fespa world issue 45 - español

37

Upload: fespa

Post on 25-Mar-2016

244 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

FESPA WORLD Issue 45 - Español

TRANSCRIPT

Page 1: FESPA WORLD Issue 45 - Español
Page 2: FESPA WORLD Issue 45 - Español

FESPA WORLD AUTUMN/06 3

Fespa WorldThe membership magazine of theFederation of European Screenprinting AssociationsIssue No.45Autumn 2006

Published byFESPA Ltd

Editorial officeFESPAAssociation House7a West StreetReigate, Surrey RH2 9BLTel: +44 1737 24 07 88Fax: +44 1737 24 07 70E-mail: [email protected]

PublisherMarcus Timson – Group CommercialManagerTel: +44 1737 24 07 88

AdvertisingMichael Ryan – Group Sales ManagerJames Ford – Sales Manager Tel: +44 1737 24 07 88Fax: +44 1737 24 07 70

EditorVal HirstTel: +44 1623 88 23 98E-mail: [email protected]

Graphic Design Bate Brand Communications8 St Leonard’s Square, WallingfordOxfordshire OX10 0ARTel: +44 1491 835835www.batebrand.com

PrintingThe MANSON Group LtdReynolds House, 8 Porters WoodValley Road Industrial EstateSt Albans, AL3 6PZTel: +44 1727 848 440www.manson-grp.co.uk

RESUMEN DENOTICIAS

4 NOTICIAS DE LOSPROVEEDORES- las últimas novedades dela industria

8 NOVEDADES SOBREPRODUCTOS- nuevos lanzamientos einnovaciones

14 LA COLUMNA DE CHRIS- qué está ocurriendo dentrode las Asociaciones

16 RHOS Y WEE- nuevas normas que afectarána los serígrafos e impresoresdigitales

ARTÍCULOSESPECIALES

28 ALGO DIFERENTEFESPA World destaca comodos compañías se han forjadosus propios nichos demercado.-Wild Card Creative explicaporqué está optando porproducir stands paraexposiciones desechables.-Polish Screenprinter Pasjautiliza efectos especiales paraañadir valor.

ARTÍCULOSPRINCIPALES

32 A TODO VAPOR PARANAZDAREl fabricante de tinta de EE.UU.explica como se estáampliando su alcance despuésde la adquisición delespecialista en tinta digitalLyson. Val Hirst habla conStewart Partridge y JamesMacDonald.

36 TIEMPO DE EXPOSICIÓN- algunas de las últimasaplicaciones examinadas

38 ELECCIÓN PERSONAL- un artículo ocasional en elcual las compañías explicanporqué han seleccionadosus equipos y materiales

44 LA COLUMNA DE PETERKIDDELL- en este número, Meter animaa los serígrafos a revisar susprocesos para alcanzar unamayor rentabilidad

INFORMACIÓN

22 NOTICIARIO DE FESPAEsperando Fespa Berlín 2007

24 FESPA DIGITAL PRINTAWARDS 2007– solicitando trabajos

48 LISTA DE CONTACTOS DEFESPA

Y FINALMENTE…

50 Este mes, Martin McMahon,Director de Soporte Técnico delGrupo, Xaar, comenta susimpresiones.

INTRODUCCIÓNDespués de un largo y soñoliento verano, se regresa al trabajocon ganas, ya que la plétora del otoño sigue su curso. Un buenmomento entonces, para volver a examinar las estrategias denegocio actuales, y para poner en práctica cualquier nuevaidea que haya puesto a punto para perfeccionar durante elperiodo de vacaciones. Sin embargo, si necesita un poco más de inspiración, vuelvainmediatamente a nuestro artículo Algo Diferente en la página 28 a 31, donde le detallacomo dos compañías, una un especialista en ferias, y la otra un serígrafo, han tomadorutas alternativas para la rentabilidad, ofreciendo, en el primer caso, un conceptonovedoso y en segundo lugar, haciéndose con un nicho de mercado especial. Susexperiencias están limitadas para proporcionar algo para reflexionar.

Las nuevas regulaciones RHOS y WEEE, que entrarán en vigor en el 2008, afectarána todo el mundo que opere dentro del sector de serigrafía y digital, ya que se relacionantanto con el equipo que usted compra como con sus dispositivos, cuando llegan al finalde su vida útil. Chris Smith proporciona todo lo que necesita saber sobre esto en sucolumna, la cual comienza en la página 14.

Nazdar, está probablemente considerado todavía, lo primero y lo más importante,como un proveedor de tintas de pantalla. Sin embargo, la cartera digital de la compañíarecibió un grato empuje a principios de este año, con la adquisición de Lyson, elfabricante de tintas digitales ubicado en el Reino Unido. En las páginas 32-34, Nazdarexplica como las dos entidades diferentes han estado combinadas a la perfección, yrevela algunote sus planes para el futuro.

En su segunda columna para el FESPA World, Peter Kiddell, aconseja como elproceso de serigrafía puede hacerse más eficiente para ahorrar tiempo y eliminar losresiduos innecesarios, mientras en la Elección Personal en las páginas 38-42, lascompañías explican por qué ellas han elegido los equipos y materiales que estánutilizando actualmente. En el espacio de opinión en las páginas 26-27, el anteriorPresidente Ricardo Rodríguez Delgado, ofrece una reflexión sobre la dominación futuradel sector digital por algunas grandes compañías. Si usted quiere responder a esto, o dehecho, a cualquier otro artículo ofrecido dentro de este número, estaré encantada deescucharle.

Por último, ya que este número está siendo distribuido en la SGIA en Las Vegas, megustaría aprovechar la oportunidad para extender una cálida bienvenida a nuestrosnuevos lectores en los EE.UU., e invitar a todo el mundo a visitar al equipo de FESPA ennuestro stand en la feria. Hasta entonces.

Val Hirste-mail: [email protected]

Fespa World. Designed by Bate Brand Communications. Printed by The Manson Group Ltd. Editorial photographssupplied courtesy of the companies they feature. The publishers accept no responsibility for any statement madein signed contributions or those reproduced from any other source, nor for claims made in any advertisement.Fespa World is available to individuals who qualify within the terms of a controlled circulation and by subscription.

Fespa World

OPINIÓN

26 GLOBALIZACIÓN¿engaño o gusto? HerberFrintrup, Presidente de lacompañía alemana deserigrafía, Frintup Siebdruck-Service, plantea si laglobalización estáproporcionando a losserígrafos un desafío más queuna amenaza.

Page 3: FESPA WORLD Issue 45 - Español

4 FESPA WORLD AUTUMN/06

NOTICIAS DE LOS PROVEEDORES

CPS Chemical Products and

Services, un importante

fabricante europeo de productos

químicos ecológicos, solventes y

productos asociados para las

industrias de impresión offset y

pantalla, ha anunciado que va a

abrir unas nuevas instalaciones

de fabricación en el Reino Unido

en las oficinas centrales europeas

de su filial, MacDermid Autotype.

Ubicadas en Wantage,

Oxfordshire, las nuevas

instalaciones fabricarán la gama

completa de productos CPS como

parte de un programa a largo

plazo de expansión europea,

diseñado para mejorar la calidad

y variedad de sus productos.

Además, CPS también ha

nombrado a un nuevo Director

Comercial, Simon Jones,

anteriormente con MacDermid

Autotype. Él explica: “La nueva

planta incluirá una importante

operación de producción, con

una formulación en grandes

cantidades, mezclado y embalaje

de solventes y productos acuosos,

y también nos permitirá reforzar

nuestra investigación y recursos

de desarrollo del producto”.

Simon Jones continúa: “Las

nuevas instalaciones de

fabricación formarán nuestras

oficinas centrales desde las cuales

podemos apoyar a nuestros

clientes, a través de nuestra

amplia red de distribución

europea. Nosotros nos hemos

trasladado y mantenemos al

personal clave de otros lugares de

CPS, y estaremos reclutando

según sea necesario para reforzar

el equipo aun más. Además,

hemos conservado los servicios

de uno de los fundadores de CPS,

el Dr. Charles Hansen.

Reconocido en toda la industria

como un importante experto en

la formulación de químicos

ecológicos, el Dr. Henson ayudará

en el desarrollo de una nueva

generación de productos que

mejorarán el lugar de trabajo de

la impresión offset y pantalla aún

más”.

DataLase (anteriormente

Sherwood Technology) creador

del proceso DataLase ganador de

un premio, ha abierto unas

nuevas oficinas centrales

norteamericanas bajo el nombre

de DataLase Inc. Las instalaciones

están ubicadas estratégicamente

en el Parque Tecnológico de

Atlanta, el cual alberga una

comunidad de alta tecnología y

está a sólo 30 minutos del

aeropuerto internacional de

Hartsfield-Jackson.

Las nuevas oficinas centrales

funcionarán como oficina de

ventas, fabricación, soporte

técnico e instalaciones de

distribución / almacenaje,

apoyando a todos los clientes

norteamericanos nuevos y ya

existentes, y a los socios

autorizados. Las instalaciones

también albergarán un

laboratorio de aplicaciones de

alta tecnología para mostrar la

amplia gama de posibilidades

para el marcaje láser, permitiendo

a los usuarios finales y los

autorizados actuales y potenciales

probar los resultados finales de

las innovadoras tecnologías de

cambio de color de DataLase.

AWA Y STIRLING CONSULTING FORMAN UNA ALIANZAAWA Alexander Watson

Associates bv y Stirling

Consulting Inc- dos empresas

consultoras y de investigación de

mercado bien conocidas en la

industrias de la manipulación,

embalaje y papel, se han reunido

para formar una alianza de

negocio.

Las dos organizaciones unirán

su experiencia y su trabajo para

apoyar a los clientes, y mejorar

sus productos y servicios. Las

actividades de consultoría

relacionadas y la investigación de

mercado de papeles especializados

se han fusionado con AWA

Alexander Watson Associates, y

operarán bajo el nombre y la

marca AWA. Las actividades

relacionadas que no sean con el

papel de Stirling Consulting no

son parte de esta alianza.

Los detalles completos de los

servicios y los informes de

mercado multi-cliente

disponibles actualmente de

AWA Alexander Watson

Associate, y de las actividades

de AWA Conferences & Events

están disponibles a través de

la página web:

www.awa-bv.com

BASFcompleta laadquisiciónde JohnsonPolymer

GretagMacbethofreceformación encolor

BASF ha completado ya su

adquisición del fabricante de

resinas Johnson Polymer, con un

acuerdo que incluye los lugares

de producción de Johnson

Polymer en los EE.UU. y los

Países Bajos, así como los centros

técnicos y oficinas en Asia. BASF

tiene de este modo ahora una

gama de resinas de base acuosa

que complementan su cartera de

resinas existente, y refuerzan su

presencia en el mercado,

particularmente en Norteamérica.

El anterior negocio de Johnson

Polymer, el cual emplea a un

total de 430 personas por todo el

mundo, formará parte de la

división de Rendimiento de los

Productos Químicos de BASF.

CPS anuncia nuevas instalaciones

GretagMacbeth Global Services

ha dado a conocer detalles de sus

oportunidades de formación en

color en Europa para el 2006.

Estas incluyen seminarios

itinerantes, formación Experta en

Color in situ personalizada y una

serie de talleres en sus Centros

para la Excelencia del Color en

Zurich, Frankfurt, Birmingham,

París, Florencia y Milán.

