite, se les puede garan-tizar, aún en períodos de gransequía, el abastecimiento deagua.

Además de este trasvase, afinales de diciembre, los panta-nos de Charco Redondo, enLos Barrios, y Guadarranque,en Castellar, se encontraban al100% de su capacidad, motivopor que se decidió comenzar adesembalsar agua de ambos.Así, de Guadarranque se handesembalsado 20 hectómetroscúbicos, mientras que de Char-co Redondo han sido 12.

Con el agua embalsada,

según se informa desde la dele-gación de Medio Ambiente deCádiz, se tiene garantizado elconsumo de todo el Campo deGibraltar para los próximoscuatro años.

Con respecto a las voces delos grupos ecologistas y asocia-ciones de agricultores que hancriticado el desembalse de lospantanos alegando que fue estehecho el responsable de las in-undaciones, González Cabañase pronunció en contra alegan-do que “estas infraestructurashan permitido regular los cau-dales evitando las grandes ave-nidas. La apertura de las com-puertas, cuando resulta inevi-table para evitar males mayo-res, siempre se llevan a cabo deuna forma controlada”.

La AgenciaAndaluza delAgua ordenóel desembalsede pantanos

FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

Page 16: El Periódico de Sotogrande 216

area in respect of agriculturaland warehouse work.

On December 30, in a ple-nary meeting Jimena Munici-pal Council unanimously ap-

proved the request to assign theJimena de la Frontera area di-saster zone status. The mayor,Pascual Collado, indicated thatthe council has already sent areport to the regional state go-vernment office and the provin-cial branch of the AndalusianRegional Government’s Gover-ning Council describing themain damage detected to date,as well as a financial estimateof the damage so that the rele-vant bodies can assess the si-tuation.

Collado also said that “mo-re details may be added to thisinitial report as the weatherpermits”.

Assistance With the aim of assisting themunicipal councils and familiesaffected by the floods of recentweeks, the secretary general ofthe PSOE for Cadiz, FranciscoGonzález Cabaña, recently an-nounced that the AndalusianRegional Government is prepa-ring a decree to help those affec-ted by the damage caused bythe rains. The socialist officialexplained that, for the timebeing, over 60 million euroshave been allocated to repairdamage to roads throughoutAndalusia, including the pro-vince of Cadiz.

González Cabaña wantedto send a message of calm toagricultural bodies, assuringthem that the damage to ruralroads is being repaired.

The provincial PSOE offi-cial congratulated and thankedthe specialists and operatives ofthe 112 emergency service, theCadiz Provincial Council te-ams and the Andalusian WaterAgency, who worked marathonshifts even on Christmas andNew Year’s Day, “doing anenormous job in difficult wea-ther conditions to maintain thewater system, which has wor-ked efficiently”.

The rain and wind of recent we-eks has wreaked havoc in Cam-po de Gibraltar’s towns and vi-llages, where the rising rivers,the Guadiaro in particular, ha-ve caused floods and blockedlocal roads.

The situation has concer-ned local residents, especiallyin Jimena de la Frontera, andled to floods in various placesthat have caused losses valuedat over three million euros.

In San Roque the most vi-sible damage was in the La Es-tación area, although the ma-yor, Fernando Palma, has alsovisited other parts of the muni-cipality to assess the damage.As for Torreguadiaro, the ma-yor underlined the fact that the-re are a number of structuralproblems that have gone unre-solved for many years, whichare aggravated every time thereis a storm. Palma also highligh-ted the urgent need to deal withthe accumulation of water bythe Dominique building and thelandslide at the hillock near theroundabout at the entrance tothe district.

The mayor explained thatthe municipal council will carryout a study on the situation andsend it to the Andalusian Re-gional Government and otherbodies in the hope that they willintervene, because the council isunable to meet the costs.

However, it has been theneighbouring municipality ofJimena de La Frontera that has

suffered more than any other lo-cality in Campo de Gibraltardue to the torrential rains thathave come down since late De-cember.

The Hozgarganta andGuadiaro burst their banks cau-sing damage amounting to overthree million euros to infras-tructures throughout practically

the entire municipal area, ac-cording to the first estimatesfrom Jimena Municipal Coun-cil.

Roads, tracks and lives-tock routes throughout the mu-nicipal area bore the brunt ofthe storms, softening theground on unsurfaced roadsand opening up potholes on thesurfaced ones. The overflowing

rivers, floods and mud inva-ding the adjoining land havemade many roads practicallyimpassable, with financial da-mages estimated to exceed680,000 euros. Furthermore,there are areas where it has notyet been possible to assess thedamage.

Farming was the worst af-fected industry, with the dama-

ge, principally to citrus fruitcrops, estimated at over twomillion euros, with a loss ofproduction of around eleventons of oranges in the GuadiaroValley, principally in San Mar-tín del Tesorillo, according toestimates from the farmersthemselves. This translates intothe loss of around 22,000 sala-ries throughout the municipal

Jimena Municipal Council unanimously approved the request to assign the area disaster zone status

There are areas where it has not yet been possible to assess the damage.

The municipality of Jimena that has suffered more than any other locality in Campo de Gibraltar

Storm causes damage in River Guadiaro areavalued at over three million euros

Farming was theworst

affectedindustry

TheHozgargantaand Guadiaro

burst theirbanks

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Report16

FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

Page 17: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010Report 17

The worst affected industry, principally to citrus fruit crops, estimated at over two million euros

In a more positive vein,González Cabaña underlined thefact that, although they causeddamage, the storms were alsovery beneficial for the province’sreservoirs, which are now at 90to 100 percent capacity: “thishas taken us from an emergencysituation due to imminentdrought to having water collectedfor the next three years: 854 cu-bic hectometres in the Guadalete,225 in the Barbate and 166 inthe Campo de Gibraltar reser-voir”, González Cabaña indica-ted.

Among other benefitsbrought by the rains, the socialistofficial also mentioned the refi-lling of aquifers, the recovery ofsprings and the effects on animaland plant life in protected areas.

Transferral of waterAnother consequence of the

intense rainfall was that the Re-gional Environment Ministry,through the Andalusian WaterAgency, decided to transfer waterfrom the River Guadiaro basin tothe River Majaceite.

The decision was madewhen it was seen that Guadiaro’sflow rate exceeded six cubic me-tres per second, the amount atwhich it is stipulated that watermust be transferred.

The transferred water, ofwhich there were over two mi-llion cubic metres per day on therainiest days, has been collectedmainly in the Los Hurones reser-voir, and to a lesser extent in theGuadalcacín reservoir, whichmeans that supply to the Cadizarea’s municipalities has beenguaranteed. Thanks to this trans-fer of water from the Guadiaro tothe Majaceite, the equivalent ofover a million inhabitants, bea-ring in mind the high influx oftourists in the area, will be gua-

ranteed their water supply despitethe major droughts.

In addition to this transfer, inlate December the Charco Re-dondo reservoir in Los Barriosand the Guadarranque in Caste-llar were at 100 percent capa-city, which is why the decisionwas made to release water fromboth. Twenty cubic hectometreswere released from the Guada-rranque and twelve were releasedfrom the Charco Redondo.

With the collected water, theCadiz Environment Department

reports that the supply for Cam-po de Gibraltar has been guaran-teed for the next four years.

In response to the environ-mentalist groups and farmers’ as-sociations, who have criticisedthe release of water from the re-servoirs claiming that it was thisthat caused the floods, GonzálezCabaña refuted their claims sta-ting that “these infrastructuresallowed us to regulate flow ratesand avoid major freshets. Thesluice gates are opened onlywhen inevitable to avoid greaterevils, and it is always done in acontrolled manner”.

CriticismThe events of recent weeks as aresult of the River Guadiarobursting its banks have been

The situation has concerned local residents FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

FFeerrnnaannddoo ÁÁllvvaarreezz

roundly criticised by those affec-ted and by the Asaja agriculturalassociation in Cadiz.

This association has com-plained that the damage causedby the rain and wind in the pro-vince of Cadiz is down to a lackof foresight on behalf of the An-dalusian Water Agency.

The association contactedJuan Paniagua, the managing di-rector of the Andalusian Agency,to inform him of the situation ofthe Guadalete and Guadiaro ri-vers. The association itemisedthe enormous amount of damagecaused by the rain on December24, 25 and 26 and by the resul-ting floods. He was also told that,even when the rain had eased off,the flooding continued for severaldays, which is why Asaja-Cádizbelieves that not enough was do-ne to flush the water away withthe required urgency by removingthe obstacles in its path.

The association also believesthat the transfer of water from theGuadiaro to the Majaceite waspoorly managed and that themaintenance of the rivers leavesa lot to be desired, since the riverbasins are dirty and overburde-ned.

The farmers have indicatedthat the only step taken duringthis crisis was to declare an‘orange zone’ due to the risk ofrainfall. They added that the pre-vious connection between theBornos reservoir and Guadalca-cín would have made it less ne-cessary to release water from theriver, just as the biggest stormscame in.

Asaja-Cádiz blames the An-dalusian Water Agency and hastherefore asked its managing di-rector to visit the area in order toraise his awareness and make de-cisions in the field.

The stormswere also verybeneficial for

the province’sreservoirs

ReservoirsFollowing the intense rainfall recorded over recent weeks, Campo deGibraltar's reservoirs are at full capacity. According to figures providedby the Andalusian Water Agency, 742 litres per square metre accumu-lated in the Charco Redondo area, so that a total of 79.93 mitres havebeen collected. This means that the reservoir has reached 100 percentcapacity and they even had to drain off surplus water. The figures con-trast with those recorded at the same time a year ago, when the reser-voir was at 80 percent capacity, and with the average over recent yearsof 27.85 percent.Guadarranque is a similar case given that the 759 litres per squaremetre that have fallen in the area have led to 88.53 litres being collec-ted, so that the reservoir is 100 percent full. A year ago, this reservoirwas at 85.31 percent of its capacity and over recent years it has ave-raged 71.37 percent.

Page 18: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Ventana18

Se acerca la hora de presentar y aprobarlos presupuestos municipales de SanRoque para el año 2010. Aunque ac-tualmente sólo existe un borrador de losmismos y sólo los responsables munici-pales saben su contenido, ya hay discu-siones en el seno del Equipo de Gobier-no y críticas por parte de la oposición.Por este motivo, El Periódico de Soto-grande ha querido conocer la opinión delos responsables de cada uno de los par-tidos políticos representados en el pleno.Sin duda, las opiniones más enfrentadasson las del alcalde, Fernando Palma, y elportavoz del PIVG, Jesús Mayoral,quien además es el responsable de la de-legación de Hacienda.

La disconformidad del primer edil yel responsable de las arcas municipaleses clara, porque mientras que Mayoralinsiste en que hay que tomar medidasefectivas y reducir gastos municipales, elprimer edil asegura que hay gastos que

no se pueden obviar porque son obliga-ciones del Ayuntamiento.

Mientras, además, el PSOE criticaque se prorroguen unos presupuestosque hay que recordar que se aprobaronestando gobernando este partido.

Soon it will be time to put forward and appro-ve the 2010 municipal budget for San Ro-que. Although at present there is still only adraft of the budget and only the municipal of-ficials know what it contains, there are alre-ady arguments within the Governing Bodyand criticism from the opposition.

El Periódico de Sotogrande wanted tofind out the opinions of the representatives ofeach of the political parties that participate inthe council plenary meetings.

Undoubtedly, the most conflicting opi-nions are those of the mayor, Fernando Pal-ma, and the PIVG spokesman, Jesús Mayo-ral, who is also the councillor that overseesthe treasury department.

The disagreement between the mayorand the councillor responsible for the munici-pal coffers is clear, because while Mayoral in-sists that effective decisions must be made andthat municipal costs must be reduced, the ma-yor asserts that there are expenses that cannot

be averted because they are obligations of themunicipal council.

Meanwhile, the PSOE are critical that aprevious budget is being extended, eventhough it was approved when they were in of-fice.

¿Cómo deben ser los presupuestos que se aprueben

en San Roque en 2010?What should the budget approved in

San Roque in 2010 look like?

Gloria Jiménez�

FERNANDO PALMA

“Actualmente existe un borra-dor y es cierto que JesúsMayoral ha expresado la inten-ción política del PIVG, perolo que está claro es que elAyuntamiento necesita unospresupuestos y yo como alcal-de soy el responsable de pre-sentarlos y luego que cada unovote libremente. Es cierto quese ha hecho una rebaja muyimportante con respecto a losdel pasado año, pero elAyuntamieto no puede rebajaren gastos obligatorios y aunquees cierto que el gasto de perso-nal es excesivo, nosotros tene-mos que velar por nuestros tra-bajadores y no tomar medidasdrásticas.”

“At present there is a draft and it’strue that Jesús Mayoral has ex-pressed the political intentions ofthe PIVG, but one thing that’s cle-ar is that the municipal council ne-eds a budget and as mayor I amresponsible for presenting them;then everyone can vote as theywish. It’s true that there has been avery significant reduction sincelast year, but the municipal coun-cil cannot skimp on obligatorycosts. Although it’s true that thereare excessive staff costs, we mustlook after our workers and avoidtaking drastic measures”.

“The municipalcouncil cannotskimp on obligatory costs”

“El Ayuntamientono puede rebajaren gastos obligatorios”

Page 19: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Ventana 19

MANUEL MELERO

“El Partido Andalucista conoceel borrador de los presupuestosy tiene claro que si se presentaéste no se va a votar a favor delmismo, aunque entendemos queestamos a tiempo de negociar.Creemos que este borrador nocontempla suficientes ayudassociales, y en un año duro comoel que se nos presenta, creemosque es necesario dedicar unamayor partida a este conceptoEntendemos que elAyuntamiento no es competenteen materia de empleo, pero sí loes en temas sociales”.

“No estamos deacuerdo con elborrador”

“The Andalucista Party has se-en the draft budget and is clearon the fact that if it is put for-ward we will not vote in its fa-vour, although we understandthat there is still time to negotia-te. We believe that this draftcontains insufficient social wel-fare funds and in a tough yearlike the one ahead we think alarger proportion of the moneyavailable should be allocated tothis area. We understand thatthe municipal council does nothave jurisdiction in employ-ment, but it does in social mat-ters”.

“We do not agreewith the draft”

ROSA MACÍAS

“El presupuesto debe ser uno,porque aunque ahora hayadiferentes opiniones sobre elborrador, al final estoy con-vencida de que habrá consen-so. En mi opinión, el presu-puesto debe ajustarse a la rea-lidad en la que vivimos, quepueda abordar todos los servi-cios que presta elAyuntamiento. Debido a lacrisis creo que en este año elpresupuesto debe ser social.Yo estoy dentro del Equipo deGobierno para velar porquese cumpla con el presupuestoque se apruebe”.

“El presupuestodebe ser uno yajustado a la realidad”

“There must only be one budget,because although there are diffe-rent opinions on the draft rightnow, I am certain that there willbe a consensus. In my opinion,the budget must be adapted to thesituation that we are experien-cing, so that it covers all the servi-ces that the municipal councilprovides. Because of the reces-sion I think this year’s budgetshould be socially orientated. Iam in the governing body to makesure that the budget that is appro-ved is adhered to”.

“There must onlybe one budgetand it must beadapted to thesituation”

JOSÉ ANTONIO LEDESMA

“Ahora mismo lo estamosestudiando para intentar lle-gar a un acuerdo entre todoslos partidos políticos. USRentiende que los presupuestosque ahora se aprueben debenser ajustados al momentoactual de crisis económica y ala situación que vive elAyuntamiento. Entendemosque estos presupuestos debenatender a temas sociales y darcabida a los parados delmunicipio que están pasandopor una mala época. Creoque en estos momentos debeimperar el sentido común”.

“Se deben ajustaral momentoactual de crisis”

“Right now we are assessing itto try and reach an agreementamong all the political parties.USR believes that the budgetbeing approved must suit thecurrent economic climate andthe situation that the municipalcouncil is experiencing. Our be-lief is that the budget should de-al with social issues and assistthe unemployed in the munici-pality who are going throughbad times. I think common sen-se must prevail at times likethis”.

“It has to suit thecurrent climate”

JESÚS MAYORAL

“El borrador está hecho desdehace dos meses, pero se basa enuna estructura heredada con lige-ras mejoras pero no con un cam-bio drástico que permita solucio-nar el problema económico delAyuntamiento. Es necesario quealgunos organismos autónomosexistentes en el municipio seincluyan dentro del paraguas delAyuntamiento y que se planteeuna nueva estructuración en elpresupuesto. De no hacerse así,el PIVG saldrá del Equipo deGobierno y pasará a la oposi-ción, porque no tiene sentido queaprobemos ahora lo que hemosestado siempre cirticando”.

“El borrador se basa en unaestructura heredada”

“The draft was compiled twelvemonths ago, but it is based on aninherited structure with only someslight improvements; there’s nodrastic change that will resolve themunicipal council’s financial pro-blems. Some autonomous bodiesthat exist in the municipality mustbe included under the municipalcouncil’s banner, and a new struc-ture to the budget must be propo-sed. If this is not done, the PIVGwill leave the Governing Body andgo over to the opposition, becausethere’s no sense in approving some-thing now that we have always cri-ticised”.

“The draft isbased on aninherited structure”

JUAN CARLOS RUIZ BOIX

“No es coherente que PP yPIVG, que votaron en contrade los Presupuestos Generales2009 (por cierto, realizadossiendo Concejal de Hacienda lahoy edil tránsfuga), mantenganlos mismos presupuestos para elaño 2010, y hayan decidido,prorrogar los Presupuestos. Noentendemos cómo, después de10 meses en el poder, elGobierno más numeroso de lahistoria de San Roque, formadopor un conglomerado de grupospolíticos y tránsfugas, sigue aúnsin dar solución a la supuestagravedad económica que existeen el Ayuntamiento”.

“No se da solución a lasituación económica”

“It is incoherent that the PP andPIVG, who voted against the2009 general budget (which inci-dentally was drafted by the currentturncoat councillor who was thetreasury councillor at the time),should keep the same budget in2010, and have decided to extendit. We do not understand how, af-ter ten months in power, the largestgovernment in the history of SanRoque, made up of a conglomera-te of political groups and turnco-ats, is still unable to offer a solutionto the so-called financial crisis inthe municipal council”.

“No solution isprovided to the financialsituation”

Page 20: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Campo de Gibraltar20

Fitur es la feria del sector turístico más importante de España JJ..LL.. GGaarrccííaa

G.J.�

Para saber más:>

Actualidad > San Roque>

El Campo de Gibraltar estará integrado en Turismo Andaluz

Fitur resiste a la crisis en su 30 aniversario

Andalucía

Andalucía participará en Fitur2010 con el objetivo de consolidarla situación de liderazgo del desti-no en el mercado nacional, asícomo la posición como destinopreferente para los principalesemisores europeos y para aquellosmercados emergentes con poten-cial de crecimiento.La región contará en la edición de2010 de este importante eventocon un espacio propio de 6.139metros cuadrados, en el que pre-sentará a los profesionales y públi-co general el conjunto de la ofertaturística andaluza. De este modo,el espacio expositivo de la comuni-dad mostrará todo lo que ofrece eldestino por segmentos y territorios,con la presencia de los ocho patro-

natos provinciales de turismo y unespecial protagonismo de las nue-vas tecnologías.Andalucía trabaja constantementeen la mejora de su oferta turística,en la calidad y la excelencia deldestino, en la diversificación desegmentos, en extender la activi-dad turística a todo el territorio yen la creación de nuevos productosturísticos que atiendan las nuevasdemandas del viajero.Precisamente, la Consejería deTurismo, Comercio y Deporte sumacerca de un centenar de actuacio-nes de planificación turística enejecución en la comunidad, lascuales benefician a 578 munici-pios y a casi el 90% del territorioandaluz.

El 30 aniversario de la FeriaInternacional de Turismo (Fi-tur) estará marcado por la cri-sis. Madrid acogerá del 20 al24 de enero la feria turísticapor excelencia en España, enun año en el que la crisis haobligado a disminuir la super-ficie de exposición en Ifema,así, Fitur contará con 76.000metros cuadrados, frente a los87.000 metros cuadrados en laedición anterior.

El número de empresas queya han anunciado su presenciase aproxima a las 12.000, pro-venientes de entre 166 y 170países, con un especial aumentodel continente africano, que haaumentado el número de parti-cipantes un 20 %.

No obstante, destaca la au-sencia de representantes im-portantes del turismo español,ya que las empresas se han vis-to obligadas a recortar gastos,aunque algunas de ellas van atener presencia de otra formacomo en los foros y conferen-cias.

Además de los pabellonesnacionales y de las Comunida-des Autónomas españolas, asícomo de las empresas y orga-nismos oficiales, se van a des-arrollar paralelamente otroseventos.

Entre ellos destaca el tra-dicional Fitur Congresos, unainiciativa para los encuentros

de negocios, Investour, quepromueve las inversiones espa-ñolas en destinos turísticosafricanos, y Fitur Green, desti-nado a dar a conocer la mejorforma del ahorro energético.

En cuanto a los nuevos pa-íses que acuden a esta edición,se encuentran Uganda, Repú-blica de Ghana, Kuwait, AbuDabi, así como Belice, y el re-greso tras la ausencia del pasa-do año de las islas Seychelles yBurkina Faso.

Campo de GibraltarDebido a la crisis, los Munici-pios del Campo de Gibraltarno contarán con stand propioen la Feria Internacional deTurismo, así, la Mancomuni-dad de Municipios ha anuncia-do que estará representadajunto con el resto de institucio-nes de la provincia en el standdel Patronato Provincial deTurismo.

Este año, ninguno de losmunicipios de la comarca ni lainstitución comarcal disponede expositor propio, pero sí deun mostrador en el que tendrácabida la oferta que el Campode Gibraltar enseñará a los vi-sitantes de Fitur.

Todos los municipios de lacomarca han decidido recortargastos acudiendo a la feria bajoel paraguas de la Mancomuni-dad, que va como representan-te institucional para apoyar y

coordinar todas las accionesque se lleven a cabo.

A pesar de esta situación,no cambiarán los objetivos pro-puestos en otras ediciones, yque tienen que ver con la pro-moción de los recursos turísti-cos del Campo de Gibraltar.Un año más, la oferta turísticarelacionada con el deporte, lacultura y la naturaleza, seránlos pilares básicos de la imagende la comarca en la feria turís-tica. Alejandro Mogollo, vice-presidente de Turismo, ha se-ñalado que el expositor del Pa-tronato dispone de espacios co-munes que serán utilizados porlas empresas de la zona que es-tarán en el pabellón de Ifecapara vender sus paquetes turís-ticos.

Alejandro Mogollo, vice-presidente de Turismo, ha se-ñalado que durante el desarro-llo de Fitur se mantendrán reu-niones con los responsables delas oficinas de Turespaña enGran Bretaña, Alemania yFrancia. “El objetivo es abriruna línea de colaboración conlos responsables de estas ofici-nas y mostrar nuestra ofertacon la presencia en la comarcade periodistas, agencias y tou-roperadores de estos países”.

El vicepresidente ha aña-dido que la Mancomunidaddispondrá de dos técnicos losdías en que se prolongue la fe-ria, y que el día de la Provin-

cia, que estará centrado básica-mente en el Bicentenario de laPepa, se celebrará el jueves 21de enero, aunque este año tam-poco habrá día de la comarca,como ha sido habitual en lasanteriores ediciones.

San Roque, municipio quetradicionalmente contaba constand propio, también estaráeste año dentro de la oferta tu-rística que llevará a Madrid laMancomunidad y entre susapuestas, Sotogrande volverá aser uno de los referentes del

sector turístico que ofrece elmunicipio.

Además, algunas empre-sas de la zona también acudi-rán a Fitur para promocionarsus actividades, es el caso deAlcaidesa que acudirá a Ma-drid para promocionar su futu-ro Puerto Deportivo y conti-nuar con la venta de sus atra-ques.

San Roque este año no contará con stand propio

Page 21: El Periódico de Sotogrande 216

The recession is to have an im-pact on the 30th anniversary ofthe International Tourism Fair(Fitur). From January 20 to 24Madrid will host Spain’s tourismfair par excellence, in a year inwhich the recession has forcedthe organisers to reduce the exhi-bition area at Ifema from87,000 square metres last yearto 76,000 in this year’s Fitur.

The number of companiesthat have announced their presen-ce stands at around 12,000; theywill come from 166 to 170 coun-tries, with a significant increase inAfrican nations of 20 percent.

However, important repre-sentatives of Spanish tourismwere conspicuousby their absencewith companiesforced to cutcosts, althoughsome of them willbe present in ano-ther form in theforums or lectu-res, for instance.

In addition tothe national pavi-lions and those ofthe autonomousregions of Spain,as well as those forbusinesses and official bodies, pa-rallel events will also be held.

These include the customary‘Fitur Congresos’, a business

meeting initiative, Investour,which promotes Spanish inves-tments in African tourist destina-tions, and Fitur Green, aimed atraising awareness of the bestways to save energy.

The countries attending theevent for the first time this year in-clude Uganda, the Republic ofGhana, Kuwait, Abu Dhabi andBelize, and the Seychelles andBurkina Faso return followingtheir absence last year.

Campo de GibraltarBecause of the recession, the mu-nicipalities of the comarca of Cam-po de Gibraltar will not have theirown stand at the International

Tourism Fair,having announ-ced that they willbe representedalongside the restof the province atthe ProvincialTourist Boardstand.