Para mayor información

sobre las próximas fechas y

precios para los talleres visite:

www.graphintel.com/news/eu

rope.html y para seminarios

visite:

www.graphintel.com/cwl

DataLase abre nuevas oficinascentrales en los EE.UU

Page 4: FESPA WORLD Issue 45 - Español

Una fotografía de un cabezal

inkjet de Epson en acción ha

ganado el Concurso de Fotografía

de ingeniería de la Universidad

de Cambridge de este año.

Tomada por el Dr. Steve Hoath,

un Colegiado de Investigación en

el Centro de Investigación Inkjet,

la fotografía lleva por título

“Extremos desde la Boquilla”. La

imagen ilustra la sinfonía de las

inkjets, mientras golpean la

página y la exactitud con cada

gotita.

Epson patrocinó el Certamen

de Fotografía de Ingeniería 2006,

y ofreció el valor de 1000 £ en

impresoras profesionales como

premio.

FESPA WORLD AUTUMN/06 5

NOTICIAS DE LOS PROVEEDORES

Cametrics, una importante

consultora de desarrollo de

software ubicada en Cambridge

ha lanzado con éxito su primera

spin-out, Ixpressia, en el mercado

inkjet industrial, después de dos

años de intensa investigación y

desarrollo.

“Cametrics ha desarrollado una

particular experiencia en la

impresión inkjet industrial, y

estamos encantados de lanzar

Ixpressia, nuestra primera

incursión basada en el producto”,

dice el Director Ejecutivo de

Cametrics e Ixpressia, Jim Taylor,

añadiendo: “Estamos

desarrollando una serie de

productos, siendo el software

SureJet de Ixpressia el primero de

ellos”. Los primeros indicios de

los clientes existentes y

potenciales son muy alentadores.

Hay una necesidad reconocida

para una solución individual,

sectorial, que satisfaga la

necesidad de elaborar

repetidamente nuevos y costosos

programas de software para los

cabezales de impresión. Creemos

que SureJet proporciona esa

solución”.

Ixpressia está dirigida por el

especialista en inkjet industrial

Nick Geddes, quien dice: “Uno

de los atractivos clave de SureJet

es su capacidad de permitir a la

impresoras enormemente

costosas que estén en un

funcionamiento totalmente

comercial dentro de los marcos

de tiempo que previamente se

consideraban inalcanzables”.

Una solución de software

genérica, diseñada para manejar

todos los sistemas inkjet

industriales, SureJet, permitirá

por primera vez, la integración

perfecta de múltiples cabezales de

impresión, reduciendo de esta

forma el tiempo de desarrollo y

los costes asociados con la

introducción e integración de

nuevas impresoras inkjet

industriales.

Cametrics lanza Ixpressia

Biscor Ltd, la compañía ubicada

en Bradford, que es el principal

fabricante de tejidos Kevlar y

Glass con revestimiento PTFE

(Teflón) del Reino Unido, celebró

su 30º Aniversario con un

traslado a unas nuevas

instalaciones. El alcalde de

Bradford, quien descubrió una

placa presentada por DuPont para

conmemorar el acontecimiento,

inauguró oficialmente las nuevas

instalaciones. La fiesta de

inauguración también incluyó

unos breves discursos de Gil

Wilkinson, un miembro del

equipo de dirección de Biscor y

Gerry Sutcliffe, Secretario

Parlamentario del Estado para

Asuntos del Consumidor y

Relaciones de Trabajo, antes de

un almuerzo buffet.

Además de la fabricación del

tejido base, Biscor, quien exporta

el 55% de sus productos, es uno

de los convertidores de tejidos

revestidos de alto rendimiento

más innovadores del mundo.

Biscor celebra su 30ºAniversario a lo Grande

La imagen inkjet deEpson triunfa

FEFCO Actualiza el Códigode los EstándaresFEFCO, la Federación Europea de

Fabricantes de Cartón Ondulado

ubicada en Bruselas, presentará

una nueva versión mejorada del

comúnmente denominado

estándar FEFCO (oficialmente el

Estándar FEFCO-ESBO) este

otoño. El Código FEFCO es

utilizado como una guía estándar

y un trabajo de referencia por

todos los convertidores que se

encuentren en activo en las

industrias de embalaje de cartón

homogéneo y cartón ondulado.

La federación ha estado ayudada

en este empeño tanto por Esko

como Arjuna, que han invertido

tanto su tiempo como su

experiencia.

La guía de estándares, la cual se

remonta a finales de los 60, y fue

actualizada por última vez en el

año 2000, ha estado disponible

previamente sólo en un formato

impreso, pero la nueva guía

estará disponible

electrónicamente. Esko, un líder

mundial en soluciones de pre-

producción de embalaje, ha

proporcionado las herramientas

de software, desarrollo y

formación necesarias, mientras

Arjona, una compañía de

desarrollo de web y multimedia,

ha diseñado el interfaz del

usuario.

“La guía de referencia estándar

para la industria de embalaje

ondulado, se convirtió en la

referencia mundial para nuestra

industria. Esta nueva versión de

los estándares FEFCO, en formato

electrónico, y con una

innovadora herramienta de

visualización utilizará dibujos en

3D con una secuencia de

plegado, que proporcionará un

enorme valor añadido a la

industria del embalaje ondulado.

Además, también la vemos como

una herramienta de

comunicación que ayudará a

demostrar la adaptabilidad,

creatividad y versatilidad del

cartón ondulado y el cartón

homogéneo”, comenta el Sr.

Ludwig Anckaert, Director

Técnico en FEFCO. Después de

una solicitud por parte de la

industria, el Sr. Anckaert inició el

proyecto con la ayuda de la

comisión de estándares FEFCO,

promotores y “guardianes” del

estándar. Un avance inicial del

nuevo libro de Códigos Estándar

FEFCO fue proporcionado en el

Congreso FEFCO en Dublín en el

mes de Junio, con una

disponibilidad final planificada

para el mes de septiembre de

2006.

Page 5: FESPA WORLD Issue 45 - Español

6 FESPA WORLD AUTUMN/06

NOTICIAS DE LOS PROVEEDORES

DataLase, ha nombrado a

Christine Mest Coordinadora

de Ventas y Marketing para sus

nuevas oficinas centrales

ubicadas en los EE.UU., donde

deberá apoyar los canales de

ventas norteamericanos para la

solución de marcaje y

codificación PACKMARK de

DataLase, así como el

lanzamiento del sistema de

sustitución de etiquetas

CASEMARK de DataLase. Ella

también será el principal

contacto en las relaciones con

el cliente.

Christine Mest lleva cerca de

10 años de experiencia en

marketing y el desarrollo de

negocios, habiendo

desarrollado previamente

varios cargos en marketing,

apoyo en las ventas y

desarrollo de negocio con NTS

Inc, RETX y Mirant, una

división de la Southern

Company.

Presstek, Inc., un importante

fabricante y vendedor de

soluciones de creación de

imagen digital de alta

tecnología para los mercados

de artes gráficas, ha nombrado

a Klaus Schleicher Director de

Desarrollo de Negocios

Internacionales. Anteriormente

Director de Ventas e Ingeniería

en Consul Risk Managament,

Inc, conducirá los esfuerzos de

la compañía a ampliar su

presencia por todo el mundo.

David Blake tiene muchos

años de experiencia en el sector

de pantallas, habiendo creado

anteriormente dos talleres de

serigrafía, uno de ellos ubicado

en Haití. En 1992, se convirtió

en Director de Ventas Regional

Internacional, para un

distribuidor de M&R, y desde

1998, ha sido Director de Ventas

Internacional para Rutland.

Desde 1987 a 1999, Marco

Bergomi fue contratado

anteriormente por SIAS con

funciones de apoyo técnico y

ventas, antes de fundar IST en

1999. La compañía, que está

ubicada en Milán, está

especializada en impresoras

gripper multicolores, y fue

adquirida recientemente por

M&R. Marco Bergomi

permanecerá en Milán, desde

donde dirigirá el Departamento

de Gráficos internacional de

M&R.

El especialista en impresión

digital Leach Colour ha

nombrado recientemente a

Graham Evans Director de

Marketing y Ventas. Evans cuya

amplia experiencia en la

industria, obtenida en Coates

Screen Inks, HP Indigo y, más

recientemente, Durst, trabajará

tanto en la oficina de ventas de

Londres de la compañía como

en sus oficinas centrales en

Huddersfield, al oeste de

Yorkshire.

Como Director de Desarrollo de

Negocios / Operaciones, será

responsable de los paquetes de

servicios confeccionados a

medida para el cliente que la

compañía ubicada en

Huddersfield proporciona a

Thieme, SPS y las máquinas

Datascreen / Dataprint.

Nazdar ha nombrado a Liu

Jingsong Director de Área de

tintas digitales y pantalla de la

compañía, para la zona de Asia,

que incluye China, Japón, y

Corea. Anteriormente, Liu

Jingsong, quien tiene 10 años de

experiencia en los sectores de

impresión digital y serigrafía,

trabajó como Ingeniero Químico

Senior para Ink Dezyne y como

Director Técnico para Jinan

Dezyn Screen Porinting Inks Co,

un joint venture en China entre

Ink Dezyne y Nazdar. En su

nuevo cargo, será responsable de

apoyar la distribución actual de

la compañía con la identificación

y el desarrollo de nuevos canales

para la distribución de productos

de impresión digital y pantalla

de Nazdar.

M&R ha nombrado a David

Blake su nuevo Director de

Ventas Internacional y a Marco

Bergomi como nuevo Director

de Gráficos Internacional.

Nazdar Ltd. ha anunciado el

nombramiento de Jamie Moores

como Director de Operaciones

para sus instalaciones del Reino

Unido, en Stockport,

anteriormente la ubicación de

Lyson Ltd. La experiencia en

operaciones de Jaime Moore en la

industria europea de emulsiones

y tintas, abarca cerca de 20 años,

habiendo trabajado

anteriormente para Fuji Film /

Sericol, como Director de

Operaciones en Europa, donde

fue responsable de supervisar las

operaciones de la cadena de

suministro así como el servicio al

cliente y la fabricación.

H. G. Kippax & Sons ha

nombrado un director senior con

una larga y completa historia

dentro de la industria del Punto

de Venta para dirigir su división

de servicios al cliente- la cual

también actúa como una sección

de servicio para la filial, Thieme

KPX.

Graham Rowett se une a

Kippax después de 19 años con

la empresa más importante de

servicios de marketing in-store

ahora conocida como Bezier, así

como después de haber obtenido

una experiencia considerable en

las máquinas y la venta diversa.

NOMBRAMIENTOSKl

aus

Schl

eich

er

Jam

ie M

oore

s

Liu

Jings

ong

Gra

ham

Row

ett

Dav

id B

lake

Mar

co B

ergo

mi

Gra

aham

Eva

ns

Page 6: FESPA WORLD Issue 45 - Español

8 FESPA WORLD AUTUMN/06

NOVEDADES SOBRE PRODUCTOS

Gandinnovations ha terminado

recientemente su más alta

investigación y desarrollo de la

resolución sobre los modelos de

impresora Jei 3150 UV Plana y la

Jeti 3324 UV de bobina a bobina,

ofreciendo recientemente una

verdadera mejora de la

resolución de 600 dpi en todos

los modelos Jeti. Ahora, con

R&D, puede ofrecer una

verdadera solución de 1200 dpi

para todos los modelos de

impresora curable UV Jeti 3150

Plana y Jeti 3324.

La compañía comenzó a

utilizar cabezales de impresión

80 Pico liter (300 dpi) Spectra,

ofreciendo una verdadera calidad

de 300 dpi, y desde entonces

también ha ofrecido cabezales de

50 (600 dpi) Pico liter. Ahora, los

clientes pueden probar la más

alta calidad disponible

actualmente, 1200 dpi, y podrán

elegir la resolución más adecuada

para sus negocios. La nueva

opción de 1200 dpi no

incrementará el precio de las

impresoras Gandinnovations,

sino que proporcionará a los

clientes una mejor elección.

Todas las impresoras solventes

Gandinnovations ofrecen hasta

600 dpi.

La Jeti1200 dpi 3150 Plana y

la Jeti 3324 UV están

disponibles de forma

inmediata para los clientes de

todo el mundo, y se

mostrarán en la SGIA 2006 en

Las Vegas.

La compañía que lanzó la

impresora en línea Jeti en el

2002, reivindica, con la gran

conmoción del mundo de la

impresión de nuevo, con la

presentación de un producto

invisible. El Jeti Liquid Laminate

de Gandinnovation, es un

revestimiento de protección

transparente, diseñado

especialmente para su uso con

señales y displays de gran

formato, tales como POP,

recubrimiento de vehículos y

pancartas de gran tamaño.

La resistencia a los rasguños,

productos químicos, la pérdida

de color y la contaminación, se

encuentran entre los más altos

niveles de protección que la Jeti

Liquid Laminate proporciona.

También es muy fácil de utilizar,

y puede ser aplicado con un

simple cepillo, pulverizado o

utilizando un laminador líquido.

El revestimiento transparente

se seca al tacto en sólo unos

minutos, y está totalmente

curado después de sólo 24 horas.

De base acuosa, soluble en agua,

y no peligroso para la

contaminación del aire (no HAP),

el Jeti Liquid Laminate no tiene

ningún compuesto orgánico

volátil (VOCs) y de esta forma no

daña al medio ambiente. Con un

precio competitivo, un galón

cubre cualquier sitio, desde 600

pies cuadrados a 1.100 pies

cuadrados de espacio de señal,

dependiendo del material y el

grosor del revestimiento.

Para mayor información visite:

www.gandinnovations.com

El KIWO ScreenSetter 2820

CD/DVD, que ha sido diseñado

para la fabricación de pantallas

digitales, muestra los enormes

ahorros que se pueden conseguir

cuando se invierte en la

tecnología de fabricación de

pantallas digitales más novedosa.

El sistema, que ofrece creación de

imagen directa digital, utiliza luz

UV convencional como fuente

de luz para la exposición directa

de los clichés a una velocidad

muy alta. Las ventajas incluyen

un alto rendimiento de hasta 60

clichés por hora, y una

exposición directa tanto de los

clichés de pantalla

convencionales, como las

planchas de impresión offset en

una máquina. Rápido y fácil de

instalar, el KIWO Screensetter

2820 CD/DVD utiliza todas las

emulsiones convencionales, y

PCF.

Para mayor información visite:

www.kiwo.de

La Fabricación de Pantalla Digitales Rápida y Sencilla con Kiwo

Jeti Liquid Laminate añade vitalidad

Gandinnovations ofrece más

TEPEDE ha presentado

recientemente dos nuevos

medios para la impresión inkjet

solvente: Cling White Gloss y

Vinyl OVS 17Adhesive.

Cling White Gloss es una

película estática, adecuada para

aplicaciones a corto plazo sobre

superficies lisas, tanto en interior

como en exterior, tales como

vidrio.

Debido a su carácter estático,

la película puede estar unida a la

superficie con ambos lados, sin

la necesidad de adhesivo, y es

fácil de eliminar y volver a

aplicar, son dejar ningún residuo.

Vinyl OVS 17 r. Adhesive es un

vinilo adhesivo perforado,

adecuado especialmente para la

publicidad en vehículos y

ventanas, y no oscurece la visión

desde el interio.

Para mayor información

visite: www.tepede.com

Nuevos Medios de Tepede

Page 7: FESPA WORLD Issue 45 - Español

NOVEDADES SOBRE PRODUCTOS

10 FESPA WORLD AUTUMN/06

¡Según Harlacher, las pantallas

son el único fin de la serigrafía,

no importa lo excelente que sean

los gráficos, o lo moderna que sea

la máquina de impresión, una

pantalla de mala calidad nunca

proporcionará impresiones de

buena calidad! De esta forma, la

compañía indica que su gama de

equipos de Pre impresión es

superior tanto en su capacidad de

adaptarse a las necesidades

individuales como en la

producción de pantallas de

calidad. Sin embargo, Harlacher

también reconoce que aunque la

calidad de la pantalla y de esta

forma el producto final, es de

primordial importancia, la

productividad y los aspectos

económicos no pueden ser

ignorados en el mercado

consciente del precio de hoy en

día. El equipo de tensión de la

compañía consigue por lo tanto

un equilibrio razonable entre la

calidad y el coste. La generación

actual de los sistemas de tensión

neumáticos HARLACHER H35-1

combina la ventaja de la tensión

neumática sin comprometer la

flexibilidad, a un precio más

competitivo.

El marco base mecánico

permite que sean tensados varios

formatos de marco sin tener que

volver a clasificar totalmente los

sistemas, y debido al ingenioso

diseño, la unidad se puede

deslizar en cada lugar para

tamaños de marco desde 500 x

500 mm hasta 3000 x 300 mm. El

tensado de varios marcos de

forma simultánea, o el tensado de

marcos individuales de hasta 50

N/cm con un efecto de pre-

arqueo sobre el marco, puede ser

adaptado fácilmente al

seleccionar la versión más

adecuada. La unidad de control

puede ser tanto neumática como

electrónica, y se puede basar en

un sistema de circuito individual

o doble, dependiendo de las

necesidades individuales.

Harlacher también presentará

dentro de poco una nueva gama

de abrazaderas neumáticas que

podrán satisfacer tanto las

necesidades de calidad estrictas

así como ofrecer una proporción

precio/rendimiento muy buena.

Para mayor información visite:

www.harlacher.ch

Un algoritmo de software único

que facilita la impresión con una

calidad más alta, dando como

resultado un menor bandeo y una

reproducción de imagen más

homogénea, ha sido presentado

recientemente por HP.

Una característica de la

impresora HP Scitex XL 1500, el

algoritmo de tramado “multi-

capa”, trata problemas comunes

para la impresión inkjet,

incluyendo bandeo y

granulosidad de las imágenes

impresas. Estos son esencialmente

fenómenos mecánicos que HP

Scitex ha encontrado una manera

de reducir utilizando su software

patentado.

La HP Scitex XL 1500 ofrece

una impresión de formato ancho

de alta calidad en anchos de 2m,

3m y 5m.Con velocidades de

hasta 124m2/hora en

resoluciones de hasta 370 x 740

dpi, y la capacidad de imprimir

en cuatro, seis y ocho colores, la

HP Scitex XL 1500 ofrece velocidad,

calidad y versatilidad.

Para mayor información visite:

www.hp.com

La Tecnología de HP Scitexalisa el camino

P2i Ltd, el mejorador de

productos a nanoescala

utilizando su proceso patentado

de ion-mask de plasma en frío,

está fijando su atención en el

mercado de los cabezales de

impresora. Las pruebas iniciales

sobre una serie de cabezales han

dado lugar a resultados

espectaculares, mejorando las

propiedades no humectantes y

reduciendo la obstrucción del

propio cabezal.

El ion mask trabaja aplicando

una capa protectora, unos

nanometros de grosor sobre toda

la superficie de un producto por

medio de gas ionizado o

“plasma”. Esta capa está limitada

molecularmente a la superficie y

no se filtrará.

Esto transforma la superficie

del producto para mostrar valores

de energía de la superficie ultra

bajos a un tercio del PTFE

(Teflón), mostrando unas

propiedades de retención de

líquido bajas, mientras se dejan

las otras propiedades del

producto sin cambios. Todas las

superficies son mejoradas,

reduciendo la fijación y la

pérdida de líquido mientras se

maximiza la recuperación de la

muestra. La muestra de artículos

tratados mejoró la

impermeabilidad en una amplia

variedad de reactivos, eliminando

prácticamente la retención de

líquido.

Para mayor información

contacte con el Dr. Stephen

Coulson en el teléfono 01235

838282 o bien en el e-mail:

[email protected]

Cabezales de impresora mejorados

Humidifer ofrece proteccióncontra la Legionella

La forma de Harlacher defabricar pantallas

El humidificador JetSpray de JS

Humidifiers, el cual fue

desarrollado para combatir la

contaminación del agua en los

sistemas de humidificación del

papel y la impresión hace 25

años, se ha rediseñado

recientemente para incorporar

unas características avanzadas

anti-Legionella.

A diferencia de los

humidificadores de discos

giratorios anteriores, los cuales

tenían depósitos de agua

abiertos, el JetSpray está

diseñado para ser un sistema

completamente hermético,

evitando cualquier

contaminación posible del agua,

antes de ser pulverizado en el

aire. Sin embargo, el JetSpray ha

sido desarrollado ahora para

incorporar ciclos de auto

purgado, y un sistema de

esterilización ultravioleta.

El ciclo de purgado vaciará el

sistema regularmente para

asegurar que el agua no llegue a

estancarse, y por lo tanto, pueda

desarrollar cualquier bacteria

como la Legionella. El

esterilizador UV actúa como un

dispositivo de seguridad

adicional, para acabar con

cualquier bacteria que pueda

desarrollarse antes de que el agua

sea arrojada a la atmósfera.

Aunque la Enfermedad de la

Legionella no se ha relacionado

nunca con un sistema JetSpray,

estas características han sido

desarrolladas para mantener su

posición como un humidificador

importante para la industria del

papel y la impresión. Fijado

como un estándar para cada

nuevo sistema, estas

características adicionales

pueden ser también adaptadas a

los muchos sistemas JetSpray

existentes que se encuentran en

funcionamiento por todo el

mundo.

Para mayor información

visite: www.jshumidifiers.com

Page 8: FESPA WORLD Issue 45 - Español

12 FESPA WORLD AUTUMN/06

NOVEDADES SOBRE PRODUCTOS

Hurtz ha estado fabricando

marcos de acero de precisión

durante más de 40 años, y ahora

ofrece una gama de perfiles de

hasta 185 milímetros, y tamaños

de marco de hasta 4 x 8 m.

Su gama de perfiles SLOPE, los

cuales fueron desarrollados

especialmente para las tensiones

más altas del tejido, exigidos por

los modernos Sistemas de

Ordenador a Pantalla (CTS), las

máquinas de revestimiento y la

proyección directa, son

especialmente populares.

Realizados en aluminio, que es

altamente duradero, no corrosivo

e impermeable, la construcción

resistente de los marcos,

minimiza la posibilidad de la

deformación, y de esta forma, la

mala calidad de impresión.

Debido a su peso ligero, los

perfiles SLOPE son también más

fáciles de manejar y, ya que el

interior de los marcos es biselado,

pueden ser limpiados

rápidamente y fácilmente sin

dejar ningún residuo.

Otra innovación especial de

Hurtz es su Corner Lock System

(HCL), el cual utiliza un novedoso

diseño en espiga permitiendo a

los marcos ser instalados con el

mínimo de problemas. El tamaño

de marco más grande, 4 x 8 m,

puede ser ahora entregado en

piezas, ofreciendo un ahorro

significativo en los costes de

transporte.

Hurtz ofrece un servicio

completo, incluyendo un software

especial que permite a los clientes

seleccionar el marco más

adecuado para su aplicación.

Para mayor información visite:

www.hurtz.de

Continental Grafix Ltd, el

fabricante europeo de medios de

impresión perforados, ha

ampliado su gama de productos.