This year,none of the localmunicipalitiesor the associa-tion of munici-palities (the‘Mancomuni-

dad’), will have their own stand,but they will have a desk whereCampo de Gibraltar will be ableto show the Fitur visitors what it

In addition to the national pavilions parallel events will also be held

From January 20 to 24 at Ifema

Fitur fends off the recessionon its 30th anniversary

can offer. All of the local municipalities

have decided to cut costs by atten-ding the fair under the banner ofthe Mancomunidad, which willattend as an institutional represen-tative to support and coordinatethe activities that are being organi-sed.

Despite the situation, the mis-sion remains the same as before: topromote Campo de Gibraltar’stourism resources. Once again, thetourism offering related to sport,culture and nature will be the mainambassadors for the area at thetourism fair. Alejandro Mogolllo,the tourism vice-chairman, indica-ted that the board’s stand has com-mon spaces that will be used by lo-

cal companies to sell their touristpackages in the Ifeca pavilion.

He also indicated that, duringFitur, meetings will be held withstaff of the Turespaña offices in theUnited Kingdom, Germany andFrance. “The aim is to open a co-llaborative channel with these offi-ces and to showcase our destina-tion with the presence in the areaof journalists, agencies and touroperators from these countries”.

The vice-chairman addedthat the Mancomunidad will havetwo specialists attending the fairand that ‘Province Day’, whichwill essentially focus on the bicen-tenary celebrations of the SpanishConstitution of 1812, proclaimedby the Courts of Cadiz during the

Napoleonic occupation of Spain,will be held on January 21. Ho-wever, this year no ‘ComarcaDay’ will be held as on previousoccasions.

San Roque, a municipalitythat traditionally had its ownstand, will also be included this ye-ar in the tourism offering taken toMadrid by the Mancomunidad,and Sotogrande will once againact as a standard bearer for themunicipality’s tourist industry.

In addition, some local com-panies will also attend Fitur topromote their activities, inclu-ding Alcaidesa, who will go toMadrid to promote their futuremarina and to continue sellingtheir berths.

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010Campo de Gibraltar 21

Campo deGibraltar will

be representedat the ProvincialTourist Board

stand

The number of companies that have announced their presence stands at around 12,000

Andalucía

Andalucia will participate in Fitur 2010 with the aim of consolidating itsstatus as the leading destination in the domestic market, as well as itsreputation as a favourite destination among the main European sourcecountries and the emerging markets with a potential for growth.In this important event in 2010, the region will have its own space cove-ring a surface area of 6,139 square metres, where professionals and thegeneral public will be presented with the Andalusian tourism offering. Theregion’s exhibition space will showcase everything that the destinationoffers by segment and place, with the presence of the eight provincial tou-rist boards and a particular emphasis on new technologies.Andalucia always works hard on improving its tourism offering, the qualityand excellence of the destination, diversifying segments, spreading the tou-rist industry all over the region and creating new tourism projects to meetthe new demands of travellers.The Regional Ministry of Tourism, Commerce and Sport has around a hun-dred tourism planning operations underway around the region, which willbenefit 578 municipalities and almost 90 percent Andalusia.

Page 22: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Campo de Gibraltar22

El pleno del Ayuntamiento debe presentar los presupuestos para 2010 a finales de enero

G.J.�

Se deben aprobar en enero

Los presupuestoscrean tensión en San RoqueEl Gobierno Municipal de SanRoque debe aprobar a lo largodel mes de enero los presupues-tos que deben regir la economíade esta localidad en 2010. An-tes de que llegue a pleno suaprobación, el tema ha desper-tado numerosas críticas por par-te de los diferentes partidos po-líticos.

Así, el portavoz del PartidoIndependiente para el Valle delGuadiaro y concejal de Hacien-da, Jesús Mayoral, ha anuncia-do que su formación está dis-puesta a abandonar el Equipode Gobierno si no se modificande forma sustancial los presu-puestos municipales antes de suaprobación y sino se dota de re-cursos materiales y económicosa las alcaldías de barrio con elfin de que tengan mayor auto-nomía.

Según se indica desde elPIVG, “nosotros entramos enabril con unos presupuestosaprobados, y aunque el munici-pio ya no se rige por ellos porquese han hecho algunos cambiosque han supuesto un ahorro decuatro millones de euros, cree-mos que se debe romper concompromisos del pasado y con-tar con unos presupuestos en losque la austeridad sea la tónicageneral”.

Según la ley, a fecha de 1 deenero, al no haber unos presu-puestos aprobados, automática-mente se prorrogan los del pasa-do año, lo cual ha sido criticadopor el PSOE, que denuncia quetanto Palma como Mayoral nohan hecho nada por cambiarlos.

Sin embargo, Mayoral ase-gura que “el borrador está hechodesde hace dos meses y reciente-mente se ha entregado un infor-me económico al alcalde paraque conozca de primera mano laposición del PIVG respecto aeste presupuesto”.

El concejal de Haciendaentiende que se debe aprobarun documento en el que se su-priman los gastos políticos deasesores que no tienen ningunaocupación, se limite el uso decoches municipales o se rebajenlos gastos políticos del Ayunta-miento.

“Hemos hecho un plantea-

miento serio y ahora estamos a laespera de que el alcalde tomeuna decisión”, asegura JesúsMayoral.

En el caso de que no seacepten estas propuestas, elPIVG estudiará su salida delGobierno, ya que su portavozasegura que “entendemos queestamos forzando disensionesdentro del Ayuntamiento y notiene ningún sentido mantener-nos en el mismo ya que llevamosseis años en la oposición criti-cando justamente lo que ahorase va a aprobar, y no nos parecelógico”.

Precisamente, la situacióndenunciada por el PIVG ha si-do utilizada por el PSOE paracriticar al Gobierno Municipal.Así, los socialistas critican el he-cho de que “después de 10 me-ses en el poder, el Gobierno másnumeroso de la historia de SanRoque, formado por un conglo-merado de grupos políticos ytránsfugas, sigue aún sin dar so-lución a la supuesta gravedadeconómica que existe en elAyuntamiento”.

Según indica el PSOE deSan Roque, “el Concejal deHacienda, Jesús Mayoral, nun-ca propone nada positivo, nosabe construir, y únicamente sesatisface eliminando serviciosmunicipales requeridos por losvecinos de San Roque, y lo quees más grave apostando por so-luciones económicas que benefi-cian a un acaudalado sector dela población, sus vecinos de So-togrande, con políticas nefas-tas”.

Por último, el partido en laoposición indica que Mayoral“es la incoherencia y la incon-gruencia política, con notables,diríamos mejor, salvajes diferen-cias entre lo que pregonaba en laoposición a lo que realmenteejerce en el Gobierno”.

Ante esta situación de ten-sión, ahora es el alcalde, Fernan-do Palma, el que tiene la últimapalabra sobre este asunto, el cualse resolverá previsiblemente en elpleno que tendrá lugar a finalesde enero.

Deuda del Ayuntamiento

El alcalde de San Roque, Fernando Palma, una vezque tomó posesión del cargo, cuantificó que elAyuntamiento arrastraba una deuda de unos 100millones de euros.Una cantidad excesiva si se tiene en cuenta que los

presupuestos de 2009 fueron de 50 millones.Según el primer edil, esta deuda se había acumula-do debido a la elevada cantidad de nóminas que hayque pagar mensualmente, la cual es de más de 23millones anuales.

Council debt

On March, the mayor of San Roque, FernandoPalma, quantified municipal debt at around 100million euros. The municipal council’s debt standsat around 100 million euros, when the municipal

budget for this year is 50 million. In other words,twice the annual budget. In 2004 the municipalpayroll totalled 9.7 million, and it now stands at23.7 million.

Para saber más:>

Actualidad > San Roque>

2010 budget creates tension at the heart of the municipal governmentOver the course of January SanRoque Municipal Council mustapprove the budget that will governthe local economy in 2010. Beforethe approval has even been discus-sed in a plenary meeting, the issuehas led to a great deal of criticismfrom the various political parties.

The Guadiaro Valley Indepen-dent Party (PIVG) spokesman andtreasury councillor Jesús Mayoralhas announced that his party is pre-pared to leave the governing body ifthe municipal budget is not modi-fied substantially before its appro-val, to provide the district council of-fices with the material and financialresources they need to be more auto-nomous.

According to the PIVG, “weare approaching springtime with anapproved budget, and although themunicipality is no longer governedby it because some changes have be-en made that amount to savings offour million euros, we believe thatwe must break these past commit-ments and adopt a budget in whichausterity is the overall trend”.

According to the law, giventhat there was no approved budgeton January 1, last year’s budget isautomatically extended; this has be-en criticised by the PSOE, who ha-

ve complained that neither Palmanor Mayoral have done anything tochange it.

However, Mayoral assertsthat “the draft was completed twomonths ago and a financial reporthas recently been submitted to themayor so that he knows first handwhat the PIVG’s stance is in respectof this budget”.

The treasury councillor belie-ves that the approved documentshould cut out political costs of non-tenured consultants, restricting theuse of municipal cars and reducingthe running costs of the municipalcouncil.

“We have adopted a seriousapproach and now we are waitingfor the mayor to make a decision”,says Jesús Mayoral.

In the event that these propo-sals are not accepted, the PIVG willconsider leaving the government,because their spokesman maintainsthat “we believe we are causing di-sagreement within the municipalcouncil and there is no sense in sta-ying because we have spent six ye-ars criticising precisely what is nowgoing to be approved, and it doesn’tseem logical”.

The situation condemned bythe PIVG has been used by the

PSOE to criticise the municipal go-vernment. The socialists are critici-sing the fact that “after ten monthsin power, the largest government inthe history of San Roque, made upof a conglomerate of political groupsand turncoats, is still unable to offera solution to the so-called economiccrisis in the municipal council”.

According to the San RoquePSOE, the “treasury councillor Je-sús Mayoral never proposes any-thing positive; he does not knowhow to build and is only satisfiedwhen eliminating municipal servi-ces needed by San Roque residents.And more seriously, he backs eco-nomic solutions that benefit a we-althy sector of the population, hisSotogrande neighbours, with awfulpolicies”.

Lastly, the opposition party in-dicated that Mayoral “is politicallyincoherent and incongruent, withnotable or even wild differences bet-ween what he touted in the opposi-tion and what he really does in go-vernment”.

In view of this tense situation,now it is the mayor, Palma, whohas the last word on the matter. It isexpected that the issue will be resol-ved in the plenary meeting to takeplace at the end of January

Page 23: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Campo de Gibraltar 23

Juan Roca, Fernando Palma y José Luis Navarro Sampalo visitaron Torreguadiaro antes del encuentro vecinal MM..SS..

Redacción�

Asociación Torrelaguna

Los vecinos deTorreguadiaro trasladan al alcaldesus demandasLa Junta Directiva de la Asocia-ción de Vecinos Torrelaguna sereunió el pasado 14 de enero enel Ayuntamiento con el alcalde,Fernando Palma y los concejalesJesús Mayoral y Juan Roca.

La Asociación expuso anteel Consistorio sanroqueño unaextensa relación de incidencias,entre las que destaca la necesidaddel soterramiento de los contene-dores de basura, ya que cuandose llenan, todo aparece esparcidopor el suelo y en los meses de ve-rano, con el calor, se intensificanlos malos olores, pudiendo aca-rrear problemas de salud pública.

Además se pide el soterra-miento de cables en la Plaza En-carnación Sánchez, la elimina-ción de postes de hormigón y re-paración de las vigas de las pérgo-las sueltas que pueden entrañarpeligro a la población infantil y alas personas que se concentranallí.

En lo referente al Paseo Ma-rítimo se solicita su mantenimien-to y reparación de todas las ano-malías existentes en jardines,alumbrado y muros.

Otro asunto preocupante esla falta de aparcamientos, por loque se aportaron varias ideas quepueden servir para aumentar elnúmero de plazas existentes.

También se propuso estudiarla mejora de la red de saneamien-

to Punta Europa en la zona de laplaya por el riesgo de vertidos in-termitentes.

Entre otras inquietudes veci-nales se encuentra el estado de LaLaguna, ya que según expresanlos vecinos, “cada vez tiene me-nos y en verano esta agua presen-tan poca salubridad debido al es-tancamiento”.

Junto a todo lo anterior, el es-crito presentado al alcalde recogeminuciosamente los encharca-mientos que se producen a lo lar-go de la Avenida Mar del Sur y eldesvío de barro por la carreterahasta la Barriada de Pescadores.Así como la falta de alumbradoen determinadas zonas de la ca-rretera, el desbroce necesario delas plantas y el adecentamiento demuchas zonas entre otras.

Al finalizar la reunión, el al-calde expresó su disposición deresolver todos los problemas queno representan inversiones deningún tipo. Asegurando que seempezarán a solucionar y a ges-tionar de inmediato. Con respec-to a los proyectos, manifestó quese encuentran paralizados por ladifícil situación económica por laque atraviesa el Ayuntamiento.

Los vecinos que deseen co-nocer la relación de problemaspresentada al alcalde, puedendirigirse a la Asociación Torrela-guna, en su sede de la calle Igle-sia, l0.

Torreguadiaro residents transmit demandsto mayorThe Torrelaguna Residents’Association board of direc-tors had a meeting with themayor, Fernando Palma,and councillors Jesús Mayo-ral and Juan Roca at thetown hall on January 14.

The association presen-ted an extensive list of inci-dents to San Roque Munici-pal Council, including theneed to build underground

La asociación ‘Torrelaguna’ se solidariza con los más necesitados

Un año más, la Asociación de Vecinos Torrelaguna deTorreguadiaro celebró a finales de diciembre su tradi-cional reunión navideña de socios. Este año, elencuentro tuvo un sentido solidario, ya que la directi-va solicitó a los vecinos su ayuda a los más necesita-dos a través de aportaciones de alimentos no perece-deros.Al final del encuentro, fueron los propios vecinos losque hicieron entrega de toda la ayuda recogida en la

sede de Cáritas Parroquial más próxima.Pero la Asociación no quiere que esta idea se limitesólo a las fechas festivas, sino que quiere dejar abier-ta y viva esta idea de colaboración y ayuda al ciuda-dano necesitado con la realización de recogida de ali-mentos.Durante la comida, además se homenajeó a Milagrospor su colaboración en este acto social todos losaños.

waste containers, becausewhen the current containersare filled the waste is scatteredover the ground and in thesummer months, with the heat,the bad smells intensify andcould lead to public health pro-blems.

They also asked for the ca-bles on Plaza EncarnaciónSánchez to be laid under-ground, for concrete posts to beremoved and for the beams ofthe loose pergolas to be repai-red as they can be hazardousfor children and people whomeet there.

As for the seafront prome-nade, they asked for all of theexisting anomalies in the gar-dens, lighting and walls to berepaired and maintained.

Another worrying issue isthe lack of parking, and severalideas were provided whichcould help to increase the num-ber of spaces available.

They also proposed asses-sing how to improve the PuntaEuropa sanitation system inthe beach area due to the risk ofintermittent spillages.

Another concern is the sta-te of the lagoon, which accor-ding to residents “has less and

less water and in summer andlooks very unwholesome be-cause it stagnates”.

In addition to the above,the document presented to themayor provides a detailed ac-count of the waterlogging thattakes place on Avenida Mardel Sur and the mud that stret-ches from the road to the fis-hing quarter. It also mentionsthe lack of lighting in certainparts of the road, vegetationthat needs clearing and dirtthat needs removing frommany areas, among other is-sues.

At the end of the meeting,the mayor expressed his desireto resolve all the problems thatdo not involve investment. Hepromised that the councilwould start to process them im-mediately. As far as the pro-jects are concerned, he saidthat they are on hold due to thedifficult financial situationthat the municipal council isgoing through.

Residents wanting to seethe list of problems presented tothe mayor can contact the To-r relaguna Association at theirpremises at number 10, CalleIglesia.

‘Torrelaguna’ association shows solidarity to people in need

Once again, Torrelaguna’s Torrelaguna ResidentsAssociation held its customary Christmas mem-bers’ meeting in late December. This year therewas a sense of solidarity in the meeting, since theboard asked the residents to help those more inneed by donating non-perishable food. At the end of the meeting, the residents themsel-ves took all of the donations collected to the nea-

rest Cáritas Parroquial branch.But the association does not want this idea to belimited to the festive season; it wants to leave itopen and active so that people in need can be hel-ped through food collections. During the lunch they also paid tribute to Milagrosfor their cooperation in this social event everyyear.

Page 24: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Campo de Gibraltar24

José Antonio Ledesma muestra los planos del proyecto

Redacción�

Se situará junto al Casino San Roque

El inicio de las obrasdel nuevo cementerio,a finales de año

El teniente de alcalde delegadode Urbanismo, José AntonioLedesma, ha mostrado su“confianza” en que a lo largode 2010, “posiblemente a fina-les de año”, se inicien las obrasdel futuro cementerio munici-pal, “aunque también es cierto-precisó- que las instalacionesno podrán estar operativas has-ta 2014 o 2015”.

Ledesma ha indicado que“este asunto irá al próximoPleno de la Corporación, eldía 26 de enero” y como “seconsidera un asunto de Estadopara el municipio, se ha alcan-zado el consenso entre todoslos grupos políticos municipa-les, lo cual es un gesto queagradezco profundamente. Esmuy importante que olvidemoslas diferencias políticas cuandose tratan cuestiones de tantatrascendencia y que despiertantanta sensibilidad entre la po-blación”.

El edil explicó que “ini-cialmente, el Ayuntamientoiba a iniciar el expediente de

expropiación de estos terrenos,situados en el entorno de losPuertos de Valdemorillo, fren-te al Casino de San Roque, pe-ro que después de una serie dereuniones, hemos llegado a unacuerdo con los propietariosdel suelo para una modifica-ción puntual (del PGOU),que se aprobó inicialmente enla Gerencia Municipal de Ur-banismo del pasado 18 de di-ciembre”.

Ledesma recalcó que “loimportante es que el Ayunta-miento va a obtener, de maneragratuita, un suelo de seis hectá-reas de extensión calificado co-mo sistema general de equipa-miento-cementerio. Y, además,a cambio de la recalificación delos terrenos cercanos para lacreación de una superficie co-mercial, se ha acordado con laempresa propietaria de los mis-mos que construirá el cemente-rio hasta un límite de tres mi-llones de euros”. En su opi-nión, “las obras podrían ini-ciarse en el último trimestre de2010”.

Según el informe municipal, en los últimos seis años se ha incrementado en un 66%

El Ayuntamiento hace balance del gasto de personal

Redacción�El alcalde de San Roque, Fer-nando Palma, ha hecho públi-cos los datos de aumento depersonal de los últimos años.

Así, según este informe, enlos últimos seis años, en el pe-riodo de 2003 a 2009, el au-mento del gasto total en el ca-pítulo de Personal del Ayunta-miento de San Roque ha au-mentado en más de nueve mi-llones de euros (9.020.286 eu-ros). Así, se ha pasado de13.570.474 euros en 2003 a22.590.760 en 2009, lo quesupone un incremento acumu-lado del 66,5%.

En los cincos años, de2003 a 2008, en el que el go-bierno municipal ha estado enmanos de los socialistas, elConsistorio, las empresas mu-nicipales, EMADESA, Mul-timedia y EMROQUE, juntoa los organismos autónomos,FMC, PMDT, GMU y IMFJhan visto incrementado nota-blemente sus respectivas planti-llas y consecuentemente el gas-to generado dentro del capítulode Personal. El mayor aumentose produjo del año 2006 a2007, periodo electoral, con1.820.219 euros de incremen-to en gastos de personal.

Para el alcalde de San Ro-que, Fernando Palma, esta ci-fras reflejan que el coste labo-ral para el Ayuntamiento se haconvertido en un gran proble-ma ya que no se puede hacerfrente a este excesivo gasto de-bido a la considerable reduc-ción que han experimentadolos ingresos.

El máximo dirigente muni-cipal ha destacado que desdela llegada al gobierno munici-pal del actual equipo se ha fre-nado la subida del gasto labo-ral sin ningún despido, tan sólono se han renovado los contra-tos temporales.

Municipal council assessesstaff costsThe mayor of San Roque, Fer-nando Palma, has made publicthe figures relating to the increasein municipal staff in recent years.

According to his report, overthe last six years, in the periodfrom 2003 to 2009, San RoqueMunicipal Council’s total staffcosts have increased by over ninemillion euros (9,020,286 eu-ros). Costs went from13,570,474 euros in 2003 to22,590,760 in 2009, whichamounts to an accumulated in-crease of 66.5 %.

In the five years from 2003 to2008, when the municipal go-vernment was in the hands of thesocialist party, the council, the

municipal enterprises EMADE-SA, Multimedia and EMRO-QUE, and the autonomous bo-dies FMC, PMDT, GMU andIMFJ, saw their staff numbers in-crease considerably, resulting inthe increase in personnel costs.The biggest increase took placefrom 2006 to 2007, an electoralperiod, when there was a1,820,219 euro increase in staffcosts.

For the mayor of San Ro-que, Fernando Palma, these figu-res confirm the fact that the mu-nicipal council’s personnel costshave become a major problem,since they cannot be met follo-wing a significant fall in income.

Work to begin on new cemetery at theend of the yearThe deputy mayor responsiblefor town planning, José AntonioLedesma, has expressed his“confidence” that, in 2010,“possibly at the end of the year”,work will begin on the future mu-nicipal cemetery, “although it isalso true that the facility may notbe in operation until 2014 or2015”.

Ledesma indicated that “theissue will be discussed in the nextcouncil plenary meeting on Ja-nuary 26” and given that “it isconsidered a matter of nationalimportance by the municipality,a consensus has been reachedamong the municipal political

groups, which is a gesture I amprofoundly grateful for. It is veryimportant that we forget our poli-tical differences when it comes tosuch important matters whicharouse a great deal of concernamong the public”.

The councillor explainedthat “initially, the municipalcouncil was going to begin the ex-propriation process for the land,located in the Puertos de Valde-morillo area in front of Casino deSan Roque, but after a numberof meetings we reached an agree-ment with the owners of the landfor a modification of the landmanagement plan (the PGOU),

which was initially approved bythe Municipal Town PlanningDepartment on December 18”.

Ledesma stressed that “theimportant thing is that, free ofcharge, the municipal council isgoing to obtain a fifteen-acre siteclassified as a ‘general facility-cemetery system’. In exchangefor the reclassification of the ne-arby land for the creation of a re-tail space, it has been agreed withthe company that owns the sitethat the cemetery will be built toa limit of three million euros”. Inhis opinion, “the building workcould begin in the last quarter of2010”.

Page 25: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Campo de Gibraltar 25

José Antonio Ledesma y Juan Roca fueron los encargados de inaugurar los contenedores soterradosMayte Solán�

En febrero se iniciará la fase del Bulevar

Torreguadiaro estrena, por fin, los contenedoressoterradosLos primeros ocho contenedoressoterrados ya están en marcha enTorreguadiaro. En la mañana del19 de enero, los depósitos de ba-sura fueron inaugurados oficial-mente por el delegado de Urba-nismo, José Antonio Ledesma, yel concejal delegado del Valle delGuadiaro, Juan Roca. Los conte-nedores, con un presupuesto de82.000 euros, se encuentran si-tuados en la calle de la Palmera yson una apuesta por el reciclaje ymejoran el aspecto de la barriada.

Los ocho soterrados están di-vididos según el residuo que se de-posite, con el fin de colaborar conel reciclaje. Además, estos conte-nedores son de última generacióny funcionan con aire en lugar decon electricidad como el resto de

tanques de San Roque. SegúnLedesma, se optó por este tipo pa-ra evitar los problemas que estánocasionando los eléctricos en otrosmunicipios de la zona.

La puesta en marcha de estesistema es un importante pasoadelante para los vecinos de To-rreguadiaro, ya que, hasta hoy, labarriada era el único núcleo urba-no de San Roque que no disponíade contenedores soterrados.

Estos depósitos no serán, sinembargo, los únicos. El Ayunta-miento tiene previsto, también,iniciar en febrero las obras de lasegunda fase de soterrados, que sesituarán en el bulevar, junto al bar‘La Bodeguita’ y que, según Le-desma, estarán en funcionamientoantes de los meses de verano.

Torreguadiaro has underground containers at lastThe first eight underground con-tainers are now in place in To-rreguadiaro. On January 19,the bins were officially unveiledby the town planning counci-llor, José Antonio Ledesma,and the councillor for the Gua-diaro Valley, Juan Roca. Thecontainers, which had a budgetof 82,000 euros, are located onAvenida de las Palmeras, andwill encourage recycling andimprove the appearance of themunicipal district.

The eight underground binsare divided according to wastetype for the purposes of recy-cling. The containers are state-of-the-art and use air ratherthan electricity like the rest ofSan Roque’s bins. According toLedesma, this type was chosento avoid the problems that areoccurring in other municipali-ties in the area.

The launch of this system isan important step forward forTorreguadiaro residents, given

that, until today, the districtwas the only urban area of SanRoque that did not have under-ground containers.

However, these bins willnot be the only ones. The muni-cipal council is also planning tobegin building work in Fe-bruary on the second phase ofthe underground container pro-ject, to be located on the bulevarby the ‘La Bodeguita’ bar. Ac-cording to Ledesma they will beready before the summer.