Después de numerosas peticiones

de un adhesivo para ser utilizado

conjuntamente con los productos

sencillos no adhesivos de la

compañía, Continental Grafix ha

desarrollado panoStick- una cinta

sobre la cual los diminutos

puntos adhesivos solubles en

agua han sido aplicados. Cuando

se aplican en rayas sobre los

medios para ser aplicados a la

ventana, utilizando la rasqueta

suministrada, los puntos son

transferidos a los medios,

transformándose de esta forma

en un auto adhesivo. Ya que el

adhesivo transferido sólo se

pegará sobre los medios, pero no

a los agujeros, los medios pueden

ser montados sobre la ventana

desde el interior, de forma que la

imagen sea visible desde el

exterior. La adherencia del

producto ha sido concebida de

una forma que pueda ser

fácilmente recolocada si es

necesario, y su impresionante

transparencia asegura que la

imagen no esté obstaculizada de

ninguna manera.

PanoStick puede ser utilizado

también conjuntamente con

productos no perforados. Está

disponible actualmente en

tamaños de bobina de 125 mm x

25 metros lineales, pero estará

disponible en breve en un ancho

de 250 mm.

Para mayor información visite:

www.continentalgrafix.com

¡Esto es un atraco!

Spectra, ha certificado nuevas

formulaciones de tinta de

Inkware, una división de EFI,

Sericol, una división de Fujifilm,

y SunJeet, una división de Sun

Chemical. Estas formulaciones de

tinta son testadas

exhaustivamente con

configuraciones específicas de

cabezales de impresión, bajo los

auspicios del Programa de

Certificación de Tinta de Spectra.

Las tintas son testadas

rigurosamente y

exhaustivamente, tanto

internamente como sobre el

terreno, para asegurar un

rendimiento de la impresión

óptimo, y una vida máxima del

cabezal de impresión, y satisfacen

una serie global de necesidades

de pruebas definidas por Spectra.

Las tintas recién certificadas,

que comprenden en tipo desde

las de base solvente a las curables

ultra violeta, son diseñadas para

su uso en gráficos de display,

embalaje y otras aplicaciones de

impresión, de alta velocidad,

digital, que requieren una amplia

gama de color, una buena

adherencia y unas características

de curado y secado de la tinta

eficiente. Ahora vienen bajo los

auspicios de una garantía global

de 18 meses de Spectra.

Para mayor información

visite: www.dimatix.com

Nuevas Formulacionesde Tinta Certificadaspor Spectra

La Alta Calidad en la Serigrafía comienza con el marco

M & R ha presentado tres nuevos

afiladores de rasquetas, el

BladeShaper SC, el BladeShaper

MC y el BladeShaper LC.

Los tres BladeShapers utilizan

rodillos de afilado de diamante de

corte cuadrado prácticamente

indestructibles para afilar todos

los materiales de rasqueta,

incluyendo los tipos de

durómetros múltiples e

individuales, y tienen una

garantía limitada a cinco años. La

velocidad de eliminación del

material es fácil de ajustar, y están

diseñados para albergar varias

fundas de rasquetas. Están

disponibles opcionalmente cinco

perfiles de rodillo de diamante

adicionales, y numerosos grit.

El BladeShaper SC es el primer

afilador de rasquetas manual de

pequeño formato de precisión de

M & R para hojas de hasta 51 cm

(20”), y su diseño portátil asegura

que es fácil de mover y montar.

Incluye un rodillo de 120-grit.

El BladeShaper MC, es un

modelo de sobremesa manual,

que afila hojas de hasta 97 cm

(38”), e incluye un rodillo de 60-

grit, y un rodillo de 120 grit.

El BladeShaper LC totalmente

automatizado, de tamaño medio,

no empotrado de M & R, afila

hojas de 95 cm (37”), e incluye

dos rodillos de afilado de

diamante de corte cuadrado

prácticamente indestructibles

(uno de 120 grit y otro de 230

grit) para un afilado uniforme y

liso. Todos los modelos LC

incluyen un sistema de vacío para

reducir el polvo y facilitar la

eliminación de las partículas. Los

modelos BladeShaper diseñados

para funcionar a 110 voltios,

incluyen un aparato vaciador

integrado, mientras la versión de

220 voltios viene completa con

un enchufe que puede ser unido a

un aparato de vacío

proporcionado al usuario para

facilitar una operación

automática cuando el

BladeShaper esté conectado.

Para mayor información visite:

www.mrprint.com

Nuevos afiladores de raquetas de M&R

Page 9: FESPA WORLD Issue 45 - Español

CST causó sensación en el sector

de la pantalla cuando presentó su

proceso de creación de imagen de

pantalla DLP en el 2003, después

de la integración exitosa de la

tecnología DLP patentada de

Texas Instrument, y el proceso de

creación de imagen de pantalla

filmless. La primera máquina DLE

de la compañía fue instalada en el

2004, y ahora, más de 35

máquina han sido instaladas por

todo el mundo. Después de su

extenso proceso de desarrollo e

investigación en curso, CST ha

presentado ahora nuevas

características y sistemas de

control. Estos incluyen auto focos

automáticos para facilitar ajustes

de la distancia continuos y en

tiempo real entre la superficie

óptica y el cliché, para compensar

las imperfecciones del marco de la

pantalla y la tensión, eliminando

de esta forma los cambios tonales

no deseados y otras interferencias

del color. Otra nueva innovación

es el sistema de calibración

automático, el cual combina los

dispositivos de monitorización

electrónicos y la óptica especial

para garantizar un desempeño

prácticamente perfecto de la

creación de imagen del

semiconductor DMD de Texas

Instrument, basado en la

intensidad de la luz UV

disponible. Este proceso de auto

calibración, el cual es realizado

por el operario una vez a la

semana- o después de un

intercambio de la lámpara, sólo

requiere un minuto.

Además, la óptica y la lentes

para las capacidades de resolución

de 500 dpi, 720 dpi, 1.000 dpi,

1.270dpi y 1.500 dpi, están

disponibles para aplicaciones de

serigrafía especiales, permitiendo

a los usuarios elegir la

combinación óptica / lentes

apropiada para satisfacer sus

necesidades específicas sin

ninguna diferencia en el precio.

El recuento de líneas desde 65

hasta 150 lpi, es posible en sus

respectivas gamas de velocidad de

funcionamiento de creación de

imagen.

El equipo de ingeniería de CST

también ha diseñado una

combinación de lentes que

garantiza la geometría del punto

exacta de cada píxel que será

reproducida idénticamente sobre

el área completa de la imagen. Las

lentes Telecentric aseguran que la

luz de exposición UV siempre

alcanza la emulsión sensible a la

luz en un ángulo perpendicular

recto. Los puntos mal definidos o

rebajados son eliminados de esta

forma.

Finalmente, ya que esta nueva

tecnología se presta a un

procesamiento en línea

automático de las pantallas, las

configuraciones en-línea CST

múltiples que incluyen

alimentación y recepción de las

bandejas de marcos de pantallas,

DLE, además de las unidades de

procesamiento del secado y

desarrollo, estarán disponibles el

próximo año.

Para mayor información visite:

www.dlpimaging.com

Grandes Avances Tecnológicos en CST

La Nueva Impresora Super Ancha es Innovadora

NOVEDADES SOBRE PRODUCTOS

FESPA WORLD AUTUMN/06 13

Ya que las aplicaciones de

serigrafía son cada vez más

diversas, la elección de la tinta es

cada vez más decisiva. Sin

embargo, si los serígrafos están

buscando tintas para

proporcionar flexibilidad,

resistencia a los productos

químicos o durabilidad en

exteriores, Marabu Graphics

Package ofrece tres sistemas

separados, UCFM, UVAR y UVGR,

los cuales satisfacen sin duda estas

necesidades que los diferencian.

Los tres sistemas de color,

ofrecen una impresión coloreada

vibrantemente, y un texto

detallado con precisión, así como

una excelente imprimibilidad, y

una facilidad en el manejo.

Además, son también respetuosas

con el medio ambiente.

Ultraform UVFM cubre una

gama universal y muy amplia en

términos de impresión funcional

y decorativa sobre plásticos.

Controlando continuamente

nuevos productos y mejoras en el

mercado de las materias primas,

Marabu ha desarrollado un

sistema de tinta UV altamente

flexible para un número casi

infinito de aplicaciones. La

amplia gama de soportes y las

muy buenas propiedades de

secado, en combinación con los

pigmentos de alta calidad,

facilitan la producción de displays

de alta calidad, los cuales son

también adecuados para su uso

en exteriores. La enorme

flexibilidad de la tinta, la hacen

una tinta ideal para la formación

y el plegado de 180º, así como

para los materiales blandos y muy

elásticos.

Ultragraph UVAR se distingue

por su enorme versatilidad y su

campo de uso universal, haciendo

de ella un excelente rendimiento

para las aplicaciones, incluyendo

carteles promocionales,

inscripciones de sistemas,

señalización y punto de compra

de todo tipo. Ultragraph UVAR es

más adecuada para aplicaciones

que requieren una alta

flexibilidad, debido a la necesidad

de un mayor procesamiento, tal

como el troquelado o el corte en

dirección transversal en la

película de tinta.

Ultragraph UVGR ofrece un

rápido curado y una excelente

resistencia a los productos

químicos en una proporción

convincente de precio-

rendimiento. Es particularmente

adecuada para su uso en líneas de

impresión multicolor. Las

características excepcionales de

esta serie de tinta la hacen una

opción ideal para los gráficos

promocionales versátiles,

especialmente cuando se utilizan

en interiores. Al igual que la

Ultraform UVFM y la Ultragraph

UVAR, la serie de tinta UVGR

ofrece una variedad de

aplicaciones para el sector

promocional, con no obstante

algunas restricciones, para su uso

en exteriores. Debido a su

pigmentación de bajo precio, está

sólo recomendada para usos en

exteriores a corto plazo.

Ultragraph UVGR es más

adecuada para aplicaciones que

requieren una alta resistencia a

los productos químicos, y puede

ser procesada muy bien sobre

impresoras multicolores.

Para mayor información por

favor visite:

www.marabu-inks.com

Una tinta para todas las estaciones

EFI ha presentado su nueva

impresora inkjet digital de

curado UV VUTEK QS2000, una

máquina UV de cuarta

generación que salva la distancia

entre la una productividad,

conectividad y calidad de imagen

superior, abriendo la puerta a

nuevas aplicaciones y

aumentando la rentabilidad. La

VUTEK QS2000 es la primera en

una categoría totalmente nueva

de impresoras que combinan las

tecnologías de gestión del

volumen de trabajo y la

producción de EFI con las

capacidades de impresión digital

de sus impresoras de formato

super ancho VUTEK. Imprimen

tanto en soportes flexibles como

rígidos; ofrece resoluciones de

impresión de hasta 1080 dpi,

tecnologías de suavización de la

imagen patentadas y creación de

imágenes a seis colores, con un

séptimo canal especial de tinta

blanca para nuevas y creativas

aplicaciones.

Para mayor información

visite:

www.efi-vutek.com/QS2000

Page 10: FESPA WORLD Issue 45 - Español

14 FESPA WORLD AUTUMN/06

LA COLUMNA DE CHRIS

LA COLUMNA DE CHRISParece que ha pasado un breveperiodo de tiempo desde la últimaedición, con todo lo que ha ocurridodentro de FESPA.

Novedades sobre el e-learningEn el momento que escribo esta columna,la versión española del curso de e-learningestá ahora pasando por los estudiantes queya se han registrado. El curso finlandésestá casi terminado (¡y puede estardisponible para su inscripción en elmomento en que está leyendo esto!) comoespero que estará en los otros idiomas.Hemos incorporado recientemente elalemán a la lista, por lo que finalmentehabrá siete idiomas (además el inglés)disponibles a través de la página web deFESPA www.fespa.com.

Visita a NORSKE SERIGRAFERSFORENINGYo estoy encantado de haber sido invitadoa Noruega recientemente (junto con PeterKiddell, el Presidente de DSPA, ReinoUnido). Mi propósito era poder hablar conmiembros de la Asociación Noruega sobreFESPA- lo que incluía una breve historia ycierta información sobre las ferias, pero miinterés principal eran los Proyectos deFESPA (ver más abajo para la últimainformación).

Peter dos presentaciones informativas yentretenidas, la primera sobre la impresióndigital, y la segunda sobre el curso de e-learning de FESPA. ¡También estuvopresente y habló a los delegados un

impresor noruego, Ronnie Fossoy, quienhabía terminado el curso en inglés, ya quetan entusiasmado estaba que no habíapodido esperar a que estuviese completadala traducción noruega! Él habló a losdelegados sobre lo útil e informativo quehabía sido el curso, tanto, que él tambiénpretende inscribir a su personal. Con uncoste de sólo 90 euros en general, el cursorepresenta el tremendo valor para el dineroy la finalización que no sólo llevarán a uncertificado de competencia, sino quetambién a un mayor grado deentendimiento y conocimiento delproceso.

Yo visitaré la Asociación Sueca muypronto para realizar una presentaciónsimilar, y espero encontrar a muchosmiembros de la SVENSKASCREENTRYCKARES FORENING.

ProyectosEn la Asamblea General de FESPA enBratislava, yo informé que desde el mes denoviembre de 2004, habían sidopresentados 54 proyectos por lasAsociaciones, con nueve proyectos másque se estaban presentando en nombre deFESPA (como proyectos FESPA). Esto haceun total de 63, y están empezando a tenerun impacto internacional real sobrenuestra industria.

En la última reunión, en el mes deagosto, fueron aceptados una serie denuevos proyectos. Estos incluyeron ladisposición de ayuda a las AsociacionesHúngara, Serbia y Española, parapermitirles crear o mejorar la página webde la asociación, un taller en la India, unaserie de seminarios y / eventos dereclutamiento en Finlandia, Hungría,Italia, Eslovaquia, España y Reino Unido, yla traducción de la guía medioambientalamiga del planeta de FESPA en italiano yespañol. Otras actividades han sidotambién apoyadas, y la información sobretodas ellas ya ha sido enviada a través delos canales normales de FESPA.

EstándaresFESPA está coordinando una reunión (enÁmsterdam el 4 de Octubre) para tratar lagestión del color y considerar losestándares actuales en la serigrafía, asícomo ver la posibilidad de formularestándares para la impresión digital.Estarán implicados representantes deAlemania, Países Bajos y Reino Unido,además de dos importantes fabricantes detinta (Sericol y Sun Chemical) además deFOGRA y la Swansea University (ambos delos cuales han jugado un papel decisivo enel establecimiento de los actualesestándares de serigrafía).

RoHS y WEEEUn buen amigo de FESPA, Paul Machin,

nos aconseja sobre cuestionesmedioambientales, y un artículo recientede la legislación de la Unión Europea estácomenzando a ser promulgado en losestados miembro. Algunos Estados llevanmás adelante la puesta en práctica más queotros, pero esto nos afectará a todos, deforma que pienso que es adecuado dedicarcierto espacio a un artículo escrito por Paulsobre esta materia, el cual comienza detrás.El también está preparando una serie deartículos para FESPA sobre el Alcance, loque también afectará todos los serígrafos eimpresores digitales, y estos estarán enfuncionamiento hasta su Alcance,teniendo su efecto en el 2008. Esto puedeplantear claramente algunos problemaspara los miembros, por lo tanto, si ustedtiene alguna pregunta, por favor hágamelosaber y yo preguntaré a Paul la respuesta.

Como siempre, estaré encantado deescuchar cualquiera de sus actividades, porlo tanto, si tiene cualquier informaciónque puedo incluir en mi columna, porfavor, envíeme un e-mail [email protected]

Page 11: FESPA WORLD Issue 45 - Español

16 FESPA WORLD AUTUMN/06

ROHS Y WEEE

Hubo una época en la que era

relativamente fácil para un

impresor elegir nuevos equipos-

sólo tenía que pedirle si hacía el

trabajo requerido y si tenía un

buen valor por el precio. ¡Cómo

han cambiado las cosas!

Ahora es necesario determinar

si el equipo cumple con las

directivas de Sustancias

Peligrosas y Atmósferas

Explosivas, Agentes Físicos,

Maquinaria, Compatibilidad

Electromagnética y Bajo Voltaje.

¡Y, como si esto no fuese

suficiente, los impresores,

también tendrán que considerar

la conformidad con las Directivas

de Residuos Eléctricos y Equipos

Electrónicos (WEEE) y la

Restricción del Uso de Ciertas

Sustancias Peligrosas en Equipos

Electrónicos y Eléctricos (ROHS)!

Las dos últimas directivas

podrían tener un impacto en la

mayoría en función de donde y

de quien compren los futuros

equipos.

¿Cuál es el objetivoglobal?El propósito de las Directivas es

la prevención de residuos

(WEEE), y además, la

reutilización, reciclado y otras

formas de recuperación, para

reducir el nivel de la disposición

de residuos. También se

proponen restringir el uso de

materiales que tengan un

impacto negativo sobre la salud

humana y el medio ambiente.

¿Cuál es el propósito de laWEEE?Según lo indicado en la

Directiva: “La cantidad de EEE

generado en la Comunidad está

creciendo rápidamente. El

contenido de componentes

peligrosos en equipos eléctricos y

electrónicos es una preocupación

importante durante la fase de

gestión de residuos, y el reciclado

de WEEE no se emprende con la

suficiente amplitud”. WEEE está

pensada por lo tanto para

corregir este asunto.

La Directiva WEEE de la Unión

Europea 2002/96/EC debería

haber estado en vigor en la

Unión Europea desde el 13 de

agosto de 2005, pero muchos

países todavía no tienen su

legislación local. Desde que fue

publicada bajo el Artículo 175

del Tratado de Roma, los países

pueden adoptar medidas

medioambientales más estrictas

si lo deciden, con tal de que

también cumplan con la ley de

la Unión Europea. Esto, en sí

mismo, puede presentar

problemas para el impresor al

comprar equipos de otros países

de la Unión Europea, donde las

normas son menos estrictas. Hay

una cierta relajación para ciertos

países, notablemente para Grecia

e Irlanda, así como los nuevos

miembros de la Unión Europea.

WEEE se aplica a todas las

formas de equipos eléctricos y

electrónicos, tanto de casa como

industriales. Las características

clave de la Directiva que afectan

a las WEEE que no son de casa

son:

• Debe ser tratada toda la WEEE

recogida por separado.

• Todos los lugares de

tratamiento deben ser

regulados.

• Los fabricantes necesitarán

proporcionar información

sobre los componentes y la

identificación del material para

facilitar la gestión del

tratamiento.

• Dirigir la recuperación y el

reciclaje a las diversas

categorías de la WEEE.

• Los fabricantes de nuevos

equipos deben financiar el

tratamiento y el reciclado de

las terceras partes que actúan a

su favor.

• Los fabricantes y usuarios

pueden finalizar la estipulación

de otros métodos financieros.

¿Cuál es el alcance?Hay 10 categorías. Estas cubren

hogar, tecnología de la

información y

telecomunicaciones, equipos de

consumo, equipos de

iluminación, herramientas

eléctricas y electrónicas, juguetes

y deportes, dispositivos médicos,

equipos de monitorización y

dispensadores automáticos. A

primera vista, puede parecer que

la maquinaria industrial no está

cubierta, sin embargo, es más

probable que se recoja bajo la

categoría seis; herramientas

eléctricas y electrónicas. “Las

herramientas industriales fijas a

gran escala” (LSIT) están

excluidas específicamente y,

desafortunadamente los LSiTs

no están definidos en la

Directiva WEEE.

Para ayudar a los fabricantes y

compradores de equipos

industriales, la Comisión de la

Unión Europea publicó ciertas

Preguntas Frecuentes (FAQs) en

el mes de Mayo de 2005, que

incluyeron comentarios sobre los

LSITs. Aunque las respuestas no

están unidas a las regulaciones

dentro de cada país de la Unión

Europea, es probable que se

tomen en consideración. La

Comisión de la Unión Europea

describió los LSITs como:

“Máquinas o sistemas, que

constan de una combinación de

equipos, sistemas, productos

terminados y / o componentes,

cada uno de los cuales está

diseñado sólo para la industria,

fijados e instalados

permanentemente por

profesionales en un lugar dado

en la maquinaria industrial, o en

un edificio industrial para

realizar una tarea específica. No

piense ponerlos en el mercado

como una unidad comercial o

funcional individual”

La Directiva también excluye

productos con una gama de

voltaje por encima de 100 voltios

para la corriente alterna, y 1.500

voltios para la corriente

continúa. Los productos que

tienen una fuente de energía

primaria a excepción de la

electricidad, también estarán

fuera de la Directiva.

¿Qué significa esto entérminos prácticos?Es altamente probable que cada

Estado miembro interprete esta

descripción de diferentes formas.

Por lo tanto, es sólo posible

proporcionar directrices para los

miembros de FESPA. La decisión

de si cualquier equipo está

dentro o fuera del alcance de la

WEEE estará basada en un

enfoque razonable. Determinar

lo que requiere consideración, en

orden de importancia, de lo

siguiente:

1 Los artículos incluidos en el

Anexo 1B de la Directiva de la

Unión Europea 2002/96/EC1.

Dos nuevas Directivas de la Unión Europea afectarán a la forma en queusted selecciona nuevos equipos en el futuro. Paul Machin explica

ROHS Y WEEECosas a recordar

Page 12: FESPA WORLD Issue 45 - Español

18 FESPA WORLD AUTUMN/06

ROHS Y WEEE

2 La “Guía Azul” de la Unión

Europea sobre definiciones2.

3 Los criterios precisados en las

Preguntas Frecuentes de la

Comisión de la Unión

Europea3.

4 Los comentarios de

orientación gubernamentales

de los miembros de la Unión

Europea si son públicos.

5 El equipo debería cumplir

tanto como sea posible lo

siguiente:

a. Constar de una

combinación de equipos,

sistemas, productos y / o

componentes.

b. Ser una herramienta que no

se encuentre bajo ninguna otra

categoría.

c. Que requiera ser fijado para

operar con seguridad o dentro

de las especificaciones.

d. Ser a “gran escala”.

e. Necesitar instalación

profesional.

f. Ser utilizado sólo en un

ambiente industrial y

g. Ser fabricado para realizar

una tarea específica.

6. La guía de asociaciones de la

industria europeas tal como la

Orgalime Guide4.

Esto significará que lo que

sigue, y esta no es una lista

exclusiva, no será excluido:

Las impresoras, máquinas de

copiado; ordenadores tales como

PCs, equipos de pre impresión,

como cámaras, máquinas de

revelado, marcos de impresión,

unidades de exposición,

impresoras de proceso de

serigrafía y digital de tamaño

pequeño medio, y equipos de

acabado de tamaño pequeño y

medio.

Las impresoras digitales muy

grandes (10 metros de ancho) y

las máquinas de impresión UV a

cuatro colores son muy

probables de ser excluidas.

La decisión en cuanto a cual

está y cual no está excluida será

determinada por la autoridad

impuesta, inicialmente en el país

en el que se fabrica, o en el cual

se importa primero. Hasta ahora,

no parece haber un cuerpo que

controle en general para

dictaminar en los conflictos que

pueden ocurrir entre los

diferentes órganos de cada país

de fabricación y de uso. Sin

embargo, hay una definición

sobre quien es un productor.