Page 26: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Opinión26

Asesoramiento financiero de Inversis Banco

2010: renta variable para comenzar el añoEl año que recién comienza desta-ca como cuestiones fundamenta-les las estrategias de salida, nece-sarias dado que su mantenimientopodría tener riesgos desde la infla-ción a la formación de burbujasespeculativas. Sin embargo suanuncio puede ser, con todo,fuente de volatilidad y de dudasen los mercados financieros.En un entorno macroeconómicode recuperación, la renta variablese configura como el activo másinteresante, prefiriendo a los mer-cados desarrollados frente a losemergentes, y dentro de los prime-ros a los índices americanos frentea los europeos. Niveles de S&P500 de 1250 (13.500 de Ibex)resulta justificable por valoración,sin que se descarte que pueda su-perarse a primeros de año, conmayor volumen de negociación enlos mercados y un optimismo másgeneralizado. Por tanto convieneno dejar nada para el futuro e ini-ciar el año muy ponderados en es-te activo. En cuanto al dólar, tras

sufrir en 2009 el hecho de ser mo-neda de un país de tipos mínimosy moverse en sentido contrario a larenta variable, 2010 parece apun-tar a revalorizaciones hasta nive-les, como mínimo del 1,40 frenteal euro. Las bolsas van a contar ademáscon el aliciente de operacionescorporativas, con unas empresasque han aprovechado la crisis pa-ra fortalecer sus cuentas. De caraa la creación de una cartera variosfactores se antojan clave: exposi-ción a mercados emergentes y/odólar americano, posibles opera-ciones corporativas y, por supues-to, valoración. Con esta base seelabora una cartera con protago-nismo destacado de los sectorestecnológico e industrial o consu-mo y nombres propios como Iber-drola, Inditex, Repsol, BBVA,OHL, Total, Cap Gemini, Axa,KPN o Philips.Junto a ella, pensando en unosmercados en 2010 no tan correla-cionados como en 2009, segui-

mos defendiendo la gestión alter-nativa, dado el aumento de la li-quidez en los mercados, la recupe-ración de los flujos de entrada enestos productos, su flexibilidad ybuena gestión.Una idea clara es la de estar fuerade la renta fija, especialmente dela renta fija gubernamental, conprecios que empezarían a sufrir amedida que se aproximen las su-bidas de tipos de interés, lo que senotaría de forma más intensa enlos activos de vencimiento máspróximo. Habiendo ganado ciertavisibilidad económica, la renta fijapodría pasar de ser una pérdidade oportunidades a acarrear unaelevada probabilidad de pérdi-das.Se suman a la selección anterior laapuesta por emergentes, tantodesde la renta variable como des-de la renta fija, especialmenteChina. Además, por primera vezen años, se abre la puerta a la in-versión en Japón, tradicional “fa-rolillo rojo” y ahora claro jugador

de una recuperación industrial ymuy recientemente apoyado porun yen que pierde fuerza. Comoactivos adicionales, nos inclina-mos por el crudo, para el que lademanda podría sorprender al al-za en 2010. En cuanto a la rentafija corporativa, la revalorizaciónacumulada y la normalización delos diferenciales de crédito acon-sejan no seguir sumando posicio-nes en esta categoría, de rentabili-dad más atractiva que la guberna-

mental pero para la que la ocasiónparece ya agotada.En cuanto a la situación económi-ca, España la economía en elmundo con mayor factura en tér-minos de desempleo y un gastopúblico escasamente productivo,sigue sin dar señales halagüeñasde cara a 2010. Aunque técnica-mente también saldremos de la re-cesión, tardaremos más tiempo(¿2011?) en volver a crear em-pleo.

Inversis BancoCarlos García Quiros

Director CFTeE-mail: [email protected]

2010: equity investment to begin the yearThe New Year brings with it some es-sential issues such as exit strategies,which are necessary because therecould be risks ranging from inflation tothe formation of speculative bubbles.However, its announcement can be asource of volatility and doubt on the fi-nancial markets.

In a macroeconomic environ-ment of recovery, equity becomes themost attractive asset type, with a prefe-rence for the developed rather than theemerging markets, and within thesethe American indices are preferable tothe European ones. S&P 500 levelsof 1250 (13,500 for Ibex) is justifia-ble through valuation, without discar-

ding the possibility that this figurecould be outscored early in the year,with a higher volume of trading on themarkets and a more widespread opti-mism. It is therefore a good idea to lea-ve nothing to fate and begin the yearweighted heavily in favour of this assettype. As for the dollar, after suffering in2009 from being the currency of alow-rate country and moving in theopposite direction to equity, in 2010looks like it will appreciate to levels ofat least 1.40 against the euro.

The stock markets will also havethe incentive of corporate operations,with some companies having advan-tage of the recession to strengthen their

accounts. For the creation of a portfo-lio, several factors come into play: ex-posure to emerging markets and/orAmerican dollar, possible corporateoperations and, naturally, valuation.Under these premises, a portfolioshould give priority to the technologyand industrial or consumption sectors,and names such as Iberdrola, Inditex,Repsol, BBVA, OHL, Total, CapGemini, Axa, KPN and Philips.

Alongside this, with markets in2010 likely to be less correlated thanthey were in 2009, we remain advo-cators of alternative investment, giventhe increase in market liquidity, the re-covery of cash inflows for these pro-

ducts, their flexibility and good mana-gement.

One thing for certain is that it is agood idea to steer away from fixed in-come, in particular public debt, withprices that will start to suffer as the inte-rest rates go up, which will be more no-ticeable the sooner the assets mature.Having gained a certain amount ofeconomic visibility, fixed income couldbecome a loss of opportunities givingrise to a high possibility of losses.

The same can be said of the emer-ging markets, both in equity and in fi-xed income, especially China. In addi-tion, for the first time in years, the gateshave opened for investment in Japan,the traditional ‘Lanterne Rouge’ andnow a definite player in the industrialrecovery, very recently bolstered by a

yen losing strength. As additional as-sets, we are leaning towards crude oil,for which there could be a surprising in-crease in demand in 2010. As far ascorporate fixed income is concerned,the accumulated revaluation and thenormalisation of credit spreads meanthat investment in this area should bediscontinued; they have a higher yieldthan the government debt but the op-portunity appears to have passed.

As far as the economic situationis concerned, Spain is buckling morethan any other economy in the worldin terms of unemployment, and publicexpenditure is barely productive, sho-wing no healthy signs for 2010. Al-though technically we will come out ofthe recession, we will take longer(2011?) to create employment.

Page 27: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Campo de Gibraltar 27

La Junta transfiere las competencias urbanísticas a San Roque

Redacción�

El trámite para realizar obras se agiliza para los propietarios

San Roque asume las competencias urbanísticasen el casco históricoLa publicación en el BoletínOficial de la Provincia de Cá-diz de la aprobación definitivadel documento del Plan Espe-cial de Protección del Conjun-to Histórico de San Roquesupone el último paso paraque el Ayuntamiento sanro-queño asuma las competenciasen materia urbanística de estazona del municipio.

La falta de liquidez de lasarcas municipales han provo-cado un importante retraso aeste proceso, ya que no se dis-ponía de los más de 28 mil eu-ros que costaba la publicaciónen el Boletín Oficial de laProvincia del texto definitivodel Plan Especial de Protec-ción del Conjunto Históricode San Roque.

En estos meses de retraso,

provocado por el maltrechoestado de la economía munici-pal, la tramitación de decenasde licencias han sufrido un im-portante parón

Con este último paso su-perado, la Junta de Andalucíatransferirá las competenciasen esta materia al Ayunta-miento de San Roque, lo quesupondrá la agilización de latramitación para los ciudada-nos, ya que no se deberán re-mitir los proyectos a la Dele-gación Provincial de Culturasino que será la Gerencia deUrbanismo la que, a través deuna comisión técnica, otorga-rá las licencias de obras.

Asumir las competenciasen esta materia supondrá ungran avance, tanto para pro-pietarios como para el propioAyuntamiento, ya que abre

una nueva línea de ingresos através del pago de las licenciasde obras correspondientes,que aliviarán de alguna mane-ra la falta de liquidez del Con-sistorio.

San Roque assumes planning responsibilities in the historic centreThe publication in the Official Ga-zette of the Cadiz Province of the fi-nal approval of the San RoqueHistoric Site Special ProtectionPlan means that San Roque Mu-nicipal Council has now assumedresponsibility for town planning inthe municipality’s old quarter.

The lack of liquidity in themunicipal coffers caused a signifi-cant delay in this process, since the-

re were insufficient funds to coverthe 28,000 euros needed to publishthe final text of the San Roque His-toric Site Special Protection Planin the Official Provincial Gazette.

During these months of delaycaused by the depleted state of mu-nicipal finances, the processing ofdozens of permits was put on hold.

Following this final step, theAndalusian Regional Govern-

ment will transfer its responsibili-ties in this area to San RoqueMunicipal Council. This will spe-ed up the process for members ofthe public because they will nothave to submit their projects to theProvincial Cultural Board; inste-ad it will be the local Town Plan-ning Office, through its technicalcommittee, that will grant the buil-ding permits.

Bodegas Collado ha renovado totalmente sus instalaciones en Pueblo Nuevo de Guadiaro

G.J.�

En el mes de febrero

Bodegas Colladoorganiza cursos de cata de vinos

Bodegas Collado acogerá enfebrero cursos de iniciación a lacata en sus instalaciones dePueblo Nuevo, ya reformadasy ampliadas.

El curso pretende ser di-dáctico, y a su vez dinámico ydivertido, con la cata de seis vi-nos en cada una de las jorna-das.

Cada uno de los cursostendrá una duración de cuatrohoras, divididas en dos días.Así, las fechas para estos cur-sos son el 3 y 4, el 10 y 11, el17 y 18 y el 24 y 25 de febreroen horario de 20 a 22 horas.

El precio de cada uno delos cursos es de 30 euros, o 20en el caso de los socios del

Club de Vinos.Los interesados en ampliar

una información más directa oreservar plaza, se puede dirigiral sumiller de Bodegas Colla-do, Pedro Pérez, en su [email protected] o en los teléfonos956796046 o 956796151.

Bodegas Collado organises various wine tasting coursesIn February Bodegas Collado willhost beginners’ tasting courses attheir premises in Pueblo Nuevo,which have been refurbished andexpanded.

The courses is intended to be

educational but also dynamic andentertaining, tasting six wines oneach day.

Each course will have a dura-tion of four hours, divided betweentwo days. The courses will take pla-

ce on February 3 and 4, 10 and11, 17 and 18 and 24 and 25from 8 to 10 pm. The price for eachcourse is 30 euros, or 20 for WineClub members.

Anyone who wants more di-

rect information or to book a place,can contact the Bodegas Colladosommelier Pedro Pérez at e-mail [email protected] or ontelephone numbers 956796046and 956796151.

Page 28: El Periódico de Sotogrande 216

Human LineMedicina

La Medicina Deportiva y del Ejercicio es una especialidad médica en alza, yes reconocido que la promocion de la Actividad Fisica como algo funda-mental para lograr el bienestar psíquico- físico de nuestra población. Di-

versos estudios científicos llevan demostrando en los últimos años que cualquieractividad física regular, ayuda a prevenir y contribuye a mejorar el manejo de pato-logías como diabetes, depresión, enfermedades Cardiovasculares, respiratorias y

osteoarticulares. Sinobviar la importanciadel deporte en el em-barazo, sobrepeso ycada día más en la re-cuperación de pa-cientes tras ingresoshospitalarios prolon-gados, que han sufri-

do un cáncer o un infarto de miocardio para volver a realizar una vida normal.Humanline-Sotogrande dispone de una unidad de Medicina del Deporte

con especialistas en Medicina deportiva, Medicina de Urgencias, Traumatolo-gía y Ortopedia, Radiología, y Rehabilitación, además de Fisioterapeutas, Nu-tricionistas, Enfermeros, Podólogos y Preparadores Físicos Licenciados porUNEF.

Nuestro objetivo en Human Line para la Unidad de Medicina Deportiva ydel Ejercicio, es ofrecer una atención multidisciplinar especializada e indivi-dualizada, orientada a todos los aspectos y particularidades relacionadas con laPráctica Deportiva o cualquier otra Actividad Fisica. Esto implicaría ChequeosMédicos diseñados específicamente para cualquier práctica deportiva, Asesora-miento en programas de iniciación a cualquier Actividad Física, Diseño y segui-miento de entrenamiento para todo tipo de disciplinas deportivas a cualquier ni-vel, asi como el diagnóstico, tratamiento y seguimiento de cualquier lesión o pa-tologia relacionada con la práctica deportiva ocasional o habitual.

La medicina deportiva es básica para deportistas profesionales o amateur,pero cada vez más, se aconseja un seguimiento por el médico especialista en Me-dicina del Deporte en niños que comienzan a realizar actividad física con regula-ridad para mejorar su rendimiento, y en general en toda aquella persona quepractique deporte, más si cabe si está afecto de alguna enfermedad o tiene unaedad superior a 40 años.

** DDrr.. FFrraanncciissccoo MMooyyaa.. DDiirreeccttoorr ddee llaa UUnniiddaadd ddee MMeeddiicciinnaa ddee--ppoorrtt iivvaa.. HHuummaannll iinnee--SSoottooggrraannddee.. AAddeemmááss eess JJee ff ee ddee SSeerrvv iicc iioo ddeeUUrrggeenncciiaass ddee UUSSPP--HHoossppiittaall ddee MMaarrbbeellllaa.. EEss LLiicceenncciiaaddoo eenn MMeeddiicciiaayy rreeaalliizzóó ssuu ffoorrmmaacciioonn ppoossttggrraaddoo eenn MMeeddiicciinnaa DDeeppoorrttiivvaa eenn llaa UUnnii--vveerrssiiddaadd ddee BBaatthh eenn eell RReeiinnoo UUnniiddoo..

Medicina Deportivay del Ejercicio

Sports and exercise medicine is a medical speciality on the rise and it has beenacknowledged that promoting physical activity is essential for the psychologi-cal and physical wellbeing of the population. Various scientific studies have

shown in recent years that all regular physical activity helps to prevent and improvethe management of condi-tions such as diabetes, de-pression and cardiovascular,respiratory and osteoarticu-lar illnesses. Exercise is alsoimportant for pregnancy andobesity and aids the recoveryof patients following long pe-riods in hospital due to can-cer or heart attack, so they

can live a normal life once again.Humanline-Sotogrande has a Sports Medicine Unit with specialists in sports

medicine, emergency medicine, traumatology and orthopaedics, radiology and re-habilitation, as well as physiotherapists, nutritionists, nurses, chiropodists and

UNEF-licensed physical trainers. Our aim at Human Line for the Sports and Exercise Medicine Unit is to offer a

multidisciplinary specialised and individualised service, geared towards all aspectsrelating to doing sport or any other physical activity. This involves medical exami-nations designed specifically for any sporting activity, advice on introductory pro-grammes for any kind of physical activity, design and monitoring of training in allkinds of sporting disciplines at any level, as well as diagnosis, treatment and moni-toring of any injury or illness related to occasional or regular sporting activity.

Sports medicine is essential for both professional and amateur sportspeople, butmonitoring by a doctor specialising in sports medicine is increasingly being advisedfor children who are starting to do physical activity regularly to improve their perfor-mance, and in general for anyone who plays sport, especially if they have some kindof illness or are over 40 years old.

** DDrr FFrraanncciissccoo MMooyyaa.. MMaannaaggeerr ooff tthhee SSppoorrttss MMeeddiicciinnee UUnniitt .. HHuu--mmaannll iinnee--SSoottooggrraannddee.. AAllssoo HHeeaadd ooff tthhee UUSSPP--HHoossppii ttaall ddee MMaarrbbeell llaaEEmmeerrggeennccyy SSeerrvviiccee.. HHee iiss aa ggrraadduuaattee iinn mmeeddiicciinnee aanndd ccoommpplleetteedd ppooss--ttggrraadduuaattee tt rraaiinniinngg iinn ssppoorrttss mmeeddiicciinnee aatt tthhee UUnniivveerrssii ttyy ooff BBaatthh iinn tthheeUUnniitteedd KKiinnggddoomm..

Sports and exercisemedicine

Doctor Frencisco Moya

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010 Opinión28

Page 29: El Periódico de Sotogrande 216

La seguridad en Sotogrande, trabajo de todosSotogrande es un sitio segurogracias al trabajo coordinadode las fuerzas y cuerpos de se-guridad del Estado y de la em-presa de seguridad privadaque opera en la urbanización,Securitas.Sin embargo, la Entidad Urba-nística de Conservación quiererecordar que es trabajo de to-dos conseguir que siga reba-jándose el número de inciden-cias en la zona.Los responsables de Securitasindican que toda precaución espoca y recomiendan seguir

unas normas básicas de segu-ridad en sus hogares y cuandocirculen por la urbanizaciónen cualquier tipo de vehículo.En fechas recientes se han da-do algunos casos de técnicoshomologados que acuden a al-gunas residencias para realizardiferentes tipos de comproba-ciones. Desde la EUC se indi-ca que aunque estas personascuentan con carnet de la em-presa a la que representan, hayque extremar las precaucionescon ellos, ya que aunque esténhomologados no son los técni-

cos oficiales.Además, se aconseja que no sedeje pasar al interior de la vi-vienda a ninguna persona siantes no se ha requerido supresencia, por ello es impor-tante concertar cita previa contécnicos oficiales para cual-quier tipo de reparación y porsupuesto no facilitarle datosclaves como el número de laalarma.Securitas recomienda en estoscasos, que cuando el propieta-rio tenga alguna duda en algu-na situación similar, que no

dude en ponerlo en conoci-miento del equipo de profesio-nales que trabajan en la urba-nización.La colaboración ciudadana espor tanto un aspecto funda-mental para evitar problemas aposteriori. Securitas quierelanzar un mensaje claro a losciudadanos, dar un aviso acualquiera de los puestos decontrol que se encuentran en laurbanización ante cualquierproblema. Lejos de ocasionarmolestia, los profesionales deeste servicio de seguridad se-

rán los primeros en actuar porproximidad y en el caso de quese requiera, serán los encarga-dos de poner en marcha el res-to del engranaje de seguridadavisando a la Guardia Civil, sefuera necesario.Sotogrande sigue trabajandocomo siempre para velar por laseguridad en la zona, pero re-cuerda que toda precaución espoca y por ello desde estas pá-ginas se quiere solicitar la co-laboración de todos para queel año 2010 sea un éxito enmateria de seguridad.

Security in Sotogrande is everyone’s responsibilitySotogrande is a safe placethanks to the coordinatedwork of the state security for-ces and the private securityfirm that operates in the re-sort, Securitas.However, the Urban Conser-vation Entity (EUC) would li-ke to remind residents thateveryone is responsible forensuring that the number ofincidents in the area continuesto fall.Securitas staff say that youcan never do enough to pre-

vent crime and they recom-mend following some basicsecurity guidelines in theirhomes and when travellingaround the resort in a vehicle.Recently there have been so-me cases of ‘approved’ tech-nicians visiting homes tocarry out various kinds ofchecks. The EUC has indica-ted that, even if these peoplehave identity cards for thecompanies they represent, it isimportant to remain extre-mely vigilant, because even if

they appear to be approvedthey may not be official tech-nicians.Residents are also advised notto allow anyone into their ho-me without having requestedtheir presence, so it is essen-tial that, for any kind of repair,an appointment is made in ad-vance with official techni-cians, and naturally theyshould never be provided withimportant information such asalarm codes.In the event of a situation like

this, Securitas advises contac-ting the team of professionalsthat work in the resort imme-diately.The collaboration of the pu-blic is an essential factorwhen it comes to preventingproblems. Securitas wants tosend a clear message to thepublic that they should notifyone of the checkpoints locatedin the resort in the event of aproblem. Far from causing anuisance, it will allow the se-curity staff to be the first to

act, due to their proximityand, if required, they will beresponsible for setting in mo-tion the rest of the securitysystem by notifying the Guar-dia Civil.

Sotogrande continues to workas always to ensure safety inthe area, but in summer wecan never be too cautions.Everyone is therefore askedfor their cooperation to makethis summer a successful oneas far as security is concerned.

Seguridad en Sotogrande 2010 Consecuencias del temporal y picudo rojo

www.parquesotogrande.com

20 de enero-16 de febrero 2010El Periódico de Sotogrande

16

Page 30: El Periódico de Sotogrande 216

A pesar de las intensaslluvias registradas en las últi-mas semanas en la zona, So-togrande no se ha visto afec-tada por las mismas y no sehan registrado nada más quealgunos problemas puntualesde poca importancia.

La Entidad Urbanísticade Conservación entiendeque el trabajo realizado du-

rante el pasado año, como elreasfaltado de algunas callesy avenidas o la adecuaciónde las rotondas, ha sido clavepara evitar la acumulación deagua en determinadas zonas.

Por ejemplo se recuerdaque hace unos años, con tem-porales como el de estas se-manas, Paniagua se solía in-undar, pero que gracias a los

trabajos realizados por laEUC esta situación no sevive desde hace años.

Además, se admite queaunque ha habido problemaspuntuales en algunas vivien-das, los servicios de la EUChan trabajado a la perfecciónen estos días de temporal yque se han solucionado conrapidez.

A pesar de la preocupaciónde la E.U.C. por el picudo ro-jo, continúan apareciendonuevas palmeras afectadaspor la plaga en la urban-ización de Sotogrande, por loque insistimos en las re-comendaciones para que lospropietarios de palmeras

apliquen el programa detratamientos propuesto. Sipor cualquier circunstanciano pueden hacer un manten-imiento riguroso de estos ár-boles, estimamos que esmejor eliminar las palmerasafectadas y nunca aban-donarlas hasta que lleguen a

convertirse en focos de in-fección.

En los nuevos casos depalmeras dañadas por el in-secto, podemos comprobarque son atacados los árbolesno tratados o cuando lostratamientos se distancianmás de lo debido.

Hasta el momento, laspalmeras afectadas, de las9.856 testadas a la fecha, enSotogrande, siguen siendoPhoenix dactylifera y sobretodo Phoenix canariensis, sinque hayamos podido encon-trar ningún ejemplar atacadode otras palmeras diferentes

a las mencionadas.

Recordamos que es impre-scindible, para tener éxito enla conservación de laspalmeras de Sotogrande, unaacción conjunta de todos lospropietarios de palmeras sen-sibles a la plaga.

NEWSLETTER Nº 16 - Entidad Urbanística de Conservación 20 enero - 16 de febrero 2010

OFICINAS/OFFICETlfno: 956 795 040 Fax: 956 795 843

Centro Comercial Mar y Sol E-mail: administració[email protected]

Horario de atención al público: De 8:00 a 15:00 horas, de lunes a viernes

Opening hours: From 8 am to 3 pm, Monday to Friday

Más información en… / More information on...

www.parquesotogrande.com

Security telephone numbers956 794 191 and 956 795 194

for the Parques I Parques II area956 790 100

for the Marina and Sotogrande Harbour area

Teléfonos de seguridad956 794 191 y 956 795 194

para la zona de Parques I y Parques II956 790 100

para la zona de la Marina y el Puerto de Sotogrande

Despite the intense rainfall inthe area in recent weeks, So-togrande has been unaffeactedand nothing more serious thana few minor problems has aris-en.The Urban Conservation Enti-ty (EUC) believes that thework carried out last year suchas resurfacing streets and av-

enues and improvements tothe roundabouts have been vi-tal when it came to avoidingan accumulation of water incertain areas.A few years ago, for instance,when there were storms likethose of recent weeks, Pani-agua tended to flood, butthanks to the work carried out

by the EUC the problem hasnot reoccurred for years.

In addition, although there hasbeen the odd problem in somehomes, the EUC services haveworked to perfection duringthese stormy days and every-thing has been quickly re-solved.

Despite the EUC’s concernover the red palm weevil, cas-es of palm trees affected by theplague have continued in theSotogrande resort. Palm treeowners are therefore urged toadminister the proposed treat-

ment programme. If for anyreason they are unable tomaintain these trees properly,the best option is to removethe affected palm trees andnever leave them until they be-come a focal point for infec-

tion. The new cases of palm treesdamaged by the insects haveproven to be trees that wereleft untreated or for which thetreatments were applied fromto far away.

To date, the affected palmtrees among the 9,856 testedso far in Sotogrande are of thePhoenix dactylifera varietyand in particular Phoenix ca-nariensis; no specimen of anyother variety has been found to

have been affected.

It is essential for the preserva-tion of Sotogrande’s palmtrees that all owners of treesthat are sensitive to the plaguetake joint action.

Sotogrande unaffectedby storm

EUC warns of red palm weevil resurgence

El temporal no afecta a Sotogrande

La EUC advierte de un repunte del picudo rojo

Page 31: El Periódico de Sotogrande 216

Entidad Urbanística de Conservación - NEWSLETTER Nº 1620 enero - 16 de febrero 2010

La EUC vuelve a recordar la normativa sobre animales domésticosLa Entidad Urbanística deConservación ve la necesi-dad de volver a recordar al-gunos de los artículos de lasordenanzas municipales so-bre animales domésticosdel Ayuntamiento de SanRoque para contribuir a labuena convivencia en la ur-banización.