¿Quién es un productor?La respuesta a esta pregunta es

muy significativa, porque la

principal responsabilidad de la

WEEE recae sobre sus hombros.

El productor es cualquier

persona que importe EEE sobre

una base profesional, fabrique y

venda EEE bajo su propia marca

o revenda EEE bajo su marca

solamente.

El principio general seguido es

que “el contaminador debe

pagar”. Para la WEEE industrial,

cualquier equipo comprado por

el impresor antes del 13 de

agosto de 2005, será

responsabilidad de la compañía

de impresión en lo que se refiere

a tratamiento y reciclaje. La

excepción es la compra de piezas

de repuesto, en cuyo caso el

Productor es responsable. El

Productor también es

responsable de todos los equipos

vendidos después del 13 de

agosto de 2005. El Productor

puede negociar planes diferentes

con el comprador para planes

alternativas. No sorprende como

algunos de los equipos pueden

ser retenidos por un periodo de

tiempo considerable y el

Productor haber desaparecido de

la escena en el momento de la

disposición.

Los impresores deberían

comprobar muy cuidadosamente

los términos de cualquier

contrato, especialmente si está

implicado un equipo de

cualquier tipo.

¿Cómo serán controladoslos materiales peligrosos?Muchos impresores se darán

cuenta del control de los

materiales peligrosos. Esto podría

ser después de mirar las etiquetas

de advertencia en las tintas y los

solventes o las declaraciones en

las hojas de datos de seguridad,

que tendrán que darse cuenta de

que ellos tienen que asegurarse

de que las tintas cumplan con

los límites de seguridad de los

juguetes. La Restricción del Uso

de Ciertas Sustancias Peligrosas

en la Directiva de Equipos

Electrónicos y Eléctricos

2000/95/EC (RoHS) no será

ninguna sorpresa. Desde el 1 de

julio, el plomo, mercurio,

cadmio, el cromo hexavalente,

los polybrominated biphenelys

(PBBs) y los polybrominated

diphenyl ethers (PBDEs), deben

ser reemplazados por otros

materiales en EEE. Hay ciertas

excepciones:

Mercurio en diversas lámparas

fluorescentes.

Plomo en:

• Tubos de rayos catódicos,

componentes electrónicos y

tubos fluorescentes,

• Como un elemento de

aleación.

• Soldaduras.

• Dispositivos piezoeléctricos.

• Baño de Cadmio.

• Cromo Hexavalente como

elemento anti-corrosión.

No hay un límite indicado

sobre el nivel de sustancias

peligrosas permitido. La

Comisión de Adaptación Técnica

de la Unión Europea ha

presentado la siguiente

propuesta: 0.1% por el peso para

el plomo, cromo hexavalente,

mercurio, PBBs, PBDEs y el

0.01% por el peso del cadmio en

un material homogéneo.

La RoHS es diferente a la

WEEE. La RoHS fue establecida

bajo el Artículo 95 del Tratado

de Roma. Esto significa que las

normas que se aplican serán, o

deben ser, las mismas en toda la

Unión Europea. Un productor

puede no comercializar nuevas

EEE que contengan los

productos químicos

mencionados arriba que excedan

los valores máximos de

concentración fijados. Las piezas

de repuesto para mejorar o

reparar equipos suministrados

antes del 1 de julio de 2006,

estarán exentas.

Se requiere que el equipo

cumpla con la RoHS si se

encuentra dentro de las 10

amplias categorías especificadas

en el Anexo 1 de la WEEE,

excepto equipos médicos, de

monitorización y control.

Cualquier equipo requerirá

naturalmente la certificación

para confirmar que cumple con

la RoHS.

El Camino hacia adelante.Como con todas las nuevas

Directivas, va a haber problemas

iniciales. Es vital que el impresor

sólo compre EEE de compañías

de confianza, quienes podrán

manejar este asunto

adecuadamente. Asegurese de

que cualquier equipo cumpla

con la RoHS. Pregunte al

proveedor antes de comprar. Si

usted no acepta la

responsabilidad del reciclado,

asegurese de que haya un plan

para ocuparse de este asunto.

Usted no querrá quedarse con el

problema cuando el producto

termine su uso. Un proveedor

responsable se ocupará de ello.

Referencias1 Directiva 2002/96/EC

2 Unión Europea “Guía de la

Implementación de las

directivas basadas en el Nuevo

Enfoque y el Enfoque Global”

1999.

3 Ver Preguntas Frecuentes de la

Comisión de la Unión Europea.

http://europa.eu.int/comm/enviro

nment/waste/pdf/faq.weee.pdf

5 Orgalime Guide “Una Guía

Práctica para entender el alcance

de la Directiva 2002/96/EC

sobre Residuos de Equipos

Eléctricos y Electrónicos (WEEE)

y la Directiva 2002/95/EC sobre

la Restricción del Uso de Ciertas

Sustancias Peligrosas en EEE

(RoHS).

Page 13: FESPA WORLD Issue 45 - Español

20 FESPA WORLD 12/04

Representantes de talleres deimpresión portuguesesinformándose sobre lo másnovedoso en la tecnología deserigrafía.

Como en muchos otros países

europeos, los talleres de

impresión en Portugal son, en su

mayor parte, empresas familiares

de pequeño a mediano tamaño.

La impresión textil, que está

realizada por más de 80

empresas, es un área muy

importante de la actividad de la

serigrafía, pero muchos

impresores también producen

señales y displays. Otros servicios

especiales incluyen barnizado,

impresión ornamental o

decorativa sobre materiales de

vidrio y cerámicos, e impresión

por transferencia sobre textiles.

Los serígrafos portugueses

aprendieron sobre todo el

proceso de impresión, desde el

estiramiento, revestimiento, y

limpieza de la pantalla hasta la

impresión multicolor con tintas

UV y tintas de base solvente,

pasando por el proceso de

secado. Además de THIEME,

otras compañías importantes de

renombre tales como Grünig,

Hurtz, Kiwo, Lüscher, Marabu y

Tesoma, también contribuyeron

al éxito del evento. La

presentación de la línea

multicolor THIEME 5000 XL, y

las cuestiones respecto a la

tendencia actual en

automatización, despertaron un

particular interés.

José Quintino, cuya compañía,

Ruy de Lacerda, ha sido

representante de THIEME en

Portugal durante seis años, y

estuvo muy satisfecho con el

resultado del evento que él había

ayudado a organizar. Él comenta:

“Fue bueno encontrarse con

clientes de todos los sectores del

mercado, y tratar la optimización

de los procesos con ellos. Tal y

como se esperaba, las principales

preocupaciones fueron la calidad

y los costes”. Los invitados

también disfrutaron del evento

con Joao Santos, Director de la

compañía Screen2 en Lisboa,

resumiendo el consenso total de

esta forma: “La presentación

global de los materiales

consumibles y los equipos de

primera provocará decisiones de

inversión inminentes más fáciles

para nosotros. Y además, este

evento me ha dado- y pienso

que también hablo por mis

colegas- un cierto grado de

confianza en el futuro”.

LA ALTA PRODUCTIVIDADDEPENDE DEL DETALLE

THIEME GmbH&Co KG, abrió recientemente las puertas de suplanta en Teningen, en el suroeste de Alemania, para dar labienvenida a los representantes de serígrafos portugueses, en unevento de puertas abiertas de dos días diseñado para destacar losúltimos desarrollos en la maquinaria y accesorios de serigrafía.

Heliotextil, un taller deimpresión por transferenciatextil ubicado cerca de Oporto,imprime camisetas para losequipos de fútbol más famososdel mundo. Tres máquinasTHIEME 3000 aseguran la altacalidad y el cumplimiento delos plazos de entrega.

Denis Piqué (segundo por laderecha) Director de Ventas deTHIEME para España yPortugal, junto con losserígrafos portugueses durantela demostración de unamáquina THIEME 5020.

Page 14: FESPA WORLD Issue 45 - Español

FESPA WORLD AUTUMN/06 21

AGENDA DE FECHAS 2006/7 Si está interesado en que su evento aparezca en estapágina, por favor envíe información detallada a travésde e-mail a Val Hirst a [email protected]

Visual Communication Italia9 -11 Noviembre, 2006Milan Fairgrounds, Milan, ItaliaOrganizador: Reed Exhibitions Teléfono: ++ 0744 400544Fax: ++ 0744 403708e-mail: [email protected]

Screen Printing & Signs ChinaDigital Printing China 200616 -19 Noviembre, 2006INTEX Exhibition Centre, Ningbo City,Zhejiang Province, ChinaOrganizador: CSGIATeléfono: 86 10 84043402 Fax: 86 10 64034996 e-mail: [email protected]

Printed Electronics USA 20065-6 Diciembre 2006,The Ritz-Carlton, Phoenix AZ, EE.UUOrganizador: IDTechEx. En asociación conFlexible Displays Unit, Arizona StateUniversityTeléfono: + 44 (0) 1223 813703 Fax: +44 (0) 1223 812400www.printelec.com

Sign Istanbul, FeriaInternacional de la PublicidadExterior y Digital7 -10 Diciembre 2006.Tuyap Beylikduzu,Turquía Organizador: IFO Istanbul FairOrganizationTeléfono: 90 212 2757579Fax: 90 212 2883611e-mail: [email protected]

SGIA 200626 -29 Septiembre, 2006Centro de Convenciones de Las Vegas Las VegasOrganizador: SGIATeléfono: 001 220 313 489Fax: 001 703 369 1328e-mail: [email protected]

Sign Asia Expo 28 Septiembre -1 Octubre 2006Muang Thong ThaniTailandiaOrganizador: IBRIX Co., Ltd.Teléfono: +66 2641 4381 (Auto)Fax: +66 2641 4381 ext. 13E-mail: [email protected] [local eInternacional]E-mail: [email protected] [soloInternacional]www.signasiaexpo.com

Visual Communication -“Graphic Arts & Packaging”Balkan trade expo.Octubre 2006 – Fecha a confirmar Salonica, Norte de Grecia,Organizador: Materia GrigiaTeléfono: +30-210-3640197 (2 líneas)Fax: +30-210-3608903

Graphispag 200719 – 25 Febrero 2007Lugar de celebración: Gran Vía, Barcelona,EspañaOrganizador: Graphispack Teléfono: +34 93 233 20 00www.graphispag.com

Visual and Graphic Symphony21 – 23 Febrero 2007Hall 5/1Paris Expo, Porte de Versailles, ParisOrganizador: SempTeléfono: 33 1 48 55 05 49www.semp-france.fr

FESPA 2007 5 - 9 Junio 2007Messe Berlin, Berlin, AlemaniaOrganizador: FESPATeléfono: +44 1737 229 727Fax +44 1737 240 770 e-mail: [email protected]

FESPA World Expo India 20077 – 9 Diciembre 2007Pragati MaidanNueva Delhi, IndiaOrganizador: FESPAwww.fespa.com

FESPA Digital Printing Europe20081– 3 Abril 2008Ginebra Palexpo, Ginebra, SuizaOrganizador: FESPAwww.fespa.com

17th EuropäischesSiebdruckertreffen/17thEncuentro de SerígrafosEuropeos12 – 14 Octubre 2006Bregrenz, AustriaOrganizador: Glatz Schilder GmbHContacto: Alexander Eberle/Kurt KusternigTeléfono: +43 5574 802 806e-mail: [email protected]

Sign Expo - Budapest, Hungary17-19 Octubre 2006Hungexpo, 23-as pavilon (II-es kapunál)Nyitvatartás: 10-18 óraBelépés a látogatók részére: ingyenesBõvebb információ: Sáska HildaTel: 232-1428Fax: 232-1425e-mail: [email protected]

PRO Sign 200619 -21 Octubre 2006Centro de ExposicionesFrankfurt Messe, Frankfurt, AlemaniaOrganizador: Reed ExhibitionsTeléfono: +49 (0) 211 90191-128Fax: +49 (0)211 90 191-138e-mail: [email protected]

PACK EXPO International 200629 Octubre – 2 Noviembre, 2006 McCormick Place, Chicago, IL EE.UUOrganizador: PMMI Trade ShowsTeléfono: 00 703-243-8555Fax: 00 703-243-3038e-mail: [email protected]: www.packexpo.com

Page 15: FESPA WORLD Issue 45 - Español

22 FESPA WORLD AUTUMN/06

BOLETIN INFORMATIVO DE FESPA

¡Experimente el Poder dela Creación de Imagen!Fespa Berlín 2007 • 5-9 de Junio de 2007 • Messe Berlín

FESPA 2007 promete se un evento realmente inspirador,con cerca de 200 importantes proveedores de impresióndigital y serigrafía que ya se han registrado para el eventode FESPA.

Una nueva caraen FESPA

Apoyada por los sponsors Platinum, HPScitex, Marabu, Saati y Vutek, la feriatambién ha atraído a gran cantidad deotros importantes proveedores de laindustria, incluyendo AGFA, Avery, FujifilmSericol, Saati, M&R, MHM, Mutoh, Sakuri,Spandex, Thieme y Sefar, todos los cualeshan reservado stands de más de 200 m2.Dehecho, ha sido tan entusiasta la reacción,que FESPA ha puesto una opción de dospabellones más dentro del recinto,llevando la cantidad total de espaciodisponible a unos gigantescos 28.000m2.

Frazer Chesterman, el director deExposiciones de FESPA, comenta: “Estamosencantados con la respuesta que hemostenido. Muchos de nuestros expositoresestán reservando más espacio que nunca, ytenemos una serie de nuevos expositoresque están tomando parte, lo que indica quehabrá una gran cantidad de nuevosproductos y técnicas en la feria para quelos visitantes experimenten y disfruten”.

El continúa: “Además de ofrecer a todoslos proveedores clave de serigrafía, estamosbuscando aumentar el éxito del debut de laferia FESPA Digital Printing Europe yanticipar que la tecnología digitalcontinuará teniendo una presenciasignificativa en Berlín. Después del éxito de

la feria de impresión digital, muchosserígrafos reservaron para FESPA 2007inmediatamente y, en vista de esto,estamos absolutamente seguros de que losvisitantes de la feria del próximo añoexperimentarán la mejor representación deequipos y consumibles para digital yserigrafía, siempre bajo techo. Además, lesproporcionará una oportunidad para vercomo los procesos pueden ser aplicados ausos tan diversos como textiles, electrónica,señales, vidrio y cerámica, por nombraralgunos. También será particularmenteinteresante para los visitantes observar lapresencia de soluciones híbridas deserigrafía / digital en la feria, dado que unode los lanzamientos en FESPA 2005, fue laM-Press de AGFA y Thieme”.

FESPA 2007 también ofrecerá unprograma educativo de alta calidad,diseñado para complementar laabundancia de tecnología e innovación enacción en la feria. Pronto se enviará másinformación sobre esto.

¡Con tanto que ofrecer, una visita aBerlín el próximo año podría ser la mejorinversión que haga en su compañía- anotelas fechas en su agenda ahora!Para mayor información visite:www.fespa2007.com

FESPA ha nombrado a Marcus Timson,como Director Comercial de Grupo,un cargo que incluirá lascomunicaciones y el marketing detodos los eventos de FESPA. Además,Marcus será responsable del desarrollode nuevas actividades de FESPA, y coneste fin, trabajará estrechamente conChris Smith para ayudar a todas lasasociaciones nacionales a desarrollarsus industrias locales así como añadirvalor a la categoría de socio de FESPA.

Marcus, que viene de la industria delas exposiciones, fue Director deEventos de la The Exhibiting Show, yno es nada sorprendente, que sea unapasionado del poder de lasexposiciones. El dice: “La exposiciónproporciona indudablemente a lascompañías la mejor oportunidad tantopara contactar con su industria,además de promover su organizacióny captar nuevas ideas e inspiración.Por lo tanto, estoy fascinado porunirme al equipo de FESPA, quien yaha proporcionado una serie de eventosde alta calidad. Sin embargo, haytodavía mucho que conseguir, yespero poder ayudar a mejorar ydesarrollar la lista de ferias. Al mismotiempo, mi nombramiento está dealguna manera subrayado por elcompromiso de FESPA de ofrecer unvalor adicional y soporte a lasAsociaciones. Yo espero reunirmetanto con proveedores de la industriacomo con miembros de FESPA enfuturos eventos, y dar la bienvenida deforma positiva a cualquier idea orespuesta que quieran compartir”.Para contactar con Marcus Timsonenvíe un e-mail [email protected]

Corporate sponsor: Platinumsponsors:

Los próximos eventos de FESPA incluyen:• FESPA 2007- El Poder la Creación de Imagen, 5-9 de junio de 2007, Messe Berlín.• FESPA World Expo India, 7-9 de Diciembre de 2007, Pragati Maidan, Nueva Delhi.• FESPA Digital Printing Europe 2008, 1-3 de abril de 2008, Ginebra Palexpo.• FESPA World Expo Tailandia, 27- 29 de Noviembre de 2008, BITEC, Bangkok.Para mayor información visite: www.fespa.com

Page 16: FESPA WORLD Issue 45 - Español
Page 17: FESPA WORLD Issue 45 - Español

Después del reciente lanzamiento de los Premios FESPA Digital Print Europe2007, apoyados por HP, los primeros trabajos están comenzando a llegar, yya ilustran lo creativamente que se está utilizando el medio por lascompañías de impresión digital de toda Europa.

24 FESPA WORLD AUTUMN/06

PREMIOS FESPA DIGITAL PRINT 2007

El certamen, que está diseñadopara mostrar los logros de laimpresión digital y promoverlas oportunidades de usos através del amplio espectro de laimpresión digital, tanto en elsector comercial comoindustrial, estás abierto a todos,y no hay restricciones encuanto a la impresora, soporteo tinta utilizada.

Las propuestas serán juzgadaspor un jurado independiente ylos resultados serán anunciadosla próxima primavera, con losganadores siendo mostrados enuna publicación que serádistribuida a miles de estudiosde diseño, agencias,anunciantes y fabricantes debienes industriales.

Para asegurar que el trabajoesté realizado tan fácil comosea posible, las compañíaspodrán obtener formularios deinscripción directamente deuna página web dedicada a losPremios, la cual tambiénproporciona información sobreel programa en seis idiomas. Seinvita a los aspirantes aregistrarse en la página web,donde recibirán una guía deinscripción a través del e-mail.Esto les permitirá tratar losdiversos requisitos con suscolegas, si es necesario, antes

de volver a la página webcuando ellos ya hayancompletado el eficiente procesode inscripción on-line.

El certamen, que no deberíaconfundirse con lostradicionales Premios FESPA,que sólo están abiertos a lasasociaciones miembros deFESPA, recibe trabajos en una omás de las 8 categoríasdiferentes, que entre ellas,abarcan cada aspecto de lamaestría digital. En el sectorComercial, las categoríasincluyen gráficos de exterior(vallas publicitarias, carteles,edificios, estructuras externas);gráficos de interior (salones deexposición, tiendas,exposiciones, POP); vehículos(coches, camiones, autobuses,trenes, barcos); decoración(museos, restaurantes,vestíbulos) y marketing(colateral, mail directo). Lascategorías del sector industrialson embalaje flexible(etiquetas); textiles, productosmanufacturados (cerámica,vidrio, electrodomésticos).

El jurado, que estácompuesto por expertos de laindustria altamente respetados,evaluará los trabajos sobre labase de su originalidad,impacto, diseño y en términos

de uso táctico y productividad,centrándose particularmente encomo la impresión digital hapermitido un novedosoenfoque promocional y / haproporcionado una soluciónrentable para la realización delproyecto.

Los premios estarán enfunción de la categoría y deuna base regional, con unPremio Platinum que sepresenta para el trabajo másdestacado a nivel europeo encada una de las 8 categorías.Los Premios de Oro, Plata yBronce, también seencontrarán,independientemente de lacategoría en la cual estén, encada una de las 8 regiones detoda Europa.

Los Premios Platinum, seránpresentados en una ceremoniacentral, mientras que lasceremonias regionales, queincluyen los Premios Oro, Platay Bronce, están planificadas encooperación con lasasociaciones nacionalesmiembros de FESPA.

Los trabajos serán recibidosde todos los proveedores deservicios de impresiónindustrial y comercial, quienesestán invitados a presentarproyectos de los que estén

orgullosos y que hayanterminado durante el 2006. Lostrabajos deben ser apoyadoscon un acuerdo de todas laspartes implicadas en unproyecto, concretamente elanunciante o el usuario final yla agencia de publicidad o elestudio.

Toda la publicidad eventualpara los Premios, en la formade cobertura editorial en laprensa europea, páginas webdedicadas, y la inclusión en lapublicación de los Premios,incluirá los nombres de losproveedores de servicios deimpresión y las otras partesimplicadas en el desarrollo y eluso de los proyectos. Sinembargo, para mantener lanaturaleza abierta delcertamen, los proveedores deequipos y materiales no seránintegrados.La fecha de cierre para lostrabajos es el 1 dediciembre de 2006.

Para mayor información,incluyendo las normas yreglamentación, así comopara conseguir losformularios de inscripciónon-line, visite:www.fespadigitalprintawards.com

¡Paso Adecuado!

Page 18: FESPA WORLD Issue 45 - Español

OPINIÓN

26 FESPA WORLD AUTUMN/06

Con la reciente popularidad delos viajes en avión baratos, elmundo se está convirtiendo enun lugar más pequeño, uno de

los muchos factores que ha influido en laextensión de la globalización, hasta elpunto de que ahora afecta a cada nivel dela sociedad, así como a los negocios detodos los tamaños.

De una forma bastante natural, alenfrentarse con dos artículos muysimilares, la mayoría de la gente preferirácomprar el más barato, sin preguntarse enningún momento donde se ha creado,como se ha hecho, o sin considerar comola economía de su propio país puede estaramenazada a largo plazo. Sin embargo,aunque muchos consideren laglobalización como un mal pernicioso,¿no puede ser que también ofrezca unaexcelente oportunidad? Y si es así, ¿Quépodemos hace para aprovecharnos de ella?

Hace algunos años, Alemania fabricababienes que eran percibidos como muycaros. Esto llevaba a muchos fabricantesalemanes a trasladar sus instalaciones deproducción a países con costes de trabajomás bajos, con el apoyo total del gobiernoalemán. Cuando estos bienes eranexportados a Alemania, sucedía lo obvio-los consumidores alemanes los elegíansobre otros artículos similares del país. Hallegado a ser común para los fabricantesoccidentales establecer instalaciones en elextranjero, pero esto sólo les proporcionauna solución a corto plazo. Cuando semira lógicamente, es poco razonablecontar con que podamos reducircontinuamente nuestras horas de trabajo yaumentar el salario y los beneficiosmientras todavía se compran bienesbaratos producidos en otros lugares.