Las ordenanzas, disponi-bles en la página web delAyuntamiento de San Ro-que, son de obligado cum-plimiento para los propieta-rios de animales de compa-ñía, por lo que la EUC quie-re recordar algunos de susartículos para su cumpli-miento y el beneficio de to-

dos, tengan o no mascota.Así, el artículo 13/1 especi-fica que “los propietariosde perros, gatos y demásanimales de compañía de-ben proceder a registrarlosa partir de la edad de tresmeses, así como a proveer-se de la Tarjeta Sanitaria yproceder a la vacunaciónanual. Asimismo deben fa-cilitar la identificación desus animales, con cualquie-ra de los métodos existentesen la actualidad (tatuaje,microchip de ordenador,etc.)”.

Para la EUC es fundamentalotra ordenanza por la quelos perros no pueden pasear

sin correa. El artículo 14/1lo especifica, “en las víaspúblicas los perros iránconducidos por persona, ca-paz e idónea, sujetos concadena, correa o cordón re-sistente y con el correspon-diente collar donde porte lachapa numerada de identifi-cación”.

El mismo artículo, en su se-gundo punto añade que“circularán provistos delbozal aquellos perros cuyapeligrosidad así lo aconse-je. En todo caso será obliga-torio el uso del bozal paraaquellos perros con antece-dentes de mordeduras o ata-ques a personas o a otros

animales”.Con respecto a las deposi-ciones de los animales, laEntidad Urbanística quiereque los propietarios tenganpresente el articulo 15/1 enel que se indica que “quedaprohibido que los perros de-jen sus deposiciones en ca-lles, plazas y resto de luga-res y espacios públicos.

Los agentes de la AutoridadMunicipal podrán requeriral propietario o la personaque conduzca al perro aproceder a retirar las depo-siciones del animal. Casode no ser atendido su reque-rimiento se impondrá la de-nuncia pertinente”.

Por último, hay que prestaratención al siguiente artícu-lo de esta ordenanza muni-cipal, en la que se indicaque “se prohíbe desde las00:00 horas hasta las 08:00horas, dejar en los patios,terrazas, galerías y exterio-res en general, aves y ani-males en general, que consus sonidos, gritos o cantos,perturben el descanso otranquilidad de los vecinos.En el resto del día, tambiéndeberán ser retirados de loslugares especificados porsus propietarios o poseedo-res cuando de manera evi-dente ocasionen molestias alos ocupantes del inmuebleo inmuebles vecinos”.

The Urban ConservationEntity (Spanish initialsEUC) would like to remindresidents of some of the ar-ticles of San Roque Munici-pal Council’s bylaws on do-mestic animals, which con-tribute to a good climate ofcoexistence in the resort.

The bylaws, available toview on the municipalcouncil’s website, san-roque.es, are mandatory forpet owners, so the EUCwould like to list some oftheir articles which benefiteveryone, whether theyown a pet or not.Article 13/1 specifies that“owners of dogs, cats andother pets must registerthem from the age of three

months, obtain a healthcard and proceed with theannual vaccination. Theymust also facilitate identifi-cation of their animals us-ing any of the existingmethods (tattoo, computermicrochip etc)”.

For the EUC, another bylawprohibiting walking dogswithout leads is essential.Article 14/1 states: “onpublic roads dogs will beaccompanied by a capableand suitable person, tied toa strong chain, lead or cordand with the correspondingcollar bearing a numberedidentification badge”.The same article, in its sec-ond point, adds that “dan-gerous dogs must wear a

muzzle when in public. Theuse of a muzzle is in anyevent obligatory for dogswith a history of biting orattacking people or otheranimals”.As far as fouling is con-cerned, the Urban Conser-vation Entity would likeowners to be aware of Arti-cle 15/1, which indicatesthat “dog faeces cannot beleft on streets, squares orany other public space. Mu-nicipal officials can orderthe owner or person respon-sible for the dog to proceedto remove the animal’s fae-ces. If this order is not fol-lowed, the appropriatepenalty will be imposed”.Lastly, residents must bearin mind the article of this

municipal bylaw whichstates: “from midnight until8 am, birds and animals ingeneral that with theirnoise, cries or song disruptthe rest or peace and quietof residents, may not be lefton courtyards, patios, bal-conies and outdoor areas in

general. The rest of the day,they must also be removedfrom the specified places bytheir owners or the peopleresponsible for them whenthey are causing an obviousnuisance to the occupantsof neighbouring proper-ties”.

EUC reminds pet owners of their obligation to comply withmunicipal bylaws

Page 32: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010 Imágenes32

Unas Navidades más, el Restaurante Cafetería Ké se ha convertido en el lugar de reunión para los residentes y visitantes de Sotogrande. En la imagen de la izquierda, el doctor Diego Puertasjunto a su mujer Mª Luz y su hija, acompañados de Ricardo, Juan Loaiza y David Marín. A la derecha, Yolanda, la mujer de Escalante, Mº Luz, la señora de Villar, María José Navarro, el doctorFrancisco Gil y sus hijos.

Alicia Soto con su hijo, María Prado Gómez Amado, Mari Ángeles Gil y Luisa. A la derecha, el doctor Caparrós junto a sus hijos María y Cayetano, y su yerno Fernado Toro, en la CafeteríaKé estas Navidades.

DDoorroo PPllaannaa DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaaDDoorroo PPllaannaa

Page 33: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 2010Imágenes 33

Ricardo Rondón, secretario de notaría, junto a su mujer Maribel y su hijo,disfrutaron deun agradable día en familia en Sotogrande.

Ricardo Recio, uno de los impulsores del polo en la zona, junto a su esposa, Lorique Espejo,en la Cafetería Ké.

Ángel Gutiérrez, director de La Cañada, junto a Jaime Ortiz-Patiño,durante la entrega de premios del Trofeo Los Bombones.

Loreto Martínez, Silvia Serrano y María Luisa I. de Guerrero,disfrutaron de un agradable almuerzo en Sotogrande

DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaa

DDoorroo PPllaannaa

Page 34: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero de 201034

¡Siga sonriendo!

Una sonrisa sana debería seruna sonrisa bonita. Con fre-cuencia, los pacientes visitanal dentista como último recur-so para calmar el dolor oreparar algún elemento pocoatractivo. Pero un dentistacualificado puede hacerlecambiar de apariencia porcompleto. Una sonrisa bonitaes más que una boca llena dedientes bonitos. Es una parteintegral de cualquier expre-sión y está en per fecta sin-tonía con las característicasde la persona, dándole laapariencia adecuada.Para lograr unos resultadosde calidad se necesitan dotesartísticas, precisión y aten-ción por los detalles.Por tanto, debemos pregun-tarnos: si la salud dental estan importante, ¿debería pre-ocuparme portener una sonrisa agradable anivel estético? ¡Por supuesto!En el caso de estética y salud,no se trata de una respuestacon diferentes opciones. Unasonrisa atractiva contribuyecon el bienestar mental, au-menta laconfianza y la autoestima, loque afecta a todos los aspec-tos de la vida.Al enfrentarse a los proble-mas dentales, no es necesariosacrificar la apariencia. Dehecho,

las fijaciones, las carillas y lascoronas proporcionan una as-pecto que le hará sentirse biendurante mucho más tiemposi el mordisco está correcta-mente equilibrado cuando serealizan estos procedimien-tos.

“Cualquier cara sonrientees hermosa"Entonces, ¿qué podemos ha-cer en “The Dentists” de So-togrande para ayudarle a me-jorar su aspecto? Comenza-mos midiéndole la cara, la al-tura y anchura de los rasgos,la cantidad de dientes mostra-dos al sonreír, al hablar ocuando los labios descansan.A continuación, unimos esasmedidas a nuestros conoci-mientos de los principios esté-ticos y las habilidades des-arrolladas durante más de 30años de estudio y experienciapara establecer qué sonrisa seadecua más a usted. Después,le ayudamos a elegir la opciónde tratamiento que se adaptamejor a su forma de vida ypresupuesto. Realizamos to-do el proceso en un solo día, obien, lo hacemos por pasosdurante un periodo de tiempoestablecido por usted.““ LL aa vv ii dd aa ee ss cc oo mm oo uu nn ee ss--ppee jj oo ,, ss ee oobb tt ii eenneenn mmee jj oo rr ee ssrr ee ss uu ll tt aa dd oo ss cc uu aa nn dd oo ss oo nn--rr ee íí mm oo ss ””

A healthy smile should be abeautiful smile. Too often,patients visit the dentist as a lastresort to deal with pain, or repairone unattractive feature. But aqualified dentist can change yourentire appearance. A beautifulsmile is more than a mouth fullof pretty teeth, it is an integralpart of every expression, perfect-ly matched to your features,making you look, the way youwere ment to.

Achieving a quality resultrequires artistry, accuracy andattention to detail.

So you may ask yourself, if oralhealth is so important, should Ieven worry about anestheticallypleasing smile? Of course!Esthetics and health are not an"either-or"proposition. An attrac-tive smile adds to your mentalwell being - it can add to your-confidence and self-esteem,which affects every aspect ofyour life.

There is no need to sacrificeappearence when addressing den-tal problems. In fact,bonding,veneers, and crowns will look

and feel better for a much longerperiod of time,if the bite is prop-erly balanced as these proceduresare performed.

"I've never seen a smilingface that was not beautiful"Sowhat can we at "The Dentists" inSotogrande do to improve yourappearance? We begin by measu-ring your face, the height andwidth of your features, theamount of tooth that shows whenyou smile, when you talk, andwhen your lips are at rest. Wethen take those measurements,

the knowledge of esthetic princi-ples, and the skill developed over30 years of study and experienceto determine the best smile foryou. We will then help you cho-ose which treatment option isbest suited to your lifestyle andbudget. We may complete theentire process in a single day, ortake smaller steps over a periodof time determined by the right fitfor you.

""LLiiffee iiss lliikkee aa mmiirrrroo rr,, wwee ggeetttthhee bbeess tt rreessuull tt ss wwhheenn wweessmmiillee aatt ii tt""

Keep Smiling!"Everyone smiles in the same language"

“La sonrisa es el idioma universal”

Page 35: El Periódico de Sotogrande 216

8

Un gigantesco terremoto ha afectadoal sur de Haití. Se teme que haya cien-tos de muertos en toda la región delCaribe. En sólo un minuto, el peor te-rremoto sufrido en Haití en los últimos200 años derribó la misión de las Na-ciones Unidas, el palacio presidencialy muchos otros edificios. Se estima quehan muerto cientos de personas. Di-versas naciones, entre ellas EE. UU.,el Reino Unido y Venezuela se estánpreparando para enviar ayuda. Aquíen el colegio, el Equipo de RespuestaRápida (P6 y M1) se ha apresurado aponerse en el lugar de los afectadospor el terremoto. Sus componenteshan participado en un juego caótico enel que tenían que conseguir diversosdocumentos legales (visados, pasapor-tes, etc.) para abandonar el país. Glo-ria López que se encargaba de venderlos visados para la actividad comenta-ba: “Ha sido emocionante y toda una

locura”. Uno de los compradores de laactividad, Chili Sacker, señalaba: “Hasido horrible, me sentía enfadado yfrustrado porque había gastado mi di-nero”. Los alumnos de P6 y M1 tam-bién estaban utilizando el terremotopara ayudarles a hacer role-play. Hanestudiado qué ocurriría si un tsunamiarrasara su pueblo costero (la zona delcolegio de primaria). En este pequeñopueblo, la gente continuaba con sustrabajos habituales y demostraba lopoco preparados que estaban. Porejemplo, Alexander Oberman y Jo-seph Jones eran dos propietarios derestaurantes que estaban atrayendoclientes hacia su establecimiento,mientras que Rhys Stanistreet y AlexTom estaban relajándose tranquila-mente en un banco del parque. Cuan-do llegó el tsunami y al igual que en unescenario real, el pueblo estaba com-pletamente del revés y reinaba el caos.

Ponte en mi lugar

A massive earthquake hit the south ofHaiti. The earthquake is feared to havekilled hundreds of people across theCaribbean country. In the space of aminute, Haiti´s worst quake for 200years wrecked the UN mission, the pre-sidential palace and numerous otherbuildings, and 100s of people are fea-red dead. A number of nations, inclu-ding the US, UK and Venezuela, aregearing up to send aid. Back here atschool the Rapid Response Team (P6and M1) were stepping into the shoesof those suffering from the earthquake.They were taking part in a chaotic ga-me, where they had to get a number oflegal documents (visas, passports, etc)to leave the country. Gloria Lopez whowas selling visas for the activity said:“It was exciting and crazy!” One of the

buyers in the activity, Chili Sackercommented: “It was awful, I was get-ting angry and frustrated because I’dspent my money!” P6’s and M1’s we-re also using the earthquake to helpthem role-play. They explored whatwould happen if a tsunami hit their co-astal village (the primary schoolquad). In this small village people ca-rried on with their usual jobs, and sho-wed just how unprepared they were.For example, Alexander Oberman andJoseph Jones were two restaurant ow-ners who were in the middle of luringcustomers into their diner, whilst RhysStanistreet and Alex Tom were calmlyrelaxing on a park bench. Then it hit,and like in a real tsunami scenario, thevillage was turned upside down andhavoc reigned.

Step into my shoes

Page 36: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande •19 de enero-15 de febrero 2010 Sotogrande escolar36

Christmas just wouldn’t beChristmas without music. Andat Sotogrande InternationalSchool, they celebrate the tra-ditions of Christmas because itis a deep and important part ofour common culture, as well asbeing the most fun and the besttime of the school year!SIS has a terrific choir: in fact,it has several of them becauseMusic is one of the most impor-tant routes to developing a ran-ge of social and emotional skillsand abilities in children. De-

cember 10th saw the school buspacked with 40 members of theSenior Choir for that most tra-ditional seasonal activity – Ca-rol Singing in public spaces –and their first stop was Factoryin Los Barrios. They also tou-red Carrefour and Leroy Mer-lin, and then La Cañada com-mercial centre, and finally thestudios of Talk Radio Europe.And the students were excited;here one comments: “The thingI realized that you shouldn’t doon your first performance is gi-

ve it 100 percent, just 80 per-cent, because your throat justgives in by the end!”Says another: “The choir tourwas an amazing experience: itgave me a taste of what the pro-fessionals have to do. The sorethroats, the aching feet but atthe same time the excitementand sense of achievement youget after raising 524 Euros!Going to the radio stations wasgreat fun and standing in frontof the mike with the headpho-nes on it felt like I was in a mo-vie!”The majority of students agree:“Music is a big thing in school.Everybody looks up to the mu-sic students and all want to belike them.”The money raised by the caro-ling was destined for the CarlosHaya Hospital Children’sWard, so that it would be filledwith toys and presents for thechildren there. How do students fit in so manyactivities with their school-work? One student answered:

“Keeping up with school workand homework and other clubswas hard. The other thing thatwas hard was keeping in the te-achers’ good books, seeing aswe had to miss a lot of class forrehearsals! And what did the Spanish fa-milies think, out shopping inthe malls? “The public and all

the people watching all thoughtwe were quite different and in-teresting; when they first sawus singing and they watchedone song, they had to watchmore.

We were like Pringle: youcouldn’t just watch one songyou had to watch them all!”

La navidad no sería navidad sino hubiera música. En el Co-legio Internacional de Soto-grande se celebran las tradicio-nes navideñas porque son unaparte profunda e importante dela cultura común. Además, esla mejor época del curso esco-lar y la más divertida.El SIS cuenta con un coro fa-buloso: de hecho, son varioscoros ya que la música es unade las principales formas dedesarrollar una serie de habili-dades y capacidades sociales yemocionales en los niños. El10 de diciembre, los 40 miem-bros del coro de mayores llena-ron el autobús escolar para rea-lizar la actividad de temporadamás tradicional: cantar villan-cicos en espacios públicos. Suprimera parada fue Factory enLos Barrios. También pasa-ron por Carrefour y LeroyMerlin, después fueron al cen-tro comercial La Cañada y porúltimo, a los estudios de TalkRadio Europe.Los estudiantes estaban muy

emocionados. Uno de ellos co-mentaba: “He comprendidoque no hay que dar el 100% enla primera actuación, sólo el80%, porque si no la gargantate falla al final".Otro decía: “La gira del coroha sido una experiencia aluci-nante. Me ha permitido saberqué tienen que hacer los profe-sionales. La garganta y los pieste duelen, pero al mismo tiem-po estás emocionado y te sien-tes pleno por haber recaudado524 euros. Ir a la cadena deradio fue muy divertido y po-nerse delante del micro con losauriculares puestos me hizosentir como en una peli".La mayoría de estudiantescoincidía: “La música es muyimportante en el colegio. Todoel mundo admira a los estu-diantes de música y todos quie-ren ser como ellos”.El dinero recaudado con los vi-llancicos se ha destinado alárea de pediatría del hospitalCarlos Haya, para que pudie-ra estar repleto de juguetes y

regalos para los niños que seencuentran en él. ¿Cómo compaginan los estu-diantes tantas actividades consus deberes? Un estudianterespondía: “Llevar al día losdeberes, las tareas de casa yotros clubs ha sido complica-

do. También ha sido complica-do mantenerse al día con losprofesores, ya que teníamosque perder montones de clasesa causa de los ensayos. ¿Qué pensaban las familiasque compraban en los centroscomerciales? “El público y to-

dos los que nos veían pensabanque éramos muy diferentes einteresantes. En cuanto nos ve-ían cantar una canción, teníanque ver más. Éramos como lasPringles: no podías ver solouna canción, tenías que verlastodas”.

Música para una Navidad

Christmas’ music

Page 37: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande •19 de enero-15 de febrero 2010 Sotogrande escolar 37

Day against gender violenceTelevision, radio, press, wo-

men’s associations, Internet…and our school are all adoptingthe same message: “Everyoneagainst gender violence”. Scho-ols have, and must, join the cau-se to eradicate violent and nega-tive behaviour between men andwomen through various activi-ties.

CEIP BARBÉSULA’s pri-mary and secondary school pu-pils had the chance to protestagainst the current situation inour country, where gender vio-lence is unfortunately becomingmore and more common. They

did so by making up slogans onthe issue. The five best werechosen from each class (al-though in many cases it was atough decision to make), to beexhibited in one of the busiestareas under the title “Dayagainst gender violence. 25 No-vember”.

Examples of the work carriedout by the pupils include:

“On the outside we’re different,but inside we’re all the same.Let’s fight for it!” 2ND YEAR SECONDARY

“If a woman is abused, DON’THOLD YOUR TONGUE!”6TH YEAR PRIMARY“Before abusing, put yourself inher shoes” 1ST YEAR SECONDARY“No to abuse, yes to love”1ST YEAR PRIMARY

Particularly notable was theeffort, hard work and time devo-ted to the project by the 1st yearprimary school class, whothought up slogans in pairs andhad very satisfactory results, de-monstrating that even the littlestcan be the greatest.

On 25 November, the 1st and 2ndyear Barbésula secondary schoolpupils went to San Roque to seethe play Vacas Gordas (‘FatCows’), performed by the ImaginaTeatro company. The companywas founded in 2003 with the aimof experimenting with new theatri-cal concepts. Since then the com-pany has staged plays by PalomaPedredo, Javier Berger and Estela

Golovchenko, as well as its ownpieces. This original play by EstelaGolovchenko was adapted and di-rected by Carlos Tuñon and his ac-tors were Ana Mena and Jesús To-rres.

The actors were Andalusian, butimitated the Mexican accent withgreat skill. The protagonists of thestory were called Michino and Re-

nata, a poor brother and sister whoplay together and talk to eachother, hankering for the past andtrying to improve their lives. Theystole a cow and shut it in the shedof an old factory, so that they couldsell its milk and survive, ratherthan die of hunger.

Michino had a friend called Hugowho was very bad, with whom he

did things he shouldn’t such as ste-al and smoke.Renata found a suitcase full of mo-ney that belonged to Hugo, butwhich Michino was hiding. Shedidn’t know and went to change itat the bank. With the money sheconverted the factory into a mu-seum of antiquities and Renata re-turned clean and smart, but it alsochanged her personality. From a

friendly, honest and likeable per-son, she became greedy and a pro-duct of consumerism, so she endedup comerse her brother.

After the play the actors let us askthem questions, something that isalmost never done in theatres. Itwas an excellent opportunity for usto resolve our doubts about the per-formance.

Los alumnos de 1º y 2º deE.S.O del colegio Barbésulaestuvimos el día 25 de no-viembre en San Roque y vi-mos una obra de teatro llama-da Vacas Gordas que realiza-ba la compañía Imagina Tea-tro. Esta compañía nació en 2003con el objetivo de experimen-tar con nuevas expresiones te-atrales. Desde entonces lacompañía ha propuesto textos

de Paloma Pedredo, JavierBerger, Estela Golovchenko yotros de creación propia. Laadaptación y dirección de estaobra original de Estela Golov-chenko corre a cargo de Car-los Tuñon y sus actores eranAna Mena y Jesús Torres.

Los actores aunque eran an-daluces imitaban muy bien elacento mejicano. Los protago-nistas de la historia se llama-

ban Michino y Renata, erandos hermanos pobres que jue-gan y discuten añorando elpasado e intentando mejorarsus vidas. Para ello robaronuna vaca y la encerraron en uncobertizo de una vieja fábrica,para vender su leche y podersobrevivir y no morirse dehambre.

Michino tenía un amigo queera muy malo que se llamaba

Hugo con el cual hacia cosasque no debía como robar o fu-mar.Renata encontró un maletínlleno de dinero que era deHugo, pero que escondía Mi-chino. Ella no lo sabía y fue acambiarlo al banco. Con el di-nero convirtió la fábrica en unmuseo de antigüedades y Re-nata volvió limpia y arreglada,pero eso también cambio sucarácter. Y de amable, hones-

ta y simpática, se convirtió enavariciosa y un producto delconsumismo, tanto que termi-no por comerse a su hermano.

Después de la obra los prota-gonistas nos dejaron que leshiciésemos preguntas, algoque casi nunca se hace en losteatros. Fue una oportunidadmuy grande para nosotros pa-ra resolver nuestras dudas so-bre la función.

Televisión, radio, prensa, asocia-ciones de mujeres, Internet….ytambién nuestro colegio, se ha-cen de un mismo mensaje, “To-dos contra la violencia de géne-ro”. Las escuelas han querido ydeben, sumarse a la causa deerradicar actitudes violentas ynegativas entre hombres y muje-res a través de diferentes activi-dades.

Desde el CEIP BARBÉ-SULA, se les ha ofrecido al

alumnado de Primaria y Secun-daria la oportunidad de expresarsu protesta ante la situación quese está dando en nuestro país,con desafortunadamente mayorfrecuencia. Esto ha sido a travésde la elaboración de un slogansobre el tema. De cada clase sehan escogido los cincos mejores(aunque en muchos casos laelección ha sido difícil), para ex-ponerlos en una de las zonasmás transitadas por todos bajo el

título de “Día contra la violenciade género. 25 Noviembre”.

Ejemplos del trabajo realiza-do por el alumnado podrían ser:

“Por fuera somos diferentes, pe-ro por dentro todos somos igua-les. ¡Luchemos por ello!”2º ESO“Si maltratan a una mujer, ¡¡Note calles!!” 6º PRIMARIA

“Antes de maltratar, ponte en sulugar”1º ESO“No al maltrato, si al amor”. 1º PRIMARIA

Resaltar el esfuerzo, trabajo ytiempo dedicado por la clase de1º de primaria, que han elabora-do los eslóganes por parejas, te-niendo unos resultados muy sa-tisfactorios y demostrando quelos más pequeños pueden ser losmás grandes.

Vimos “Vacas Gordas”

We saw ‘Vacas Gordas’

Día contra la violencia de género

Page 38: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande •19 de enero-15 de febrero 2010 Sotogrande escolar38

The San Roque InternationalSchool students are starting pro-fessional golf lessons. Kids fromNursery 3 upwards are being in-troduced to this popular sport,improving their hand to eye co-ordination and learning how tohold a golf club correctly. Seve-ral golf instructors explain to the-se very young kids how the gameof golf is played and - more im-portantly - this focus on sports isa part of the day to day life atschool that sets the stage for a he-althy and active lifestyle.Golf is an important componentto the lifestyle here in the "Costa

del Golf" and these youngsterswill soon be able to join in withtheir parents at the driving ran-ge. As their skills and experienceimprove, the goal is for the scho-ol to form its own golf leaguewhere students can compete lo-cally and possibly beyond.

"It is amazing how some of ourvery young 3 year olds, withoutany prior experience, fully grasphow to hold a club and aim to hitthe ball!" (Antonio Terol, one ofour professional Golf instructorshas a particular ability for trai-ning very young kids and he has

already spotted a few kids withnatural abilities for Golf).These golf initiation lessons areincluded as part of the fees paidby parents. The San Roque In-ternational School is very muchcommitted to embracing a rangeof level sports such as golf, horseriding and tennis to further en-hance the kids’ whole educatio-nal experience. The use of pro-fessional instructors is key as thechildren do absorb so much ofwhat they are being taught.Who's to say the next Tiger Wo-ods could be discovered here inSan Roque?

Todos los pequeños de tres añosen adelante están siendo inicia-dos en este popular deporte quees el golf. La exposición a este ti-po de actividades les ayudará engran medida a mejorar la coordi-nación de la visión y las manos, aaprender cómo agarrar el palode golf correctamente, a empe-zar a comprender cómo se juegael golf y, lo que es más importan-te, cómo este enfoque que valorala importancia de los deportes enla vida diaria del colegio contri-buye a sentar las bases para unestilo de vida saludable y activo. Tan cierto como que el Golf esun componente importante delestilo de vida de "La Costa delGolf", estos niños podrán pronto

unirse a sus padres en el campode prácticas y cuando avancenen habilidad y experiencia el ob-jetivo es que el colegio formarásu propia liguilla de golf que per-mitirá a los niños competir local-mente y, posiblemente, más lejostambién.

"¡Es sorprendente cómo algunosde nuestros muy jóvenes niñosde 3 años y sin experiencia pre-via aprenden totalmente la for-ma de agarrar el palo y apuntarpara golpear la pelota!" (Anto-nio Terol, uno de nuestros ins-tructores profesionales de Golftiene una habilidad particularpara entrenar a niños muy jóve-nes y ya ha identificado algunos

niños con una capacidad naturalpara jugar al Golf).Estas clases de iniciación al Golfestán incluidas en las cuotas quepagan los padres. La LudotecaColegio Internacional San Ro-que tiene un firme compromisocon desarrollar actividades enuna variedad de deportes de ni-vel tales como el golf, la equita-ción y el tenis para poder así me-jorar el desarrollo físico de los ni-ños y el conjunto de su experien-cia educativa. El uso de instruc-tores profesionales es clave yaque los niños absorben tanto delo que se les enseña. ¿Quiénpuede decir que el próximo Ti-ger Woods no pueda ser descu-bierto aquí en San Roque?

Las Clases de Golf Profesional son parte del currículo de la LudotecaColegio Internacional San Roque

Professional Golf Lessons are part of the curriculum at the San RoqueInternational School Nursery

The San Roque InternationalSchool is now offering afterschool language lessons andhomework support lessons. Apick up or drop off service is beingconsidered, to enable siblingsand/or children from other local

schools to participate in thesetypes of lessons.For more information on whatthe San Roque InternationalSchool nursery has to offer con-tact the school by telephone or e-mail.

La Ludoteca Colegio Interna-cional San Roque ofrece aho-ra clases de idiomas para des-pués del colegio y clases deapoyo con los deberes. Con elnuevo autobús del colegio seestá considerando un serviciode recogida o de vuelta a casa,de manera que se pueda ayu-

dar a que los hermanos o ni-ños de otros colegios de la zo-na puedan participar en estasclases.

Para más información puedeponerse en contacto con el co-legio por teléfono o correoelectrónico.

Clases de idiomas y de apoyo conlos deberes

Language and homework support lessons

Page 39: El Periódico de Sotogrande 216

Sotogrande escolar 39El Periódico de Sotogrande • 19 de enero-15 de febrero 2010

La escuela se prepara de cara al torneo de Semana SantaLos entrenamientos de la es-cuela del Arsenal han paradodurante las vacaciones de navi-dad. Sin embargo, ha habidoun grupo de jóvenes que hanseguido trabajando y han apro-vechado el parón de liga paraprepararse de cara al torneoque el Arsenal prepara parasemana santa. Un equipo for-mado por futbolistas de catego-ría infantil que habitualmenteentrenan bajo las órdenes delos entrenadores de la escuelade los gunners, ha disputado

un encuentro amistoso el día29 de diciembre con el fin de irpreparándose de cara al Tor-neo Ibérico por La Paz que lamisma escuela organiza en se-mana santa.El partido tuvo lugar en las ins-talaciones deportivas de Caste-llar de La Frontera, lugar decelebración de dicho torneo ydonde el combinado de la Es-cuela del Arsenal se enfrentó aun equipo formado por jóvenesdel infantil y el cadete de laU.D Castellar.

El partido fue una nueva prue-ba para ir perfilando el combi-nado que este verano viajará aInglaterra para participar en elfestival internacional de fútboldel Arsenal. Ambos equiposdesarrollaron un buen juegointentando siempre y en todomomento hacer un juego visto-so y de toque y en el cual mu-chos jóvenes de la escuela par-ticiparon lo que permitió reali-zar cambios sin que esto deslu-ciera el juego de Arsenal Soc-cer School, equipo que dominó

en todo momento y que quedóreflejado en un 1-4 al términodel partido a favor de la escue-la.Tanto técnicos como jugadoresde ambos equipos así como elpúblico presente quedaron sa-tisfechos con el trabajo realiza-dos por los chicos. La escuelaquiere continuar con este buentrabajo y seguir fomentando es-ta bonita forma de jugar al fút-bol “The Arsenal Way” dondeademás se promueve el compa-ñerismo y el juego limpio.

En busca de unequipo femenino

A pesar de que aún queda muchaliga por delante, la escuela ya haempezado a pensar en la próximatemporada y ha decidido dar unpaso adelante con la intención deformar un equipo de fútbol femeni-no.El éxito de los entrenamientos diri-gidos a niñas y jóvenes así como elhecho de que cada vez más chicashayan decidido lanzarse al deporterey, ha llevado a la escuela a empe-zar a trabajar en la formación de unequipo, del cual podrán formarparte aquellas jóvenes con entusias-mo, cualidades, ganas de trabajare interés por demostrar que el fút-bol, desde hace tiempo, ya no es só-lo cosa de hombres.Dicho equipo podría jugar en la li-ga provincial femenina de Málagay trabajarían bajo las órdenes de losentrenadores de la escuela del Ar-senal. La misma tiene intención deanunciar entrenamientos y pruebasabiertas para todas aquellas chicasque quieran unirse al primer equi-po femenino de la escuela.

School prepares for Easter tournamentThe Arsenal School trainingsessions were put on hold overthe Christmas holidays. Ho-wever, a group of youngsterskept up the hard work and to-ok advantage of the break inthe league to prepare for thetournament that Arsenal is or-ganising for Easter. A team si-de up of under-14s footballerswho ordinarily train under theorders of the Gunners schoolcoaches played in a friendlymatch on December 29 in pre-paration for the ‘Ibérico porLa Paz’ tournament that theschool organises at Easter.The match took place at theCastellar de La Fronterasports ground, where the tour-nament is held and where the

Arsenal School side faced ateam made up of U.D. Caste-llar’s under-14s and under-16s. The match was another chan-ce to fine-tune the team thatwill travel this summer to En-gland to take part in the Arse-nal International Soccer Fes-tival. Both teams performedwell and endeavoured throug-hout to play an attractive pas-sing game. A large number ofyoungsters had a chance to ta-ke part and the changes in noway tarnished the ArsenalSoccer School performance;they dominated the matchfrom start to finish to win byfour goals to one.Both the coaches and players

of the two teams, as well asthe crowd attending, were sa-tisfied with the boys’ work.The school wants to keep upthis good work and continue

to encourage this attractivestyle of play known as ‘TheArsenal Way’, in which teamspirit and fair play are alsofostered.

Although there is still a lot of league

to go, the school has already started

thinking about next season and has

decided to take a step forward and

form a girl’s football team.

The success of the training sessions

aimed at girls, and the fact that

there are an increasing number of

girls deciding to play football, have

led the school to start working on

forming a team based on enthusi-

asm, competence, a desire to work

hard and an interest in demonstrat-

ing that soccer is, and has been for

some time now, not just a man’s

game.

The team could play in the Malaga

provincial girl’s league and would

be trained by the Arsenal School

coaches. The school intends to ad-

vertise the training sessions and tri-

als open to anyone wanting to join

its first girl’s team.

The search for a

girls’ team

Page 40: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Costa del Sol40

El Ayuntamiento de MAnilva solicita una ampliación de su puerto deportivo

Redacción�

Alegaciones al POT

Manilva planteaunir sus núcleospoblacionalesEl Ayuntamiento de Manilvaha propuesto una serie de me-joras a realizar en el Plan deOrdenación del Territorio(POT) en lo que se refiere asu término municipal. La pri-mera mejora busca conectarManilva con el núcleo pobla-cional de Sabinillas propo-niéndose que la línea de pro-tección del parque fluvial "libe-re unos 100 metros desde lacarretera haciael río Manilva".

De esta for-ma, según ex-plicó el concejaldelegado deUrbanismo,Salvador Zota-no, “esta medi-da serviría parapoder construiruna gran aveni-da entre los dosnúcleos pobla-cionales”.

La segunda mejora pasaríapor la creación de un Área deOportunidad en el triángulocomprendido entre la primerarotonda de acceso a Sabinillas,el recinto ferial y la carreterade Manilva. El objetivo es "re-servar esta área para la futuraubicación de una estación deautobuses, la parada local de lalínea ferroviaria y la creaciónde una zona comercial que seconvierta en el centro económi-co de la localidad".

La tercera petición delAyuntamiento de Manilva pasapor que el Consistorio conozcadesde el principio las ubicacio-nes planteadas por la Junta de

Andalucía tanto para el traza-do del corredor ferroviario co-mo de la carretera alternativaque se plantea entre las actua-les autovía A-7 y la autopistade peaje AP-7. De este modose pretende evitar que el traza-do del corredor ferroviario afec-te a zonas ya consolidadas deltérmino municipal.

La cuarta línea de mejoraen el ordenamiento municipalconsiste en que se pongan en

valor, de la for-ma más urgenteposible, los dosequipamientosterritoriales cul-turales que yase contemplanen el POT dela Costa delSol, como sonlos yacimientosde Alcorrín yde El Castillode La Duque-

sa. De esta manera, se podríainvertir en ambos yacimientos yconvertirlos en atractivos cultu-rales y turísticos.

En esta misma línea de in-versiones se sitúa la quinta peti-ción, que consistiría en desarro-llar los cinco parques fluvialesprevistos en el término munici-pal. Estas actuaciones supon-drían recibir inversiones pormás de 21 millones de euros.

Finalmente, la última peti-ción del Ayuntamiento de Ma-nilva pasa por que se autoriceuna ampliación del puerto de-portivo de la localidad paraque puedan atracar un mayornúmero de barcos y de mayorcalado.

Manilva quiereque se autoriceuna ampliación

del puertodeportivo

Manilva considers connecting its population centresManilva Council has propo-sed a number of improve-ments to carry out in theLand Management Plan(POT) for its municipalarea. The first improvement isaimed at connecting Manilvawith the Sabinillas popula-tion centre, proposing that theline of protection of the river-side park, “frees up around100 metres from the road tothe River Manilva”.

According to the townplanning councillor, SalvadorZotano, “this measure willalso allow the construction ofa large avenue between thetwo population centres”.

The second improvementwould involve the creation ofan ‘Area of Opportunity’ atthe triangle between the firstroundabout at the entrance toSabinillas, the showground

and the Manilva road. Theaim is to “reserve this area forthe future site of a bus station,the local train stop and thecreation of a shopping areathat will become the economiccentre of the locality”.

The third request fromManilva Municipal Councilis to receive prompt informa-tion on the sites planned bythe Andalusian Regional Go-vernment both for the railwayroute and for the alternativeroad under consideration bet-ween the current A-7 roadand the AP-7 tolled motor-way. This will allow thecouncil to prevent the railwayroute from affecting areas ofthe municipality that have al-ready been consolidated.

The fourth improvementin the municipal planningconsists of updating, as ur-

gently as possible, the two lo-cal cultural sites that are alre-ady envisaged in the POT forthe Costa del Sol, namely theAlcorrín and El Castillo deLa Duquesa archaeologicaldigs. The aim is to invest inboth sites and turn them intocultural and tourist attrac-tions.

The fifth request is in thesame sphere of investment,consisting of developing fiveriverside parks envisaged inthe municipal area. Theseoperations would mean recei-ving investments of over 21million euros.

Finally, the last requestfrom Manilva MunicipalCouncil involves authorisingan extension to the locality’smarina, so that more vessels,and larger ones, can berth atthe harbour.

Page 41: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Costa del Sol 41

El protecyo contempla la conexión de Málaga con Estepona por ferrocarril

Redacción�

Situación del corredor

Según el convenio firmado en mayo de 2004 entre Junta de Andalucíay Gobierno Central, la Consejería de Obras Públicas y Transportes seencarga de desarrollar la nueva infraestructura entre Fuengirola yEstepona. El tramo entre Málaga y Fuengirola, donde ya existe unalínea de ferrocarril, corresponde al Ministerio de Fomento.Actualmente, además del tramo adjudicado, la Junta de Andalucía yatiene acabados o en fase final de redacción todos los proyectos de losotros 12 tramos entre Fuengirola y Estepona, que tienen 53,2 kilóme-tros de longitud, con una demanda estimada de 100 millones de via-jeros al año.

Situation of the corridor

According to the agreement signed in May 2004 between the AndalusianRegional Government and Central Government, the Regional Ministry ofPublic Works and Transport is responsible for developing the new infras-tructure between Fuengirola and Estepona. The section between Malagaand Fuengirola, where there is already a railway line, is the responsibility ofthe Ministry of Development.Currently, in addition to the section that has just been allocated, theAndalusian Regional Government has already completed or is in the finaldrafting phase of all of the plans for the other 12 sections betweenFuengirola and Estepona, stretching 53.2 kilometres, with an estimateddemand of 100 million passengers per year.

Unirá Málaga con Estepona

Nuevo paso para elcorredor ferroviariode la Costa del SolLa Consejería de Obras Pú-blicas y Transportes ha publi-cado en el Boletín Oficial dela Junta de Andalucía, BO-JA, el anuncio de la DirecciónGeneral de Transportes y Mo-vilidad, por el que se somete ainformación pública y ambien-tal el proyecto básico del co-rredor de la Costa del Sol, enel tramo: San Pedro de Alcán-tara-Estepona.

La documen-tación podrá serexaminada en lasede de la Direc-ción General deTransportes yMovilidad en Se-villa y en la Dele-gación Provincialde la Consejeríade Obras Públi-cas y Transportesen Málaga, y for-mularse las ale-gaciones y obser vaciones quese estimen oportunas en elplazo de treinta días hábiles,contados desde el miércoles13 de enero.

A pesar de que se trata deun nuevo paso para avanzar

en el esperado corredor ferro-viario de la Costa del Sol, elproceso para completar esteproyecto se prevé largo, yaque aún falta la financiaciónnecesaria para construir los53,2 kilómetros de longitudde vías que están previstos.

Cabe recordar que en2009, la Junta de Andalucíaadjudicó por 136,6 millonesel primer tramo del CorredorFerroviario, en concreto el que

unirá Las Lagu-nas con La Calade Mijas, perolas obras aún nohan empezado.

De hecho fal-ta mucho paraver finalizado es-te esperado pro-yecto, con el cualse uniría Málagacon Estepona enmenos de una ho-ra.

Para que el proyecto nocaiga en el olvido, para este2010 se prevé que la Junta deAndalucía destine cinco mi-llones de euros para aspectosburocráticos y para el inicio delas expropiaciones.

La falta definanciación

es el principalproblema del

proyecto

New development in the Costa del SolRailway CorridorThe Regional Ministry of Pu-blic Works and Transport haspublished an announcementfrom the Directorate Generalfor Transport and Mobility inthe Official Gazette of theAndalusian Regional Go-vernment, submitting the ba-sic plan for the Costa del Solrailway corridor at the SanPedro de Alcántara-Esteponasection for public and envi-ronmental consultation.

The documentation canbe viewed at the headquartersof the General Directorate forTransport and Mobility in Se-ville and at the ProvincialBranch of the Regional Mi-nistry of Public Works andTransport in Malaga. Claimsand observations deemed ap-propriate can be submittedwithin a period of 30 workingdays starting from January13.

Although this is a new de-

velopment towards completionof the eagerly awaited Costa delSol railway corridor, the processis expected to be a long one be-cause the financing needed tobuild the 53.2 planned kilome-tres of tracks has yet to be secu-red.

In 2009 the AndalusianRegional Government allocated136.6 million euros for the firstsection of the railway corridorbetween Las Lagunas and LaCala de Mijas, but the building

work has not yet begun.In fact there is a long way to

go for the completion of this ea-gerly awaited project, which willconnect Malaga to Esteponawith journey times of less thanan hour.

So that the project does notdisappear into obscurity, the An-dalusian Regional Governmentis expected to allocate five mi-llion euros in 2010 for bureau-cratic operations and to begin theexpropriations.

Page 42: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Costa del Sol42

El Centro de Iniciativas Turísticas ha seguido creciendo en 2009 gracias a programas de captación de socios

Redacción�

Balance de actuaciones de 2009

El Centro de Iniciativas Turísticasde Marbella valora su trabajoEl Centro de Iniciativas Turísticasde Marbella (CIT ) ha concluidoel año 2009 con un balance positi-vo, en lo que a actividades organi-zadas, número de asistentes ypuesta en marcha de nuevas inicia-tivas se refiere. Durante el pasadoaño, que coincidió además con lacelebración del veinte aniversariode la asociación, CIT Marbellaha organizado y participado en eldesarrollo de cerca de 40 actos yeventos a los que han asistido unas2.300 personas.

A lo largo del pasado ejerci-cio, CIT Marbella desarrolló nue-ve Almuerzos de Socios en dife-rentes establecimientos asociados,

asimismo, se han llevado a cabodistintos encuentros en los que lospropios asociados dan a conocersus servicios y productos a travésde las reuniones denominadas“Negocio Abierto” o “Desayunosde Trabajo” que pretenden ser unforo para interrelacionar al tejidoempresarial de la Costa del Sol.

A nivel formativo, CIT Mar-bella ha organizado durante elpasado año diferentes accionesencaminadas a reforzar la compe-titividad de las empresas y la cua-lificación de sus trabajadores.Cerca de 500 personas se han be-neficiado de jornadas, cursos yseminarios, orientados a las de-mandas y necesidades actuales

del mercado y organizados gra-cias a la colaboración de los pro-pios asociados.

Por otra parte, CIT Marbellaha trabajado a lo largo de 2009 enla promoción turística de la ciu-dad, a través de la iniciativa Bule-var de la Fama de Puerto Banús,con el descubrimiento de las pla-cas-homenaje al acreditado dibu-jante Antonio Mingote. En estamisma línea, desde la asociaciónse ha participado de forma activacon el apoyo al desarrollo de even-tos como la presentación del PlanProteja, Programa para la Transi-ción al Empleo de la Junta de An-dalucía o las conferencias imparti-da por Fernando Faces.

Marbella Tourism Initiative Centre assesstheir workThe Marbella Tourism Initia-tive Centre (CIT) has ended2009 with positive results interms of activities organised,the number of attendees andthe launch of new initiatives.Last year, which marked theassociation’s twentieth anni-versary, CIT Marbella organi-sed and participated in the de-velopment of around 40 eventsattended by around 2,300 pe-ople.

Over the course of the ye-ar, CIT Marbella organisednine Members’ Lunches at va-rious affiliated establishments.They also arranged various ga-therings in which the members

themselves provided informa-tion on their products and ser-vices through meetings called‘Open Business’ or ‘WorkBreakfasts’, intended as fo-rums for bringing together thebusiness network of the Costadel Sol.

With regard to training,last year CIT Marbella organi-sed various educational activi-ties geared towards strengthe-ning companies’ competitive-ness and their workers’ skills.Around 500 people benefitedfrom the workshops, coursesand seminars directed at thecurrent demands and needs ofthe market and organised with

the help of the members them-selves.

Equally, CIT Marbellaworked throughout 2009 topromote tourism in the townthrough the Puerto BanúsBoulevard of Fame initiative,unveiling the plaques payingtribute to the well-known illus-trator Antonio Mingote.Along the same lines, the asso-ciation took part actively inrunning events like the presen-tation of Plan Proteja, an An-dalusian Regional Govern-ment scheme for the transitioninto employment, as well as thelectures given by Fernando Fa-ces.

Ayuda a afectados y familiares

Nace una nueva fundación antidrogaen Estepona

G.J.�Desde el pasado 4 de noviem-bre, Estepona cuenta con laFundación Pharos, una enti-dad que en principio nace co-mo una coordinadora antidro-ga pero que en un futuro pre-tende desarrollar un completoproyecto terapéutico.

Pablo Navarrete es el res-ponsable de este ilusionanteproyecto, que según explicaha comenzado con un proyec-to de prevención y concien-ciación social, así como conuna coordinadora de ayudacontra la drogadicción. Sinembargo, se prevé que enpróximas etapas se ponga enmarcha un centro de trata-

miento, un plan de rehabilita-ción y reinserción social, así co-mo viviendas de apoyo a lareinserción, talleres de empleoe inserción laboral.

El método utilizado por es-ta fundación es el de los 12 pa-sos, modelo que se ha copiadode Montenegral, centro que estodo un referente en este cam-po.

Los interesados en cual-quier tipo de información refe-rente a este proceso pueden po-nerse en contacto con la funda-ción en los teléfonos 952 002587 o 952 802 547, o bienacudir a la sede de Pharos enla plaza Augusto Suárez de Fi-gueroa, nº 8, en Estepona.

La sede de la nueva asociación se encuentra en Estepona

New anti-drug coordinatorestablished in EsteponaSince November 4, Esteponahas been home to the PharosFoundation, an organisationthat has initially been set up asan anti-drug coordinator butwhich intends in the future to de-velop a complete therapeuticproject.

Pablo Navarrete is runningthis exciting initiative which, heexplains, has begun with a pre-ventative and social awarenessproject, including a coordinatingbody for providing assistance fordrug addiction. However, theplan is to set up a treatment cen-tre and a rehabilitation and so-

cial reintegration plan, as well ashomes to support reintegration,and employment and workplacereintegration workshops.

The foundation uses atwelve-step method, a modelthat has been copied fromMontenegral, a leading centrein this field.

For information on this pro-cess, anyone interested can con-tact the foundation on telephonenumbers 952 002 587 and 952802 547, or they can visit thePharos headquarters at number8 Plaza Augusto Suárez de Fi-gueroa in Estepona.

Page 43: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Empresas 43

La APBA ha terminado el año el año como primer puerto de España en tráfico Total de mercancías

Redacción�

Balance del año 2009

El Puerto deAlgeciras resiste a la crisisEl Puerto Bahía de Algecirasterminó el año, de nuevo, comoprimer puerto de España enTráfico Total de mercancías,con mayor cuota de mercado, sicabe, dentro del sistema por-tuario nacional y con un com-portamiento en el año muchomás positivo -aún siendo nega-tivo por la bajada de los tráfi-cos- que el resto de puertos re-ferentes de Europa. El TráficoTotal de mercancías cerró entorno a 70 millones de tonela-das manipuladas, lo que supo-ne un descenso de la actividadrespecto al pasado ejercicio deaproximadamente un -7%,frente a la media nacional y eu-ropea que se sitúa próxima al -14%.

El Tráfico de Contenedo-res superó los 3 millones deTeus (contenedores estandari-zados de 6 metros o 20 pies),con una previsión de3.025.000 Teus (-9%), cifradoblemente importante porquesupone superar el volumen deactividad comprometido en elconvenio colectivo firmado ha-ce ahora un año por la Mesa deNegociación del Sector de laEstiba del Puerto de Algeciras.

Los Graneles Líquidos,principalmente crudo de im-portación y productos deriva-dos de exportación, bajaron al-go más de un 2% para mante-

nerse en los 20 millones de to-neladas. Con signo positivo ce-rraron los Graneles Sólidos y elAvituallamiento a buques, con1´7 (+12%) y 3´4 (+4%)millones de toneladas, respecti-vamente. Y, finalmente, losTráficos del Estrecho que, trasremontar en los últimos meses,se aproximan a las cifras delaño anterior, con el embarquede 4´9 millones de pasajeros (-3%) en las líneas que operandesde Algeciras y Tarifa conCeuta y el Norte de Marrue-cos, y 205.000 camiones (-3%) en los enlaces desde Alge-ciras con Tánger, Tánger Medy Ceuta. Precisamente ésta últi-ma actividad que engloba eltráfico de importación y expor-tación entre Marruecos y laUE experimentará una mejoracualitativa este año con la pues-ta en marcha de la ampliacióndel Puesto de Inspección Fron-teriza (PIF) del Puerto de Al-geciras que, entre otras mejo-ras, supondrá contar con un to-tal de 30 muelles de descarga,el doble que en la actualidad.

Los resultados económicosdel ejercicio, reflejados en elimporte neto de la cifra de ne-gocio, siguen una evolución se-mejante a la de los tráficos, conun descenso aproximado del7%, pasando de los 89 millo-nes de euros de 2008, a los 83de 2009.

Port of Algeciras resists recessionThe Bahía de Algeciras Portonce again ended the year asSpain’s top port in terms of to-tal traffic of goods, with thehighest market quota withinthe domestic port system andmuch more positive resultsthroughout the year (despite aslump in traffic) than the restof Europe’s leading ports. Thetotal traffic of goods stood ataround 70 million tonnes han-dled, which amounts to a fallin activity in comparison withthe last financial year ofaround -7 %, compared to thenational and European avera-ge of around -14 %.

Container traffic exceededthree million TEUs (standar-dised twenty-foot containers)with a forecast of 3,025,000TEUs (-9 %), a doubly im-

portant figure given that it ex-ceeds the volume of activitystipulated in the collectiveagreement signed a year ago bythe Port of Algeciras Stevedo-ring Sector Negotiation Com-mittee.

Bulk liquid goods, princi-pally imported crude oil andexported derivative products,fell by just over 2 % to around20 million tonnes. As a positi-ve sign, solid bulk goods andship provisioning rose to 1.7(+ 12%) and 3.4 (+4 %)million tonnes respectively.

Finally, Straits traffic, fo-llowing a resurgence in recentmonths, came close to last yea-r’s figures with 4.9 millionpassengers (-3 %) embarkingon the routes from Algecirasand Tarifa to Ceuta and Nor-

thern Morocco, and 205,000lorries (-3 %) embarking bet-ween Algeciras and Tangiers,Tangiers Med and Ceuta. Pre-cisely this import and exportactivity between Morocco andthe EU will undergo a qualita-tive improvement this yearwith the launch of the expan-sion of the Port of AlgecirasBorder Inspection Post (PIF)which, among other improve-ments, will mean that the porthas a total of 30 unloadingwharves, double the currentnumber.

The financial results forthe year, reflected in the netturnover figure, have followeda similar pattern as the traffic,with a decrease of around 7 %from 89 million euros in 2008to 83 in 2009.

Page 44: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Empresas44

Marie Christine BourtonSoto Vital

¿El masaje con piedras calientes tam-bién es para mí? Una sensacional ex-periencia cálida y relajante, pero

también un enfoque terapéutico para dife-rentes problemas. Siente como el estrés,la tensión, el cansancio y el frío desapare-cen.

Es el tratamiento definitivo, tanto pa-ra quienesbuscan unintenso mo-mento de re-lax comopara atletascon doloresmusculares.

¿Cómofunciona el

masaje con piedras calientes? Este tipode masaje utiliza piedras negras calientesde basalto para derretir la tensión, literal-mente. Es hasta 6 veces más eficaz que unmasaje tradicional. El calor terapéuticose libera lentamente en el músculo logran-do una experiencia corporal totalmentenueva. Se colocan pequeñas piedras enlos puntos energéticos clave, mientras queel cuerpo se masajea intensamente con lu-

josos aceites calientes para sacar el máxi-mo partido.

¿Qué sensación producen las piedrascalientes? Las piedras calientes nuncason ásperas. Siempre son planas y suaves.El terapeuta que da el masaje sostiene laspiedras primero antes de ponerlas en con-tacto con el cuerpo, lo que garantiza quela temperatura de las mismas no es muyelevada. Sin embargo, todo el mundo tie-ne su propio rango de comodidad. Ase-gúrate de comentarlo si las piedras estándemasiado calientes para ti.

¿Por qué la gente se hace masajes conpiedras calientes?

La sensación de calidez de las pie-dras es fantástica y también es terapéuti-ca. Ayuda a desintoxicar el cuerpo y a re-lajar el sistema nervioso.

Esta forma de masaje alivia los mús-culos cansados o doloridos, la mala circu-lación, la osteoartritis y los dolores artríti-cos, el estrés, la ansiedad, la tensión, elinsomnio, la depresión, el dolor lumbar yel malestar general. Y también es estu-penda para quienes tienen siempre lospies fríos o se sienten helados en invierno.

SotoVital Sotogrande, 662321075

Masaje conpiedrascalientes

Hot stone massage, also for me? A won-derfully warming and relaxing experien-ce but also a therapeutic approach for

various disorders. Feel the stress, tension ,tired-ness, pain, cold driving away.

This is the ultimate treatment from those se-eking an in-tensive rela-xing momentto the athletewith soremuscles.

Hot sto-ne massage,how do it

Works? This style of massage uses heated blackbasalt stones, to literally melt the tension. Up to 6times deeper than traditional massage, Thera-peutic heat is slowly released into the belly of themuscle for a completely new body experience.Small stones are placed on key energy points,

whilst luxuriously warmed oils are massaged de-eply into the body for maximum resold.

How Do the Hot Stones Feel? The hot sto-nes are never rough. They are always flat andsmooth. The massage therapist always holds thestones first before touching them to your body,which ensures that the temperature will not be toohot. Everyone, however, has their own comfortrange. Be sure to speak up if the stones are too hotfor you.

Why Do People Get Hot Stone Massage? The heat from the stones feels great and is al-

so wholly therapeutic - helping detoxing the bodyand relaxing the nervous system.

This form of massage gives relief to tired andaching muscles, poor circulation, Osteoarthritisand arthritis pain, stress, anxiety, tension, in-somnia, depression, back pain and general dis-comfort. And feels also great for them that suffe-red from cold feet or feel chilly this winter.

SotoVital Sotogrande, 662321075

Hot stonemassage

SotoVital “beauty & massage”studioSotogrande

Tel 662321075

El gasto medio se sitúa en los 95 euros

Enero llega conlas rebajas másagresivas

La campaña de rebajas de in-vierno arrancó el pasado 7 deenero de forma oficial en Anda-lucía con los descuentos "másagresivos de los últimos años".La Confederación Empresarialde Comercio de Andalucía(CECA) prevé unas rebajas"históricas ya que muchos co-merciantes se verán abocados adesarrollar descuentos de parti-da del 50%, cuando ya estabanlos precios bastante ajustados".

El comercio andaluz partede una situación de partida ne-gativa debido a que la campañade Navidad fue "una de las peo-res de los últimos años" a causade la crisis y el mal tiempo.

Las estimaciones de la CE-CA apuntan a que los comer-ciantes andaluces facturaránunos 330 millones de euros,una cuantía similar a años ante-riores, de los que 47,02 millo-nes de euros se registrarán enCádiz.

Los ingresos en tiempo derebajas suponen aproximada-mente el 30% del volumenanual de ventas del comercioandaluz. La patronal calculaque cada andaluz gaste unamedia de entre 95 y 100 euros,siendo las prendas de vestir ylos complementos los artículoscon mayor aceptación, segui-dos del equipamiento del ho-gar.

Redacción�

January arrives with moreaggressive salesThe winter sales campaign offi-cially began on January 7 inAndalusia, with “the most ag-gressive discounts of recent ye-ars”. The Andalusian BusinessConfederation (CECA) ex-pects “historical discounts, gi-ven that many retailers are setto offer starting discounts of 50%, when the prices were alre-ady very low”.

Andalusian retail was alre-ady in a negative situation fo-llowing a Christmas campaignthat was “one of the worst of re-cent years” due to the recessionand bad weather.

CECA’s estimates indicatethat Andalusian retailers willturn over around 330 millioneuros, a similar figure to pre-vious years, of which 47.02million will be generated in theprovince of Cadiz.

Revenue during the salesperiod constitutes around 30 %of the annual volume of sales inAndalusian retail. The associa-tion has calculated that eachAndalusian spends an averageof 95 to 100 euros. Clothingand accessories are the most po-pular items, followed by home-ware.

Page 45: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Cultura 45

El color es una de las grandes bazas de la pintura de Stefano Dianin

En la muestra, el visitante puede descubrir la transformación de objetos de la vida cotidiana

Redacción�

Presenta su muestra ‘Geometrías de arena’

Stefano Dianinexpone en La CañadaEl Club de Golf La Cañada al-berga en sus instalaciones, desdeel pasado 8 de enero, la exposi-ción ‘Geometrías de Arena,Curvas de Colores’ del artistaitaliano Stefano Dianin.

Stefano Dianin, natural deMilán, y residente en el campode Gibraltar desde el año 2005,es un reconocido artista en su pa-ís, gracias a sus obras experimen-tales, creadas con nuevas técni-cas pictóricas y construidas dematerias innovadoras.

Las obras que muestra en

La Cañada, son abstractas e in-formales, cuadros creados demateriales de reciclaje o pinturasorgánicas al óleo.

‘Geometrías de Arena, Cur-vas de Colores’ es una exposi-ción de arte contemporánea inol-vidable y llena de sensaciones.Además, el visitante puede veren esta muestra la transforma-ción de objetos que podemos en-contrarnos en nuestro día a día,recogidos, tratados, coloreados ypor lo tanto, reinventados paravolver a utilizarlos, dando vida aun espectáculo armonioso.

Stefano Dianin exhibits at LaCañadaSince January 8 Club de GolfLa Cañada has been hosting the‘Geometries of Sand, Curves ofColour’ exhibition by the Italianartist Stefano Dianin.

Stefano Dianin, from Milanand a resident of Campo de Gi-braltar since 2005, is a well-

known artist in his home countrythanks to his experimental work,created with new painting tech-niques and using innovative ma-terials.

The work exhibited at LaCañada is abstract and infor-mal, paintings created from recy-

Se celebrarán el 13 y el 21 de febrero

San Roque ya prepara los CarnavalesCon menos presupuesto pero con lamisma ilusión, el municipio de SanRoque está preparando un comple-to calendario de actividades paracelebrar los Carnavales los próxi-mos 13 y 21 de febrero.

La teniente de alcalde delega-da de Fiestas, Marina García, ha

realizado una ronda de reunionespara cerrar los calendarios con losmiembros de las comisiones de fies-tas de las barriadas donde se cele-bran los Carnavales (Estación, Ta-raguilla, Guadiaro, Campamento yPuente Mayorga), así como con ladirectiva de la Peña Cultural Car-navalesca Los Lateros, que des-

arrolla su trabajo en el Casco.Los Carnavales de San Ro-

que se iniciarán en las barriadas eldía 13 de febrero y finalizarán en elCasco el 21. A lo largo de esos díashabrá concursos de disfraces y el deAgrupaciones Carnavalescas, bai-les, Pregón y Cabalgata en el Cas-co, así como mucha diversión.

Redacción�

San Roque prepares for CarnivalWith a smaller budget but withthe same enthusiasm, the muni-cipality of San Roque is prepa-ring a full schedule of activitiesto celebrate carnival on Fe-

bruary 13 and 21. The deputy mayor respon-

sible for festivals, Marina Gar-cía, has held a series of mee-tings to finalise the schedules

with the members of the festivalcommittees for the municipaldistricts in which the carnivalwill be held (Estación, Taragui-lla, Guadiaro, Campamento

and Puente Mayorga), as wellas with the directors of the LosLateros Carnival Group, whichoperates in the town centre.

The San Roque Carnivalwill begin in the municipal dis-tricts on February 13 and end

in the town centre on February21. On these days there will becostume and carnival groupcompetitions, dances and anopening speech and parade inthe town centre, so plenty of funis guaranteed.

El teatro Juan Luis Galiardo se volverá a llenar de música carnavalesca

cled materials or organics oilpaints.

Geometrías de Arena, Cur-vas de Colores (‘Geometries ofSand, Curves of Colour’) is an

unforgettable modern art exhibi-tion, crammed with sensations.Visitors to the exhibition will al-so see the transformation of ob-jects that we come across in our

day-to-day life, collected, trea-ted, coloured and consequentlyreinvented in order to use themonce again, bringing life to a har-monious spectacle.

Page 46: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Cultura46

La muestra llega a San Roque con buenas críticas

La Galería Municipal Ortega Brúse llena de ‘Voces de Iraq’

La Galería Municipal de ArteOrtega Brú acoge desde el día 11y hasta el 29 de enero la exposi-ción ‘Voces de Iraq’, compuestapor unas 50 fotografías realizadaspor jóvenes periodistas iraquíes.Casa Árabe organiza esta mues-

tra en colaboración con la Funda-ción Municipal de Cultura LuisOrtega Brú.

La muestra recoge una selec-ción de imágenes de Iraq pertene-cientes a la agencia de noticias in-dependiente ‘Aswat al-Iraq (Vo-ces de Iraq)’. Agencia que nació

para llenar el vacío provocado porla ausencia de un medio de este ti-po capaz de informar, desde unaperspectiva íntegramente iraquí,de los acontecimientos vitales quese suceden en este país, presentecasi a diario en los medios de co-municación internacionales.

Redacción�

Ortega Brú Municipal Art Gallery filled with‘Voices of Iraq’

From January 11 to 29, theOrtega Brú Municipal ArtGallery will be hosting the‘ Voices of Iraq’ exhibition,made up of fifty or so photo-graphs taken by young Iraqijournalists. Casa Árabe is or-ganising this exhibition in co-

llaboration with the Luis Orte-ga Brú Municipal CulturalFoundation.

The exhibition includes aselection of images of Iraq be-longing to the independentnews agency Aswat al-Iraq(‘Voices of Iraq’). The agency

was set up to fill the void leftby the absence of a medium ofthis kind capable of reporting,from an entirely Iraqi point ofview, on the key events thattake place in a country that ispresent on almost a daily basisin the international media.

La exposición puede visitarse hasta final de enero en la Galería Ortegra Brú

La muestra recoge una interesante recopilación de fotografías tomadas en Iraq

En Fuengirola y Marbella

Conciertos de primavera deCudeca Tras el apabullante éxito del con-cierto de otoño para Cudeca delmes de octubre en el hotel Kem-pinski de Estepona, se va a cele-brar una serie de conciertos be-néficos de primavera protagoni-zados por el famoso 75-strongPontarddulais Welsh Male Voi-ce Choir con la colaboración es-pecial de solistas invitados. Elevento estará patrocinado porIbex Insurance y será a favor dela residencia Cudeca.

Sábado y domingo, 27 y 28de febrero: Pontarddulais WelshMale Voice Choir y la solistaSiân Hopkins en el Teatro Sa-lón Varietes de Fuengirola. En-tradas a 14 euros en la taquillaexclusivamente, abierto de lunesa viernes de 10:30 a 13:30 y de19 a 20. Tel: 952 474 542/

www.salonvarietestheatre.comMiércoles, 3 de marzo: Pon-

tarddulais Welsh Male VoiceChoir y solistas: el tenor galés Ste-phen Lloyd-Morgan, la cantantede pop británico Yazz y la sopranoSiân Hopkins. 21:00 en el HotelDon Carlos de Marbella. Entra-das a 30 euros a la venta en AngloWines de Sotogrande; Beccy´s deMonte Duquesa; Christina´sCards de Sabinillas; Glitterati Bo-oks de Benavista; las tiendas Cu-deca en Marbella y Estepona; y elHotel Don Carlos. O en el teléfo-no: 697 783 942. La entradasVIP a 50 euros incluyen asientosde primera, cava, canapés y todaslas bebidas (salvo licores) antes delconcierto y durante el descano. So-lo en el tel: 697 783 942. Más in-formación enwww.slmlive.com/choir

Redacción�

Spring cudeca concerts Following the overwhelmingsuccess of The Autumn Con-cert for Cudeca last October atThe Hotel Kempinski, Este-pona, there will be a series ofspring charity concerts sta-rring the world-famous, 75-strong Pontarddulais WelshMale Voice Choir, with spe-cial guest soloists, sponsoredby Ibex Insurance, in aid ofThe Cudeca Hospice.

Saturday, Sunday, Fe-bruary 27, 28: PontarddulaisWelsh Male Voice Choir andsoloist Siân Hopkins at the Sa-lon Varietes Theatre, Fuengiro-la. Tickets, ?14, from the boxoffice only, open weekdays10.30am - 1.30pm and 7-8pm, Tel: 952 474 542/www.salonvarietestheatre.com

Wednesday March 3:

Pontarddulais Welsh MaleVoice Choir and soloists,Welsh tenor Stephen Lloyd-Morgan, British pop singerYazz and soprano Siân Hop-kins, 9pm, Hotel Don Carlos,Marbella, 9pm..

Tickets 30 euros, from An-glo Wines, Sotogrande;Beccy´s, Monte Duquesa;Christina´s Cards, Sabinillas;Glitterati Books, Benavista;The Cudeca Shops in Marbe-lla and Estepona and The Ho-tel Don Carlos or Tel: 697 783942. V.I.P. tickets, 50 euros,include premier seating, cava,canapés & all drinks (exclu-ding spirits) served before theconcert and during the intervalby calling 697 783 942. Fur-ther information,ww.slmlive.com/choir

Page 47: El Periódico de Sotogrande 216

Estoy seguro que muchos de ustedes estarán confusos con la historia del pes-quero vasco difundida por los medios de comunicación. Con la forma de ac-tuar del Gobierno. No con su resultado. Y es que las muchas torpezas come-

tidas se pueden convertir en el espejo en el que los pirotas somalíes tratarán de refle-jarse a partir de ahora. Por eso, era de suma importancia que acertasen desde el prin-cipio en la forma de proceder. Y yo, personalmente, creo que las cosas no se han he-cho bien: ni desde el punto de vista del derecho, ni desde los acuerdos firmados pornuestro país para tratar de erradicar los actos de piratería en la zona.

A lo largo de este larguísimosecuestro nadie nos ha dicho queSomalia autorizó a Naciones Uni-das a suspender los derechos quetienen sobre sus aguas territorialespara facilitar la captura de piratas.Cosa que allanaba las cosas en ex-tremo, pues nuestros barcos de gue-

rra no tenían que pedir permiso para detener piratas dentro de las 12 millas somalíes.Tampoco se dijo a la opinión pública que la operación Atalanta en la que participa-ban nuestros navíos otorgaba el derecho a utilizar la fuerza proporcional al acto que seencontrasen; y justo por eso, los norteamericanos asaltaron y mataron a varios pirataspara liberar a un capitán de su país. Lo mismo hicieron los franceses y los japoneses.Sin embargo, en España, el Gobierno ha seguido tratando de ocultar que cuando semandan tropas, de la naturaleza que sean, a lugares en guerra, los actos que protago-nicen dichas unidades solo podrán ser de guerra, y por lo tanto sometidos a las nor-

mas internacionales del compromiso bélico.El Gobierno se equivoca tratando a nuestras fuerzas armadas como si fuesen po-

licías, pues nada tienen que ver unos con otros. El Almirante Ángel Tafalla Balduz,que fue Segundo Jefe del Estado Mayor de la Armada y del Mando Marítimo de laOtan en Europa del Sur, se preguntaba en un excelente artículo publicado por elMundo:

“ Qué conducta se debe exigir a un soldado en Afganistán o a un marino enaguas de Somalia cuando su Gobierno tienen un velo ideológico que le impide pro-nunciar la palabra guerra. O cuando un ministro dice que prefiere morir a matar. Es-to se puede ajustar más al modus operandi del policía, pero nunca al del soldado”.

Ningún militar puede considerar a un pirata como a un típico enemigo reguladopor el Derecho de Guerra. A día de hoy estos delincuentes siguen sometidos al Dere-cho Penal. Por ello, no se puede ni juzgar ni menos aún considerar a los soldados co-mo si fuesen policías, porque no lo son. Los jueces civiles no tienen jurisdicción sobresus actos cuando están prestando servicios en las Fuerzas Armadas. Para ello estánlos jueces togados militares que se mueven con el Código de Justicia Militar en las ma-nos, y no con la Audiencia Nacional, que es la única que puede aplicar fuera de nues-tras fronteras el novedoso Derecho de Justicia Universal.

Es por tanto necesario que creemos un marco jurídico especial para estos casosde “guerra irregular”, que permita a nuestros militares acudir con garantías en ayudade civiles, como de hecho son todos los actos emprendidos por piratas, o por otros de-lincuentes que tampoco lleven uniformes ni pertenezcan a ejércitos regulares. De locontrario estaremos inmersos en complicados litigios que siempre perjudicarán a laresolución efectiva del asunto.

El apresamiento del Alakrana

Iam sure that many of you will be confused by the story of the Basque fishingboat that is circulating in the media and by the way in which the governmenthas acted. But you won’t be confused by the outcome. The many blunders

that have been committed could become the mirror that the Somali pirates will at-tempt to reflect themselves in from now on. This is why it was of the utmost im-portance that they got it right from the beginning in terms of the way to proceed.Personally, I do not think the affair has been handled well, neither from a legal

point of view nor in terms of theagreements made by our countryin our attempt to eradicate the actsof piracy in the Somali region.

Throughout this very long kid-napping, nobody told us that So-malia authorised the United Na-tions to suspend the laws they haveon territorial waters in order to ma-

ke it easier to capture the pirates. This smoothed the way no end, since our wars-hips did not have to ask for permission to arrest pirates within the 12 miles of So-mali waters. Nor were the public told that Operation Atalanta, which our shipswere participating in, granted the right to use force that was proportional to the actin question. Precisely as a result of this, the US attacked and killed several piratesin order to free an American captain. The French and the Japanese did the same.However, in Spain, the government has continued to try and hide the fact thatwhen troops of any type are sent to places of war, these units’ acts may only be acts

of war, and they are therefore subject to the international conventions on war.The government is wrong in treating our armed forces as though they were the

police; the two have nothing to do with each other. Admiral Ángel Tafalla Bal-duz, who was Deputy Chief of Staff of the Navy and of the NATO MaritimeCommand in Southern Europe, asked in an excellent article published by ElMundo:

“What conduct should be required of a soldier in Afghanistan or a naval offi-cer in Somalia when their government have an ideological veil that prevents themfrom uttering the word war? Or when a minister says he would prefer to die thanto kill. This can be applied to the modus operandi of the police, but never to that ofa soldier”.

No military person can see a pirate as a typical enemy regulated by Laws ofWar. To this day, these criminals are still subject to Criminal Law. This is whysoldiers cannot be judged, let alone be considered, as police officers, because theyare not. Civil judges do not have jurisdiction over their acts when they are servingin the armed forces. This responsibility falls to the military judges and magistrateswho operate under the Military Justice Code, and not to the High Court, which isthe only authority that can apply the new Law of Universal Jurisdiction beyondour borders.

We must therefore create a special legal framework for these cases of ‘irregularwar’ to allow our military to go to the aid of civilians, regardless of the fact that pi-rates and any other criminals do not wear uniforms or belong to regular armies.Otherwise we will be plunged into complicated disputes that will always make itmore difficult to resolve the matter effectively.

Pipe Sarmiento//

The Alakrana hijacking

El Periódico de Sotogrande • 19 de enero-15 de febrero 2010 Opinión 47

Page 48: El Periódico de Sotogrande 216

Galeriacomercial

Page 49: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande 20 de enero-16 de febrero 2010 49

Deporteswww.labocha.com

Sumario

52Álvaro Quirós termina una temporada cargada de éxitos

56 Valderrama vuelve aabrir sus puertas a losniños en el Trofeo LosBombones

50

La Cañada celebra sutradicional Pro-Amcon la participaciónde 26 profesionales

Los días 6 y 7 de febrero dará comienzo en Sotogrande Hípica a laprimera de las seis pruebas que componen la I Liga Social de Saltos.Sotogrande Hípica ha apostado por este tipo de competición, cuyaprincipal acción es la de fomentar la aparición de jóvenes jinetes yamazonas en el panorama nacional, así como la de dotar a todos ellosde concursos donde puedan ponerse a punto para otros eventos demayor importancia.

On February 6 and 7, Sotogrande Hípica will host the first of thesix trials that will make up the 1st Showjumping League. Soto-grande Hípica has made a commitment to this kind of competi-tion, the main purpose of which is to promote the emergence ofyoung riders in the domestic scene, as well as provide all of theseriders with contests in which they can prepare for other more im-portant events.

Sotogrande Hípica acogerá unaLiga Social de Saltos en 2010

Sotogrande Hípica lleva años apostando por las jóvenes promesas de este deporte

Con esta iniciativa se busca fomentar la aparición de jóvenes jinetes y amazonas

Page 50: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes50

Antonio Calero, Fernando Palma y Ángel Gutiérrez fueron los encargados de repartir los premios

Los alumnos disfrutaron de la competición en compañía de sus compañeros y de grandes profesionales Las condiciones del campo fueron inmejorables para disputar el torneo

G.J.�

IV Proam infantil

Los alumnos de La Cañada disfrutanjugando con profesionales

Un total de 26 profesionalesparticiparon el pasado 29 dediciembre en el IV Proam In-fantil del Club de Golf La Ca-ñada.

Junto a los profesionales,participaron 78 alumnos deLa Escuela Municipal de GolfLa Cañada, los cuales tuvie-ron la oportunidad, duranteun día, de jugar al golf junto aalgunos de sus ídolos.

En el Torneo, disputadopor equipos en la modalidadTexas Scramble, participó unalarga lista de profesionales, enconcreto: Antonio Arjona, Ál-varo Quirós, Juan Quirós, Jo-sé María Cañizares, GabrielCañizares, Alejandro Cañiza-res, Raúl Quirós, JuanOchoa, Mariano Ochoa, DaniPalenzuela, Dani Quirós,Juan Manuel Fuentes, JuanGuerrero, Juan Aguera, Bar-tolo Quirós, Jesús Tineo, So-nia Collado, Víctor Santaella,José Luis Gil, David Gil, Ra-fael Heredia, Chris Zakara-tus, José Luís Sánchez, Ma-nuel Quiñones, Santi Muñozy Juan Antonio Guerrero.

Además de un gran día dejuego, todos los participantes,

así como los familiares, emple-ados y junta directiva del Clubde Golf La Cañada, disfruta-ron de una magnífica paella re-alizada por Diego García yJuan Ocaña.

Tras el almuerzo, se proce-dió a la entrega de premios acargo del alcalde de San Ro-que, Fernando Palma; el con-cejal de Deportes, AntonioCalero; el teniente de alcaldedelegado del Valle del Gua-diaro, Juan Roca; todos losprofesionales y los responsa-bles de La Cañada, ÁngelGutiérrez, Alberto Andradesy Augusto Torres.

Así, además de numerosospremios para los participantes,se entregó un regalo especialpara el equipo ganador, com-puesto por el profesional JoséLuis Gil López, Rosa AnaRivas, José Miguel Argenta yJuan López.

Por último, el Presidentedel Club, Ángel Gutiérrez en-tregó una placa de agradeci-miento a Juan Quirós, ÁlvaroQuirós y Raúl Quirós, por lostítulos obtenidos durante elaño 2009 y por llevar siempreel nombre del Club de Golf LaCañada por el todo el mundo.

La Cañada students enjoy playing with professionals

A total of 26 professionals tookpart on December 29 in theClub de Golf La Cañada YouthPro-am.

Alongside the professio-nals, 78 students of the La Ca-ñada Municipal Golf School to-ok part, and had the opportu-nity to play with some of theiridols for a day.

A long list of professionalstook part in the tournament,which was held under the TexasScramble scoring system: Anto-nio Arjona, Álvaro Quirós,Juan Quirós, José María Cañi-zares, Gabriel Cañizares, Ale-jandro Cañizares, Raúl Quirós,Juan Ochoa, Mariano Ochoa,Dani Palenzuela, Dani Quirós,

Juan Manuel Fuentes, Juan Gue-rrero, Juan Aguera, Bartolo Qui-rós, Jesús Tineo, Sonia Collado,Víctor Santaella, José Luis Gil,David Gil, Rafael Heredia, ChrisZakaratus, José Luís Sánchez,Manuel Quiñones, Santi Muñozand Juan Antonio Guerrero.

In addition to a great day ofplay, all of the participants, aswell as family members, employe-es and the Club de Golf La Caña-da Board of Directors, enjoyed amagnificent paella made by DiegoGarcía and Juan Ocaña.

Following the lunch, the prizeceremony was attended by mayorof San Roque Fernando Palma,sports councillor Antonio Calero,deputy mayor for the Guadiaro

Valley Juan Roca, all of the pro-fessionals and the La Cañadamanagement, Ángel Gutiérrez,Alberto Andrades and AugustoTorres.

In addition to a large numberof prizes for the participants, aspecial gift was awarded to thewinning team, made up of the pro-fessional José Luis Gil López, Ro-sa Ana Rivas, José Miguel Ar-genta and Juan López.

Lastly, club chairman Án-gel Gutiérrez awarded a plaqueto Juan Quirós, Álvaro Quirósand Raúl Quirós in appreciationof their titles obtained in 2009and for taking the Club de GolfLa Cañada name around theworld.

Page 51: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes 51

Telitetronic aportó 6.000 euros con objeto de fomentar el golf adaptado

Redacción�

Busca la integración de este colectivo

La Cañada seguiráapostando por elgolf adaptadoA finales de diciembre el alcal-de de San Roque, FernandoPalma, firmó en La Cañadaun convenio de colaboracióncon la empresa sanroqueña Te-litetronic, perte-neciente a la em-presa On Golf,para mantener elprograma de golfadaptado en estecampo munici-pal.

En concreto,la empresa Teli-tetronic aportó6.000 euros conel objetivo de fo-mentar la forma-ción y práctica deportiva de losjóvenes con algún tipo de dis-capacidad y favorecer la inte-gración real de este colectivo

en la sociedad.En la actualidad, la Es-

cuela de Golf Adaptado cuen-ta con medio centenar dealumnos, los cuales provienende asociaciones como FEGA-

DI, ASAN-SULL y el Cen-tro OcupacionalPunta Europa.

El objetivo deesta actividadconsiste en apren-der, conocer yprofundizar en eldeporte del GolfAdaptado comoparte de la plenaparticipación so-cial del colectivo.

Durante los cursos que seimparte, los participantes tra-bajan tanto aspectos técnicoscomo prácticos.

La Cañada remains committed to adaptive golfIn late December, the mayor ofSan Roque, Fernando Palma,signed a collaborative agree-ment at La Cañada with SanRoque company Telitetronic, asubsidiary of the On Golf firm,to maintain the adaptive golfprogramme at the municipalcourse.

The Telitetronic company

contributed 6,000 euros topromote training and playingamong young people with so-me kind of disability, aidingtheir true integration into so-ciety.

The Adaptive Golf Schoolhas fifty or so pupils from asso-ciations such as FEGADI,ASANSULL and the Punta

Europa Occupational Centre.The aim of the activity is

to discover, learn and masterthe sport of adaptive golf aspart of the group's involvementin society.

During the courses that aretaught, the participants workon both technical and practicalaspects.

La escuelacuenta con

medio centenar de

alumnos

Page 52: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes52

Álvaro Quirós sigue pisando con fuerza en el mundo del golf profesional

G.J.�

Concluye el año con buenos resultados

Álvaro Quirós acaba el número20 en la Carrera hacia DubaiTras la disputa de la gran finalde la Race to Dubai, dondedos malas vueltas lo situaron enel puesto 42 de la general, Ál-varo Quirós puso fin a la tem-porada con un vigésimo puestoen la Orden de Mérito euro-pea.

La temporada del guadia-reño puede calificarse comobuena, sobre todo al principiodel año, cuando consiguió lavictoria en uno de los torneosimportantes del año, el QatarMasters.

Gracias a este triunfo, Qui-rós consiguió el acceso directo alos cuatro Majors (Master de

Augusta, Open Británico, elUS Open y el PGA), donde,aunque no consiguió grandesresultados, ganó experiencia decara a su prometedor futuro.

De todo el año, caben des-tacar las actuaciones de Quirósen los torneos del Wold GolfChampionship; su octavo pues-to en el HSBC; el 13º en elCA Championship o el 15º en

el Bridgestone Invitational; loque sumado a su segundo pues-to en el European Open hacenmerecedora a la temporada deQuirós de la calificación deNotable.

De cara a 2010, ÁlvaroQuirós tiene como objetivo par-ticipar en el equipo europeo dela Ryder Cup que se celebraráen septiembre en Gales.

Primeros torneos

Este mes de enero, Álvaro Quiróscomienza loa temporada con el AbuDhabi Golf Championship, el cualse celebrará del 21 al 24 de enero. Una semana después, Quirós defen-derá título en el Commercialbank

Qatar Masters que se celebra en elDoha GC. Por último, pasará de nuevo a losEmiratos Árabes, donde del 4 al 7de febrero tomará parte en elOmega Dubai Desert Classic.

Álvaro Quirós finishes twentieth in theRace to DubaiFollowing the grand final of theRace to Dubai, in which two poorrounds left him in 42nd place ove-rall, Álvaro Quirós brought his se-ason to a close in twentieth placein the Order of Merit.

The Guadiaro golfer’s seasonhas been a good one, in particularearly in the year when he achie-

ved victory in one of the most im-portant tournaments of the sea-son, the Qatar Masters.

Thanks to this win, Quiróssecured direct qualification for thefour Majors (the Augusta Mas-ters, the British Open, the USOpen and the PGA), where al-though failing to achieve great re-

sults he gained experience thatwill serve him well in the future.

Quirós’ best results of the ye-ar included his performances inthe World Golf Championshipstournaments, his eighth place inthe HSBC, thirteenth in the CAChampionship and fifteenth in theBridgestone Invitational, which

in addition to his second place inthe European Open merit an ove-rall mark of ‘outstanding’ for hisseason.

For 2010, Álvaro Quirós’aim is to be selected for the Euro-pean team for the Ryder Cup tobe held in September in Wales.

First tournaments

In January, Álvaro Quirós begins theseason with the Abu Dhabi GolfChampionship, held from January21 to 24. A week later, Quirós will defend histitle in the Commercialbank Qatar

Masters, to be held at Doha GolfClub. Lastly, he will travel once more tothe Arab Emirates, where fromFebruary 4 to 7 he will take part inthe Omega Dubai Desert Classic.

Se disputará bajo la modalidad pareja mejor bola

Almenara comienza el añocon el Classics Open

G.J.�

Cartel anunciador del torneo

Almenara ya tiene preparado elprimer torneo de golf del año. Setrata del Almenara Classics Open2010 que se celebrará en este cam-po el próximo 30 de enero.

El torneo se disputará en lamodalidad pareja mejor bola sta-bleford, y está previsto que las pri-meras cinco parejas sean galardo-nadas con un premio, aunque tam-bién habrá un sorteo para el resto

de participantes.Debido a que las inscripcio-

nes son limitadas, es necesario ins-cribirse con antelación por teléfo-no en el 956 562 054 o por mailen [email protected]

Almenara begins year with Classics OpenAlmenara is ready for the firsttournament of the year: theAlmenara Classics Open2010, to be held on the courseon January 30.

The tournament will be

played under the Pairs Stable-ford Best Ball competition for-mat, and the top five pairs willreceive prizes, although therewill also be a prize draw forthe remaining participants.

The number of players islimited, so golfers must enterin advance by calling telepho-ne number 956 562 054 orvia e-mail to [email protected].

Page 53: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes 53

Todos los ganadores del torneo, en la casa club de La Reserva

Redacción�

Participaron 90 jugadores de golf

La Reserva acogeel final de circuitodel Club BahíaEl Club de Golf La Reser vaacogió el 17 de enero el IITorneo Limpiasol correspon-diente al circuito 2009 delClub de Golf Bahía.

Tras la cancelación deltorneo en diciembre debido alas lluvias, en enero un totalde 90 jugadores se dieron citaen el club de Sotogrande paradisputar este torneo, con elcual se puso fin al circuito delClub.

Los participantes disfru-taron de una jornada apaci-ble, con buen tiempo, aunquedebido al agua caída en las úl-timas semanas, el campo esta-ba algo pesado, aunque enbuen estado gracias al trabajo

del equipo de profesionalesde La Reserva.

Daniel Palma Quintana,Miguel Ángel Muñoz Torresy Carlos Aznarez Varela fue-ron los ganadores del II Tor-neo Limpiasol en cada una delas tres categorías. Aunquetambién se repartieron pre-mios al mejor resultadoscratch, al mejor senior, mejordama, bola más cercana y dri-ve más largo.

En cuanto al ranking delcircuito, Andrew Breakspearlogró la victoria en la primeracategoría, Pedro LechugaGarcía hizo lo propio en la se-gunda y Javier Valdés Guerre-ro fue el campeón en la terceracategoría.

La Reserva hosts final of the Club Bahíacircuit

hía circuit.Following the cancellation

of the tournament in Decemberdue to rain, in January a totalof 90 players came together atthe Sotograndeclub to competein this cham-pionship whichmarked the endof the Bahíacircuit.

The partici-pants enjoyed amild day of go-od weather, al-though, due tothe rainfall ofrecent weeks, the course was alittle heavy, albeit in good con-dition thanks to the hard workof La Reserva staff.

Daniel Palma Quintana,Miguel Ángel Muñoz Torresand Carlos Aznarez Varela we-re the winners of the threegroups in the 2nd Limpiasol

Tournament.There were alsoprizes for thebest scratch sco-re, best senior,best lady, clo-sest ball to thepin and longestdrive.

As for thecircuit ranking,Andrew Bre-akspear won

Group One, Pedro LechugaGarcía took Group Two andJavier Valdés Guerrero was thechampion in Group Three.

Clasificación

GANADORES II TORNEO LIMPIASOL 1ª CATEGORIA:1º: DANIEL PALMA QUINTANA2º: JUAN ANTONIO ROCA GARCIA

2ª CATEGORIA:1º: MIGUEL ANGEL MUÑOZ TORRES2º: ANTONIO RODRIGUEZ PEREZ

3ª CATEGORIA:1º: CARLOS AZNAREZ VARELA2º : LUIS MEDINA VAZQUEZ

MEJOR RESULTADO SCRACHT:DANIEL PALMA QUINTANA

MEJOR SENIOR: GUILLERMO JONASMACKINLAYMEJOR DAMA: ROSA QUINTANAGONZALEZBOLA MAS CERCANA: JAVIER ALBE-RICH SOTOMAYORDRIVE MAS LARGO: JOSE ANTONIOFERNANDEZ VIÑAS

PREMIOS RANKING 2009:1ª CATEGORIA:1º: ANDREW BREAKSPEAR2º: DANIEL PALMA QUINTANA3º: ARTURO CHICHON4º: ALEX ANGEL GARCIA

VALDECASAS

2ª CATEGORIA:1º: PEDRO LECHUGA GARCIA2º: PABLO RODRIGUEZ RODRIGUEZ3º: ANTONIO RODRIGUEZ PEREZ4º: FRANCISCO PERIALES FERNAN-DEZ

3ª CATEGORIA:1º: JAVIER VALDES GUERRERO2º: CARLOS DEL CAMPO DIAZ3º: JOSE LUIS MEDINA VAZQUEZ4º: MARÍA DEL MAR SERNAJIMÉNEZ.

On January 17 Club de GolfLa Reserva hosted the 2ndLimpiasol Tournament inthe 2009 Club de Golf Ba-

The participantsenjoyed a mild

day of goodweather

Page 54: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande •20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes54

La asociación entregó una placa a Javier Reviriego en agradecimiento a la colaboración de Finca Cortesín

Uno de los equipos participantes en el torneo solidario

Redacción�

A beneficio de la Asociación Karama

Finca Cortesínacoge con éxito untorneo benéficoFinca Cortesín acogió el pasado27 de diciembre el primer Tor-neo Benéfico Karama, unaAsociación de Amigos del Pue-blo Saharaui, que no dudó enorganizar este evento deportivocon la intención de ayudar a losniños saharauis que viven en loscampamentos de refugiados.

La recaudación servirá pa-ra que los pequeños puedanparticipar en el programa Va-caciones en Paz, a través delcual se alejan del duro calor deldesierto en verano, al mismotiempo que reciben atenciónmédica y una alimentacióncompleta junto a familias espa-ñolas.

El campeonato resultó unéxito por su alta participación,llegando a alcanzar un total de92 jugadores. La mayoría afi-cionados de diferentes ciuda-des y pueblos de la Costa delSol y el Campo de Gibraltar.

El torneo se jugó en la mo-dalidad Stableford, en dos ca-tegorías con salida simultánea.El primer premio de la primeracategoría recayó en ManuelAlamino Cózar, con 30 pun-tos. El segundo fue para Ser-gio Galiano Trujillano con 29puntos, y el tercero para Jesús

Espinosa Cordero, con 28puntos.

En la segunda categoríaJosé Orellana Mejías, con 34puntos consiguió el primer pre-mio; Juan Sánchez García,con 32 puntos, el segundo; yFernando Fernández Mareafue tercero con 32 puntos.

También hubo premio pa-ra la bola más cerca en el hoyo17 y sorteo de regalos entre to-dos los participantes.

El acto de entrega de pre-mios contó con la presencia dela alcaldesa de Casares, Anto-nia Morera; el director de Fin-ca Cortesín, Javier Reviriego; ydiferentes miembros de la Aso-ciación Karama. También des-tacó la presencia del presidentede la Mancomunidad de Mu-nicipios de la Costa del SolOccidental, Juan Sánchez, co-mo jugador del torneo.

Karama mostró todo suagradecimiento a los partici-pantes, a las empresas colabo-radoras, e hizo entrega de unaplaca de agradecimiento al di-rector de Finca Cortesín, JavierReviriego, quien anunciaba enel acto que este magnífico cam-po de golf será cedido una vezmás para celebrar el torneo be-néfico el año que viene.

Finca Cortesín hosts successful charitytournamentOn December 27, Finca Cor-tesín hosted the first CharityTournament in aid of Kara-ma, a Friends of the SaharanPeople Association, which or-ganised the event to help Sa-haran children living in refu-gee camps.

The funds will go towardsthe children’s participation inthe Holidays in Peace pro-gramme, which allows themto get away from the harsh he-at of the desert in summer toreceive medical attention anda good diet with Spanish fa-milies.

The championship was asuccess in terms of its high tur-nout, with a total 92 playerstaking part. Most of them we-re amateurs from various

towns and cities of the Costa delSol and Campo de Gibraltar.

The tournament was playedunder the Stableford scoringsystem in two groups starting si-multaneously. First prize inGroup One went to ManuelAlamino Cózar with 30 points.Second place went to SergioGaliano Trujillano with 29points and third place went toJesús Espinosa Cordero with 28points.

In Group Two, José Orella-na Mejías, with 34 points, ob-tained first prize; Juan SánchezGarcía, with 32 points, was se-cond, and Fernando FernándezMarea was third with 32 points.

There was also a prize forthe closest ball to the pin on hole17 and a prize draw among all

of the participants.The prize ceremony was at-

tended by the mayoress of Casa-res, Antonia Morera, the mana-ger of Finca Cortesín, Javier Re-viriego, and various members ofthe Karama Association. Thepresident of the Western Costadel Sol Association of Munici-palities, Juan Sánchez, the pla-yer of the tournament, was alsopresent.

Karama expressed their gra-titude to the participants and co-operating companies and han-ded an appreciation plaque tothe Finca Cortesín manager, Ja-vier Reviriego, who announcedin the ceremony that this magni-ficent golf course will once againbe made available for the cha-rity tournament next year.

El magnífico campo de Finca Cortesín acogió este torneo benéfico

Page 55: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes 55

Álvaro y Raúl Quirós recogieron el premio que les acredita como campeones de Andalucía de Dobles

Redacción�

Celebrado en el Parador de Málaga

Álvaro y Raúl Quirós ganan el Campeonato de Golf de Andalucía de Dobles

Los guadiareños Álvaro yRaúl Quirós ganaron a finalde año el X Campeonato deAndalucía de Dobles en elcampo del Parados MálagaGolf.

El Campeonato contó conla presencia de una gran partede los profesionales del golfandaluz, aunque finalizó conla victoria de los jóvenes, Ál-varo y Raúl Quirós en el des-empate.

Al final hasta tres duetosse dieron cita en el 'play off'de este campeonato: los gana-dores, y las parejas formadaspor Jaime Camargo y Fernan-do García Grout y la com-puesta por Paco Cea y Tomás

Jesús Muñoz, que además de-fendían el título.

En un emocionante des-empate, primero cayeron eli-minados Cea y Muñoz, y alfin, en el segundo hoyo ganóla pareja sanroqueña.

Cabe destacar que esteCampeonato fue el último tro-feo ganado por ambos jugado-res, aunque no fue el únicogalardón conseguido en losúltimos días del año, así, Ra-úl Quirós se proclamó unassemanas antes de final de añocampeón andaluz de golf,mientras que Álvaro Quirósfue galardonado por la prensadeportiva gaditana como Me-jor Deportista Masculino delaño.

Álvaro and Raúl Quirós win 10thAndalusian Doubles Championship At the end of the year Guadiarogolfers Álvaro and Raúl Quiróswon the final of the 10th Anda-lusian Doubles Championshipat the Paradas Málaga Golfcourse.

The championship involvedmany of Andalusia’s professio-nal golfers, but ended in victoryto the youngsters Álvaro and Ra-úl Quirós following a tie-breaker.

In the end, three pairs madeit into the championship playoff:the winners and the pairings ma-de up of Jaime Camargo and Fer-nando García Grout, and by Pa-co Cea and Tomás Jesús Muñoz,the title defenders.

In an exciting playoff, Ceaand Muñoz were the first to goout and the San Roque pair se-cured their victory on the se-

cond hole.This championship was the

latest trophy won by the twoplayers, although it was nottheir only achievement late inthe year: a few weeks earlierRaúl Quirós became the Anda-lusian champion, while ÁlvaroQuirós received an award fromthe Cadiz sports press for bestsportsman of the year.

Page 56: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes56

Todos los participantes, junto a Jaime Ortiz-Patiño y Ángel Gutiérrez DDoorroo PPllaannaa

Redacción�

Torneo Los Bombones

Valderrama abresus puertas por undía para los niñosEl pasado sábado 19 de di-ciembre se celebró en el em-blemático campo de golf Val-derrama el tradicional TorneoLos Bombones.

Este Torneo, que ya se haconvertido en una auténticatradición, es un regalo que ha-ce la familia Ortiz-Patiño alos niños de la Escuela Muni-cipal de Golf La Cañada,quienes por un día, tienen laoportunidad de disfrutar deljuego en el fantástico recorri-do de Valderrama.

Un total de 30 pequeñosde La Cañada participaron en

este evento tan especial paralos jóvenes jugadores, un tor-neo esperado a lo largo delaño por los alumnos y que nosería posible sino fuera por lagenerosidad de la familia Or-tiz-Patiño.

Además de disfrutar delcampo, los pequeños disfruta-ron de un desayuno en compa-ñía de Jaime Ortiz-Patiño, elcual, junto a Ángel Gutiérrez,Derek Brown y Juan Guerre-ro, presidió la entrega de pre-mios. Los ganadores recibie-ron un magnífico regalo y to-dos los jugadores una caja debombones.

Valderrama opens to children for a dayOn Saturday December 19, thecustomary Los Bomberos Tour-nament was held at the iconicValderrama golf course.

This tournament, which hasbecome a real tradition at theclub, is a gift that the Ortiz-Pati-ño family offers to the children ofLa Cañada Municipal GolfSchool, who have the opportu-

nity for a day to enjoy playing onthe fantastic Valderrama course.

A total of 30 La Cañadakids took part in this specialevent for young players, a tour-nament that the students look for-ward to all year and whichwould not be possible were it notfor the generosity of the Ortiz-Pa-tiño family.

In addition to playing on thecourse, the kids enjoyed a break-fast in the company of Jaime Or-tiz-Patiño, who alongside ÁngelGutiérrez, Derek Brown andJuan Guerrero oversaw the prizeceremony. The winners receiveda magnificent gift and all of theplayers were given a box of cho-colates.

Clasificación

Benjamín Par 3:1º Scratch Rubén Medina2º Scratch: Fabiola Barrios3º Scratch: Marina Cañizares

Alevín y Benjamín 1º Scratch: José Miguel Argenta1º Hándicap: Emmanuel Torres2º Hándicap: Pablo Collado

Redacción�

Alumnos de La Cañada tomarán parte de los torneos

Comienza la temporadaamateur de golfLa temporada amateur de elite2010 arrancó a primeros deenero con la celebración de dospuntuables para los RankingsNacionales Masculino y Feme-nino disputados en los camposde Hacienda del Álamo (Mur-cia) y Arcos Gardens (Cádiz).

La primera de las competi-ciones masculinas, la Copa deInvierno, se celebró en el campomurciano y sirve para computaren los Rankings NacionalesMasculinos 2010 de categoríaAbsoluta y Sub-18, el baremoestablecido por la Real Federa-ción Española de Golf para se-leccionar a los jugadores que to-marán parte en los distintosCampeonatos de Europa y el

Campeonato del Mundo que sedisputarán durante el próximoverano y en el mes de octubre.

Noventa jugadores toma-ron parte en esta Copa de In-vierno, destacando la presenciade los jugadores de La Cañada,Mario Galiano, Francisco Ma-teo y Alejandro Quirós.

Por su parte, Arcos Gar-dens acogió la celebración de laI Prueba Puntuable para losRankings Nacionales Femeni-nos de la temporada 2010.

Este torneo, junto con el In-ternacional de España Femeni-no que se disputa en Platja dePals a finales de febrero, el In-ternacional de España Juniorque se celebra en La Cala a pri-meros de mayo y el Campeona-

to de España Individual en LaManga a finales de mayo, com-puta en el Ranking NacionalAbsoluto Femenino –el Euro-peo Individual de finales de ju-lio también computa en el Ran-king Nacional Sub-18 Femeni-no–, los baremos que regulan laselección de las jugadoras quetomarán parte en los Europeosde ambas categorías y en elCampeonato del Mundo que secelebra en octubre.

Noventa y cuatro jugadorasse inscribieron en esta competi-ción, entre las que asimismo seencontraban jugadoras proce-dentes de la Escuela de La Ca-ñada, en concreto, Rosa AnaRivas, María Parra, Marta Ga-go y Patricia Lobato.

Amateur golf season beginsThe elite 2010 amateur seasonstarted in early January withtwo tournaments counting to-wards the National Men’s andWomen’s Rankings, held on theHacienda del Álamo (Murcia)and Arcos Gardens (Cádiz)courses.

The first of the men’s com-petitions, the Winter Cup, washeld on the Murcia course andwill count towards to 2010 Me-n’s and Under-18s NationalRanking, the yardstick used bythe Royal Spanish Golf Federa-tion to select the players whowill take part in the various Eu-ropean Championships and theWorld Championships to beheld next summer and in Octo-ber.

90 players took part in theWinter Cup, including La Ca-ñada golfers Mario Galiano,Francisco Mateo and AlejandroQuirós.

Arcos Gardens hosted thefirst tournament counting to-

wards the Women’s NationalRanking for the 2010 season.

This tournament, alongsidethe Spanish International Wo-men’s Championships held atPlatja de Pals in late February,the Spanish International JuniorChampionships to be held at LaCala in early May and the Spa-nish Individual Championshipsat La Manga in late May,counts towards the Women’sNational Ranking, while theEuropean Individual competi-tion in late July will also counttowards the Women’s Under-18ranking. These rankings will beused in the selection of the pla-yers to take part in the EuropeanChampionships in both agegroups and in the World Cham-pionships held in October.

94 players entered thiscompetition, including the gol-fers from the La Cañada Scho-ol, Rosa Ana Rivas, MaríaParra, Marta Gago and Patri-cia Lobato.

Page 57: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes 57

El fomento del polo por parte del Santa María ha sido recompensado con un premio PPaaiissaajjeess aaéérreeooss

Redacción�

En los III Premios al Deporte Provincial

Reconocimiento al Santa María Polo Club por su aportación al deporteLos III Premios del DeporteProvincial, convocados por laAsociación de la Prensa De-portiva de Cádiz (APD), hanotorgado el premio a la Pro-moción Deportiva al SantaMaría Polo Club, en un reco-nocimiento a los esfuerzos quedesde esta entidad se vienenhaciendo durante los dos últi-mos años para difundir el de-porte del polo y convertir alCampo de Gibraltar en unárea de referencia del Polo anivel europeo y mundial.

El galardón se entregó enla gala celebrada el pasado 23de diciembre en el Teatro SanFrancisco de Vejer de la Fron-tera.

Cabe destacar que Santa

María Polo Club, que está en-tre los mejores Clubs de Polodel mundo, cuenta con trestorneos dentro del ranking delWorld Polo Tour (WPT), elMemorial José Ignacio Do-mecq en la categoría de ‘Cha-llenge Cup’, la Copa de Orode Sotogrande en la categoríaGrand Slam (al nivel del Bris-tish Open de Cowdray Park ydel US Open-Palm Beach) yla Copa de Plata en la catego-ría WPT Championships Cup(al nivel de la Copa de la Rei-na de Guards Polo Club y laCopa de Oro de Estados Uni-dos).

Por otro lado, el desarrolloprevisto para la zona de LosPinos es de enorme caladotanto en el aspecto deportivo

Santa María Polo Clubrecognised for contribution to sportThe 3rd Provincial SportsAwards, organised by the CadizSports Press Association (APD),have awarded the sports develop-ment prize to Santa María PoloClub, in recognition of the club’s ef-forts over the past two years in pro-moting the sportof polo and ma-king Campo deGibraltar a lea-ding Europeanand world polodestination.

The awardwas handed overin a gala eventheld on Decem-ber 23 at the SanFrancisco Thea-tre in Vejer de laFrontera.

Santa María Polo Club,which is among the world’s finestpolo clubs, organises three tourna-ments in the World Polo Tour, theMemorial José Ignacio Domecq inthe Challenge Cup category, the So-togrande Gold Cup in the Grand

Slam category (on a par with theBritish Open at Cowdray Park andthe US Open at Palm Beach) andthe Silver Cup in the WPT Cham-pionships Cup (alongside the Quee-n’s Cup at Guards Polo Club andthe Gold Cup in the United States).

Equally, thedevelopment plan-ned for the Los Pi-nos area is of hugesignificance both insporting and so-cioeconomic terms,since it will providethe area, in addi-tion to the currentfacilities in opera-tion (four world-class polo fields, a2,500 mÇ pavi-

lion, an events area, parking forover a thousand vehicles, standsand boxes, tethering posts etc), witha number of complementary socialand hospitality facilities (a club-house, shopping area, luxury hoteland more), as well as an extensivecomplementary services area.

como socio-económico y dota-rá a este área, junto con las ac-tuales instalaciones en funcio-namiento (4 canchas de poloWorld Class, un Pabellón de

2.500 m2, zona para eventos,parking para más de 1.000 ve-hículos, gradas y tribunas, pa-lenques, etc), de una serie deinstalaciones sociales y de hos-

pitalidad complementarias(Casa Club, zona comercial,hotel de lujo…), así como deuna amplia zona de servicioscomplementarios.

Santa Maríaorganises three tournaments in the World

Polo Tour

Page 58: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Deportes58

La primera de las pruebas se celebrará el 6 y 7 de febrero

Sotogrande Hípica organizauna liga de saltos

Redacción�

Elena Neave, en una de las últimas competiciones de Sotogrande Hípica

Sotogrande Hípica, en suapuesta por el fomento de estedeporte, ha preparado para es-te año la primera Liga Socialde Saltos. Los próximos 6 y 7de febrero se celebrará en susinstalaciones la primera de lasseis pruebas que componen es-ta competición.

El gerente de SotograndeHípica, Andrés Montero, haapostado por este tipo de com-petición cuya principal acciónes la de fomentar la apariciónde jóvenes jinetes y amazonas

en el panorama nacional, asícomo la de dotar a todos ellosde concursos donde puedanponerse a punto para otroseventos de mayor importancia.

Esta liga social, que nacepara ser un referente entre losclubes hípicos de Andalucía yhacía los cuales va dirigida,consta de seis pruebas de dosdías cada una, obligando a ca-da jinete a correr ocho de losdoce días para poder optar alpremio de ganador de la liga.

Las pruebas a celebrar se-rán: Palos en el suelo, Cruza-

das, 0,60, 0,80, 1,00, pruebade técnica y estilo dos estrellas1,10, 1,20, 1,30.

La característica principalde esta competición será quesalvo la prueba de técnica y es-tilo de dos estrellas (1,10), enninguna más se repartirán pre-mios en metálico, aunque paralos primeros clasificados delresto de pruebas habrá regalosy trofeos, así como unos magní-ficos premios para los ganado-res de la Liga.

Más información en el 654321 696 o en [email protected].

Sotogrande organises 1st SocialShowjumping LeagueSotogrande Hípica, as part oftheir commitment to promotingequestrian sport, have preparedthe first Social ShowjumpingLeague for this season. On Fe-bruary 6 and 7, the first of the

six trials that make up the com-petition will be held at the club.

The Sotogrande Hípica ma-nager, Andrés Montero, hasbacked this kind of competition,the main purpose of which is to

promote the emergence of youngriders in the domestic scene, aswell as provide all of these riderswith contests in which they canprepare for other more importantevents.

This social league, whichemerges as a model event amongthe Andalusian equestrian clubsat which it is aimed, includes sixtwo-day trials. Riders mustcompete on eight of the twelvedays in order to be eligible forthe league winner’s prize.

The trials to be held will be:bars on the ground, crossed bars,0.60 m, 0.80 m, 1.00 m, 1.10m technique and style trial,1.20 m and 1.30 m.

The main feature of thiscompetition is that, with the ex-ception of the two-star techniqueand style trial (1.10 m), therewill be no cash prizes, althoughthe top riders in the rest of thetrials will receive gifts and tro-phies and the winners of the lea-gue will receive magnificent pri-zes.

For more information call654321696 or e-mail [email protected].

Gavira ha cosechado importantes éxitos en 2009

Redacción�

Brillante trayectoria del jugador sanroqueño

Adrián Gavira, embajador mundial de voleibol andaluz

La Federación Andaluza deVoleibol ha nombrado al san-roqueño Adrián Gavira, mejorjugador nacional de voley pla-ya y el tercero que más ha evo-lucionado, además, según laFederación Internacional, seráreconocido como Embajador

Mundial de voleibol andaluz.El deportista sanroqueño

se mostró muy agradecido porel premio, ya que consideraque el hecho de que “te reco-nozcan el trabajo y el esfuerzosiempre es muy gratificante”.Además, Gavira rubricó a fi-nal de año una beca con la

Fundación Andalucía Olím-pica.

Desde primeros de enero.Gavira se encuentra en el cen-tro de alto rendimiento deArona (Tenerife) donde co-menzará la pretemporada yen abril arrancará la nuevacampaña en Miami.

The Andalusian Volleyball Fede-ration has awarded San Roqueman Adrián Gavira the prizes forbest Spanish beach volleyball

player and third most improvedplayer. In addition, the Interna-tional Federation has acknowled-ged him as the world ambassador

for Andalusian volleyball.The San Roque sportsman

expressed his gratitude for the pri-ze, stating that “it is always satis-

fying when you are acknowled-ged for your hard work and ef-fort”. Gavira also secured a grantat the end of the year from theAndalusian Olympic Founda-tion.

Since early January Gavirahas been at the Arona high-per-formance centre (Tenerife), wherehe will begin his preseason trai-ning before embarking on a newcampaign in Miami in April.

Adrián Gavira, world ambassador forAndalusian volleyball

Page 59: El Periódico de Sotogrande 216

Tel. 956 61 53 53

Avd. Mar del Sur (N-340)

Torreguadiaro | San Roque

El Periódico de Sotogrande •20 de enero - 15 de febrero 2010 59

Page 60: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Guía de Servicios60

AutobusesA. Portillo � 956 172 396

Linesur � 956 667 649

Bacoma � 956 665 067

Transp. Grales. Comes

� 956 653 456

TaxisGuadiaro � 956 614 383

San Roque (Radio Taxi)

� 956 170 086 - 900 102 720

Taxi San Roque

� 956 612 330

BarcosFRS-Iberia � 956 681 830

Euroferrys � 956 651 178

Buquebus � 956 666 909

Comarit � 956 668 462

Trasmediterránea � 956 583 400

TrenesRenfe � 902 240 202

Renfe San Roque � 956 612 019

Renfe Jimena � 956 640 738

AeropuertosSevilla � 954 449 000

Jerez de la Frontera

� 956 150 000

Málaga � 952 048 484

Gibraltar � 956 773 026

Sotogrande

Hotel Almenara Avda. Almenara, s/n Sotogrande � 956 582 000

Hotel Sotogrande Ctra N-340, salida 130� 956 695 444

Hotel Club Marítimo de Sotogrande

Puerto Deportivo Sotogrande� 956 790 200

Otros HotelesHotel PatriciaC.N.340, km.141 - Torreguadiaro� 956 615 300

Hotel Las CameliasC.N. 340. Km. 134 - Torreguadiaro� 956 615 065

San Roque SuitesKm. 127, A-7 San Roque� 956 61 30 80

Hotel CastellarC. Castellar Almoraima s/n� 956 693 018

Hotel El AlcazarCastillo de Castellar. Castellar de laFra. � 956 305 611

Hotel QuercusC/ de la Villa Real s/n. Alcaidesa� 956 792 159/160

Finca Cortesin, Hotel, Golf, SpaCtra. Casares s/n - Casares � 952 937 800

Hotel NH Campo de GibraltarBrújula 27. Palmones. Los Barrios� 956 678 101

Hotel Iberostar City Campo de GibraltarPríncipe de Asturias s/nLa Línea de la Concepción � 956 691 211

HostalesPara más información visitewww.sotograndedigital.com

Centros de salud

Centro Médico

Guadiaro � 956 670 158

Módulo de Salud Torreguadiaro � 956 616 876

Módulo de San Enrique � 956 670 649 • Servicio 24horas

Hospitales Seguridad SocialLa Línea � 956 026 500 Algeciras � 956 025 000Marbella � 952 862 748

Jorge EspadaFisioterapia - Osteopatía� 669 575 742� 00350 200 77777 (Gib)

Pilates Sotogrande Edificio Laxmor � 629 528 250

ColegiosColegio I. de SotograndeCarretera de Arenilla, s/n� 956 795 902

Colegio Público BarbésulaC/ Duraznos, s/n - San Enrique deGuadiaro � 956 670 706

Colegio Público Gloria FuertesAv. Ciro Gil, s/n - Pueblo Nuevo deGuadiaro � 956 794 688Avda. tierno Galván, s/n. - Guadiaro � 956 614 376

Teléfonos de interésSotogrande S.A: � 956 790 300

Torre de Control PuertoSotogrande:

� 956 790 000Caseta de Control:

� 956 794 191

Correos Sotogrande:

� 956 790 404

Notarías San Roque� 956 780 146 / 956 780 124Pueblo Nuevo Guadiaro � 956 785 062 (6 líneas)Guadiaro� 956 614 614 � 956 614 569

Asociación de Comunidades:

� 956 795 040

Puerto Deportivo: � 956 790 100

Gal. Paniagua (Emergencias): � 956 795 194

Urb. Casas Cortijo: � 956 751229

Urb. Sotoalto: � 956 795 165

Correos Guadiaro � 956 614 074

Ayuntamiento

San Roque � 956 780 106

Oficina MunicipalSan Enrique � 956 615 504

Oficina MunicipalGuadiaro � 956 614 129

Oficina de RecaudaciónSan Roque � 956 780 445

Punto de información TurísticaSan Roque � 956 781 587

Inf. Meteorológica

� 956 681 001

Registro CivilSan Roque � 956 780 281

Juzgado 1ª instanciaSan Roque � 956 780 109

Escuela Oficial de IdiomasSan Roque � 956 781 082

Fundación Municipal Ortega Brú

(Oficina de Cultura)

San Roque � 956 781 587

Gas Repsol Pedidos BotellasSan Roque � 956 780 142

Cepsa Pedidos BotellasCampamento � 956 699 166

I.T.V. Algeciras � 956 572 848

Servicio de inf. juvenilSan Roque � 956 780 309

Códigos PostalesSan Roque � 11360

Sotogrande � 11310

Guadiaro � 11311

Pueblo Nuevo � 11311

Torreguadiaro � 11312

S. Enrique de Guadiaro � 11312

BibliotecasRED MUNICIPAL DE BIBLIOTECASDE SAN ROQUE

Biblioteca Pública Municipal de San RoqueEdif. Diego Salinas� 956 780 101Mañanas de 10:30 a 14:00 horasTardes 16:30 a 20:30 horas

Biblioteca Pública Municipal de GuadiaroAvda. Tierno Galván, s/n� 956 614 067Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de Estación - TaraguillaC/ Sevilla, s/n � 956 786 004Tardes de 16:30 a 20:30 horas.

Biblioteca Pública Municipal de CampamentoEdificio Multiusos. Plaza del Cuartel, 16:30 a 20:30 horas.

Sala de exposicionesPalacio de los GobernadoresPlaza de la Iglesia � 956 780 252

Cines / TeatrosUGC Cine Cité

Los Barrios � 902 100 842

Cinematógrafo Municipal La Línea � 956 762 576

Teatro Municipal La VeladaLa Línea � 956 696 271

Teatro Juan Luis GaliardoSan Roque � 956 781 074

Multicines Gran MarbellaPuerto Banús � 952 818 811

Cinesa La CañadaMarbella � 902 33 32 31

Clubes de playa ydeportivosClub de Playa El Cucurucho

Paseo del Parque, s/n � 956 795 012

Club de Playa El OctógonoPaseo del Río, s/n � 956 616 963

Sotogrande Racquet CentrePádel y Tenis. Sotogrande� 956 796 233

El OctógonoPádel y Tenis. Sotogrande� 659 453 444

Real Club Marítimo SotograndePuerto Deportivo Sotogrande� 956 610 087

Patronato Deportivo Ciudadde San Roque: � 956 782 559

Actividades ecuestresCentro Hípico SotograndeAntiguo Cortijo Valderrama� 607 257 334 • 956 794 474

Santa María Polo ClubSotogrande � 956 610 012

Oficina de TurismoOficina de Información Turísticade San Roque Edif. Plaza Andalucía, esquina C/San Felipe � 956 694 005

EEmmeerrggeenncciiaass SSaanniittaarriiaass Urgencias � 061

GGuuaarrddiiaa CCiivviill P.N. de Guadiaro � 956 794 304

PPoolliiccííaa LLooccaall San Roque � 956 780 256

PPoolliiccííaa LLooccaall Distrito de Guadiaro � 956 614 357

PPoolliiccííaa LLooccaall Emergencias � 112

CCeennttrroo MMééddiiccoo SSaann EEnnrriiqquuee 2244 hh � 956 615 199

AAmmbbuullaanncciiaass La Línea � 956 698 090

CCrruuzz RRoojjaa San Roque � 956 782 673

PPoolliiccííaa NNaacciioonnaall Urgencias � 091

BBoommbbeerrooss Urgencias � 085

SSeerrvviicciioo ddee AAgguuaass San Roque � 956 781 060

TTooxxiiccoollooggííaa Madrid � 915 620 420

Urgencias

Hoteles

Transportes

Ocio

Información útil

Page 61: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande •20 de enero-16 de febrero 2010 Guía de Servicios 61

Transporte Urbano de San Roque Teléfono de información: 902 450 550

Horarios facilitados por Automóviles Portillo, S. A.

Servicios de Autobuses

ALGECIRAS - (Sotogrande, etc.) -MALAGA

Algeciras: 8,00 - 9,30 - 10,30 - 13,00 - 15,00 - 16,00 - 17,45 - 18,30 - 20,45 -22,00 (Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Málaga: 5,00 - 7,30 - 9,45 - 11,15 - 11,45- 13,00 - 14,30 - 15,3016,45 - 18,15 - 19,15

Cementerio Gasolinera Renfe C. Barea Pl Las Flores Vista Alegre Casa B. Macías San Roque casco

Cuatro Vientos Casino Alcaidesa San Roque Club Sotomarket Avd Conchudo Sierra Bermeja Guadiaro Avd San Enrique Montilla Las Camelias Río Seco Playaguadiaro

Playaguadiaro Río Seco Venta Manolo Las Camelias Montilla Avd San Enrique Guadiaro Sierra Bermeja Sotomarket San Roque Club Alcaidesa Casino Cuatro Vientos

Casco urbano, línea circular:8´30 - 10´40 - 12´30 - 16´01 - 18´00 - 21´45 horas.

San Roque - Guadarranque:10´00 - 12´00 - 17´50 - 20’55 horas. - Guadarranque - San Roque:10´20 - 12´20 - 18´05 - 21’25 horas.

San Roque - Estación: 8´50 - 10´00 - 11´00 - 13´00 - 18´30 - 20´45 horasSábados, domingos y festivos: 10´00 - 18´30

Estación - San Roque: 9´20 - 10´30 - 11´40 - 13´30 - 19´00 - 21´15 horasSábados, domingos y festivos: 10´30 - 19´00

San Roque - Torreguadiaro:8´30 - 11´10 13´00 - 16´30 - 19´30 horas

Sábados, domingos y festivos: 11´10 - 19´30Torreguadiaro - San Roque:

9´15 - 11´45 - 13´45 - 17´10 - 20´15 horasSábados, domingos y festivos: 11´45 - 20´15

Los Sargentos Pza. Andalucía Mercado Cuatro vientos Polideportivo Bda. La Paz Diego Salinas

Plz Toros Alameda Mercado Abastos Cuatro Vientos Polideportivo La Paz Casa B. Macías Taraguilla Estación San Roque

Velázquez A. Machado Av. Europa La Cruz C. de Tarifa Carteia (colegio) Huerta Valera

English Speaking Church in SotograndeEach Sunday at 11.45am

Meeting in Iglesia Católica Nuestra Señora de la Merced. SotograndeDetails from Rev. Alan Maude

Web Site: costachurch.com

Teléfono: 95 280 86 05

Laborables

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Guadiaro (Excepto lunes) 19 horas

Domingos y festivos

Sotogrande 10.00 horas

Geriátrico de San Enrique 10,30h

San Enrique 11.15 horas

Guadiaro 12.30 y 19 horasSábados

Geriátrico de San Enrique 11 horas

Torreguadiaro 18 horas

Guadiaro 19 horas

Capilla de Guadiaro

Adoración al Santísimo/jueves:

10-20 horas

Horario de Misas (Sotogrande, Guadiaro, San Enrique y Torreguadiaro)

The Anglican chaplaincy of Costa del Sol west

LA LINEA - (Sotogrande, etc.) - ESTEPONA

La Línea: 6,45 - 8,30 - 10,00 - 11,45 - 14,30 - 16,30 - 18,00* - 19,45(Sotogrande: +20 minutos aprox.)

Estepona: 7,00 - 8,30 - 10,15 - 12,00 -15,00 - 16,30** - 18,15 - 19,30Directos: 8,55 -11,55 - 15,55 -18,55 (*S. Roque no. **Guadiaro no)

Farmacias de Guardia Del 20 de enero al 15 de febrero 2010

20 de enero -X- SAN ENRIQUE21 de enero -J- TORREGUADIARO22 de enero -V- SOTOGRANDE23 de enero -S- PUEBLO NUEVO24 de enero -D- PUEBLO NUEVO25 de enero -L- GUADIARO26 de enero -M- SAN ENRIQUE27 de enero -X- TORREGUADIARO28 de enero -J- SOTOGRANDE29 de enero -V- PUEBLO NUEVO30 de enero -S- GUADIARO31 de enero -D- GUADIARO1 de febrero -L- SAN ENRIQUE2 de febrero -M- TORREGUADIARO3 de febrero -X- SOTOGRANDE4 de febrero -J- PUEBLO NUEVO5 de febrero -V- GUADIARO6 de febrero -S- SAN ENRIQUE7 de febrero -D- SAN ENRIQUE8 de febrero -L- TORREGUADIARO9 de febrero -M- SOTOGRANDE

10 de febrero -X- PUEBLO NUEVO11 de febrero -J- GIADIARO12 de febrero -V- SAN ENRIQUE13 de febrero -S- TORREGUADIARO14 de febrero -D- TORREGUADIARO15 de febrero -L- SOTOGRANDE16 de febrero -M- PUEBLO NUEVO

MercadillosSotogrande: Puerto deportivoDomingo por la mañanaTorreguadiaro: Paseo MarítimoJueves: mañana. Verano, lossábados tardeGuadiaro:Junto al campo de fútbolViernes por la mañana

San Roque: Recinto ferialDomingo por la mañanaEstación de San Roque:Calle RíoJueves por la mañanaTaraguilla: Junto a la iglesiaLunes por la mañanaPuente Mayorga: Plaza

Jueves por la mañanaSabinillas: Recinto ferialDomingo por la mañanaLos Barrios: Recinto ferialSábados por la mañanaLa Línea: P. Princesa SofíaMiércoles por la mañana

Centro de negociosGuadacorte y Guadiaro.Oficinas de 57 m2 por 500€/mesTfno: 676 344 396

OPORTUNIDADestudio 40 m. y local 80 mts.totalmente reformados, frentea playa en Puerto Deportivode Sotogrande Tel: 606 625 089

En Galerías Paniagua, en plan-ta superior (con acceso direc-to desde la calle)620 86 82 35. [email protected]

Se alquila/Se vende

Excelente local en una magnifica esquina.

Superficie: 125 m2. + Garajede 56 m2

Lugar: Avda. Los Canos (fren-te parque Feria de Guadíaro)Zona en expansión y muyaccesible . Frente a las nuevasoficinas de Unicaja(agua, luz, pre-instalación aireacondicionado, etc.620 86 82 35. [email protected]

Ofrezco clasesde aleman. Todos los nive-les. German tuition offered alllevelsTel.: 680 60 90 69

Friendly Bridge classesAll levels.Divertidas clases de bridge.Todos los niveles.Llamar 956 795 655

INMOBILIARIA FORMACIÓN

AN

UN

CIO

S B

REV

ES

Direcciones y Teléfonos de las Farmacias

Pueblo Nuevo: C/ Sierra Bermeja, s/n 956 794 052

Guadiaro: C/ Carretera, s/n - 956 614 105

San Enrique: Plaza de la Fuente - 956 615 128

Torreguadiaro: C.N. 340 - 956 610 005

Sotogrande: Plaza Blanca - 956 794 961

Page 62: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Agenda cultural62

A partir del miércoles 27 de enero

Exposición. “PUERTAS”Exposición de pinturas de Abdel MoujibAmenchar. Fundación Dos Orillas. Edifi-cio Kursaal.

Viernes, 29 de enero

Música. Orquesta Sinfónica Amigos de laMúsica. La orquesta algecireña interpretala banda sonora de Pepe Marín, ‘A lasnueve menos cuarto”. Fundación Dos Ori-llas. Edificio Kursaal. 20.30 horas.

Martes, 26 de enero

Cine. ‘La buena vida’. Proyección de la pe-lícula dirigida por Andrés Word. Ciclo decine Espacios Diversos del Circuito Anda-luz de Cine. Colaboran la Fundación Mu-nicipal de Cultura José Luis Cano y la Au-toridad Portuaria de la Bahía de Algeciras.Auditorio Millán Picazo. 20.00 horas.

SSaann RRooqquuee

Del jueves 14 al viernes 29 de enero

Exposición. ‘Voces de Iraq’. Exposiciónfotográfica organizada por la Casa Árabey la Fundación Municipal de Cultura LuisOrtega Bru.

Sábado, 6 de febrero

Música: ‘Trampas’. Concierto de VanesaMartín. Venta de entradas anticipadas enla Fundación Municipal de Cultura LuisOrtega Bru. Teatro Juan Luis Galiardo,21.00 horas.

Viernes, 22 de enero

Música. ‘Escucha, mira y ven’. Conciertoa cargo del grupo Ausdruck, trío compues-to por flauta, violín y viola. Incluído en elCircuito Andaluz de Música de la Conse-jería de Cultura. Salón de Actos. Palaciode los Gobernadores. 20.30 horas.

LLaa LLíínneeaaAAllggeecciirraass

Hasta domingo, 31 enero

Exposición. Obra Gráfica de Silvia Paglia-no. Museo del Grabado Español Contem-poráneo, Marbella.

CCoossttaa ddeell SSooll

Sábado, 30 de enero

Concierto de Víctor Manuel. El cantanteasturiano trae a La Línea su espectáculo‘Vivir para cantarlo’. Precios: butaca cen-tral, 28 euros; butaca lateral, 24; y anfitea-tro, 20 . Teatro Municipal La Velada, 21horas.

A partir del viernes 22

Exposición. “Estereo gráfica Vol. 2” ,muestra colectiva sobre la influencia de lamúsica en otras artes. Cada artista toma unacanción y la refleja en su obra. ParticipanAlberto Ceballos, Carlos Gil, Carlos Hor-ta, Carola Santos, Christian Hook, FramRamírez, Galeote, Javier Plata, José Leal,Leto, Manuel Moreno Morales, Mon Ló-pez, Nicolás Vázquez, Paco Conti, RaquelMacías, Santi Cervera, Sergio Tejedor yYeyo Argüez. Museo Cruz Herrera.

Page 63: El Periódico de Sotogrande 216

El Periódico de Sotogrande • 20 de enero-16 de febrero 2010 Publicidad 63

Page 64: El Periódico de Sotogrande 216