Cuando se refiere a la serigrafía, es lamisma historia. Cada vez más, losserígrafos europeos salen perdiendo contralos que operan en las economíasemergentes de Extremo Oriente, donde loscostes de trabajo más bajos, junto con unmayor apoyo del estado en relación a laprotección medioambiental, y asuntos desalud y seguridad, mantienen los precios

bajos. ¡De hecho, en algunas áreas las dosúltimas consideraciones no se tratan enabsoluto, con los costes obviosbeneficiando al artículo final!

Por lo tanto, ¿Cómo competimos? Pararecuperar la ventaja económica,deberíamos considerar una serie deestrategias diferentes. Obviamente, es desentido común hacer todo lo quepodamos para asegurar que nuestros costesde producción sean lo más bajos quepodamos. En primer lugar esto significaresistirse a todos los intentos de reducir lasemana de trabajo, y mantener la subidade salario todo lo que sea posible. Hayprobablemente poco que podamos hacersobre los costes asociados, asegurando quelos empleados y el medio ambiente estánprotegidos de la exposición a residuospeligrosos y que todos los productos sontan seguros como podemos hacerlos. Nodeberíamos tratar de ahorrar dinero eneste tema.

Sin embargo, hay varias cosas quepodemos hacer para ser más productivos.Por ejemplo, invirtiendo en las tecnologíasmás novedosas, podemos reducir eldesperdicio de tiempo y la mano de obraen el proceso de pre-impresión intensivo,aumentando de esta forma nuestrarentabilidad. Algunos serígrafos ya hanadquirido los últimos equipos deordenador a pantalla (CTS) ofrecidos porfabricantes como Luscher, CST, Mantel,Kamman y Signtronic, así como las líneasde recuperación de pantallasautomatizadas ofrecidas por compañíascomo Grunig. y

Otras innovaciones tecnológicasdirigidas a hacer más eficiente el procesode pantalla, deberían también ser recibidascon entusiasmo, y los serígrafos tendránque aprender que necesitarán gastar dineropara poder ganar dinero.

Pero lo que es más importante, nosotrosdebemos encontrarnos con nosotrosmismos, con los serígrafos que también seconvierten en innovadores. Con tantacompetencia, no hay un plazo losuficientemente amplio para continuarpor los mismos viejos caminos que antes.

Es cada vez mejor para nosotrosidentificar nuevas áreas de aplicación yponer a punto y perfeccionar nuestrashabilidades, de forma que podamos añadirvalor a los productos estándar,permitiendo de esta forma a nuestrosclientes cosechar un precio superior que seencuentre fuera de los dominioshabituales. Algunos serígrafos están yahaciendo esto con mucho éxito, porejemplo, ofreciendo una gran cantidad deefectos especiales de serigrafía diseñadospara transformar el funcionamiento de lafábrica en algo único.

Otros están evaluando las nuevas ycrecientes oportunidades que seencuentran en los sectores industriales, lascuales requieren a menudo habilidades einstalaciones superiores, algo que loscompetidores en el extranjero son menoscapaces de ofrecer. En mi opinión,podemos utilizar la tendencia actual haciala globalización para alentarnos haciacosas mayores y mejores, o podemossimplemente ceder y renunciar. Como elhombre sabio en China opinó hace 3.500años. Si usted mira el mismo objeto desdediferentes puntos de vista, conseguirádiferentes impresiones. De la mismaforma, en lugar de quejarse sobre el nivelde competencia actual, deberíamos mirarde nuevo a nuestras propias compañías yvalorar lo que realmentetenemos que ofrecer. ¡Losresultados podrían ser muysorprendentes!

Si usted mira el mismo objeto desde diferentes puntos de vista, conseguirá diferentesimpresiones. Usted no puede hablar sobre el mar con una rana que nunca deja lafuente; o acerca del sol con un gusano que nunca ha salido de la tierra” Proverbio chino

GLOBALIZACION- ¿ENGAÑO O GUSTO?

”Nacido en 1952, Herbert Frintrup, seformó como serígrafo después degraduación en la escuela de negocios. Seunió a Frintrup Siebdruck- Service, lacompañía de serigrafía de su familia, en1973, llegando a ser Director Ejecutivoen 1991. La compañía, que emplea acerca de 40 personas, y que ofrece unservicio de serigrafía completo, estáubicada en Bon- Bueuel, Alemania.También distribuye equipos de serigrafía.Herbert Frintrup se convirtió enpresidente de la compañía en 1993.

Herbert Frintrup

Page 19: FESPA WORLD Issue 45 - Español

OPINIÓN

La tendencia reciente hacia laconsolidación en el sector de laimpresión inkjet, estácontinuando durante el año2006, con la adquisición devarias empresas importantes dela industria por otrascompañías. Nosotros podemosimaginar así una época en laque una única organizaciónpodía controlar la fabricación ylas ventas de hardware,software y consumibles, a lavez que fijaba las franjas deprecios que considerabaapropiadas para sus propósitos.

En mi opinión, este procesode consolidación ha surgidocomo consecuencia directa dela competencia que se estáahora extendiendo en el sectorinkjet. Los innovadores seenfrentan con costes deinvestigación y desarrollo muyaltos, a la vez que hace frentea los márgenes quedisminuyen, y su falta derentabilidad significa quepueden ser adquiridosrelativamente baratos.

Mi miedo es que este nivelde consolidación puedaconducir a un oligopolio de losproveedores, donde unas pocascompañías importantescontrolen todo el sector.

Sin duda, ahora es elmomento para todos losimpresores digitales de ofrecer

una arquitectura realmenteabierta, por la cual puedanutilizar las tintas UVsuministradas por el fabricantede tinta de la selección delpropietario, antes que estarrestringidos para utilizar lastintas marcadas especificadaspor el fabricante de impresoras.Esto podría requerir, porsupuesto, ciertaestandarización de loscabezales de impresión y lossistemas de curado UV, y parauna industria que está todavía,relativamente hablando, en suinfancia, esto no podría en unanoche. Sin embargo, yo creoque esto debería ser unaprioridad para FESPA, quien,con el lanzamiento de FESPADigital Printing Europe, ya hademostrado sus cualidades deliderazgo y sentido decompromiso con el sectordigital. Al menos que se hagaalgo pronto, el oligopoliocontinuará desarrollándosemás rápidamente quecualquier proceso diseñadopara facilitarla arquitecturaabierta necesaria paraproporcionar a todo el mundouna elección libre de la tinta.Ricardo RodríguezDelgado- AnteriorPresidente de FESPA. PanoramaEspaña.

Un futurooligopolio en elmercado inkjet

FESPA WORLD AUTUMN/06 27

¿Usted piensa que los serígrafos tienen que ser más

innovadores o tiene una opinión sobre el uso de las tintas de

terceros? Si tiene algo que decir sobre los asuntos tratados

aquí, o sobre cualquier otro asunto relacionado con la

serigrafía o impresión digital, este es el lugar para manifestar

sus opiniones. En el primer caso, simplemente envíe un e-mail

con cualquier contribución que le gustaría hacer a

[email protected]

De forma alternativa, si usted quiere tratar su aportación con

mayor detalle simplemente comtacte con Val Hirst en el

Teléfono: +44 (0) 1623 882398 para una conversación inicial.

Page 20: FESPA WORLD Issue 45 - Español

28 FESPA WORLD AUTUMN/06

Establecida en la ciudad del Reino Unidode Leicester, hace seis años, WildcardCreative trabajó duro para ganarse unareputación como especialista enexposiciones, proporcionando un serviciode creación y diseño completo para susclientes. Sin embargo, los Directores JaimeDouglas, Tim Purkis y su compañeroDexter Hartley, se encontraron cada vezmás preocupados sobre la cantidad deresiduos- en términos de dinero, materialesy recursos- que el sector de lasexposiciones generaba. Decididos a haceralgo sobre ello, decidieron revisar unconcepto en el que Jaime había estadoimplicado en la universidad,

concretamente la creación de gráficos decartón, los cuales podían ser fácilmentedispuestos y reciclados una vez que su vidaútil hubiese terminado. Dexter explica:“Nosotros estamos en el negocio deproporcionar planes a medida paranuestros clientes, los cuales a menudo sólose utilizan una o dos veces antes de llegar aestar obsoletos. Además, el tiempo que segasta en la construcción y desmantelaciónde estas estructuras en el lugar, junto conel coste de transportarlas de feria en feria,se están volviendo prohibitivos. Con estoen la mente, hace un año, decidimoscambiar el centro del negocio y ahora,aunque todavía ofrecemos stands para

exposiciones construidos de formatradicional, encontramos que cada vez másclientes están aceptando la idea de unstand sólo de cartón”.

Para convencer a los escépticos,Wildcard Creative lanzó oficialmente suconcepto en la reciente Exhibiting Showcelebrada en el Excel Exhibition Centre deLondres, haciendo su propio standcompletamente de cartón. Con gráficospoco habituales, los cuales representabanel salón de una casa majestuosaespléndida, el stand demostró seradecuadamente inspirador. Los visitantes,que fueron invitados a disfrutar de un tede la tarde, junto con pastas de azúcar, se

ALGODIFERENTE

INNOVATION

¡Cuando la partida es resistente, la resistencia se vuelve creativa! En lugar de lamentar los efectos del exceso de capacidad y la caída de los márgenes de beneficios, dos compañías, una un especialista en exposiciones, y otra un serígrafo,decidieron tomar un enfoque más innovador, comenzando con algo completamente diferente.

Val Hirst informa

Page 21: FESPA WORLD Issue 45 - Español

FESPA WORLD AUTUMN/06 29

volvieron locos tanto por su creatividadcomo por su durabilidad. Wildcardtambién tuvo la oportunidad de lanzar supróximo proyecto de cartón, una entradaen el sector del mobiliario, con eldescubrimiento de un banco de esculturamagnífico. Dexter dice: “La feria fue unmomento crucial para nosotros porque lagente podría ver por sí misma lo que era elstand y también podía tocar como era.Hablando de manera genérica, un stand decartón puede ser utilizado al menos tresveces, si se desea y, debido a queutilizamos un formato modular, lassecciones pueden ser reemplazas paraexponer diferentes gráficos y / o mensajespromocionales si es necesario”.

Además de estar impresionados por elaspecto y el estilo global que se consigue,los clientes también están encantados deconocer el posible ahorro de costes. Dextercontinua: “La exposición es un negociomuy caro, con los stands realizados amedida que cuestan decenas de miles delibras- el cielo es literalmente el límite. Sinembargo, para un stand de cartón de 3m x4m, se está hablando de un coste total deentre £2.000 a £3.000- un gran ahorro”.

Algunos clientes están más preocupadossobre referencias ambientales delconcepto, especialmente desde quemuchas compañías están tomando unapostura más ética en relación a lapromoción de sus propios productos yservicios. Dexter dice: “Nosotros utilizamoscartón producido en Francia, donde sefabrica cartón que tiene el grado de

inflamabilidad necesario y tambiénutilizan el 99% de material reciclado. El1% restante, que es necesario paraproporcionar el nivel de calidad necesariopara la impresión, viene de fuentessostenibles. Cuando el stand no se necesitamás, los clientes pueden tirarloalegremente, seguros de conocer que elmaterial puede ser reciclado y reutilizado”.El añade que todos los componentes delstand pueden ser embalados planos y esto,junto con su peso ligero, también ofreceuna gran reducción en los costes detransporte. ¡Pero probablemente lo mejorde todo, es que un stand de cartón puedeser montado e instalado sólo por dospersonas armadas con una escalera!“Aunque nosotros ofrecemos un serviciode instalación si los clientes lo requieren,es realmente sencillo montar y desmontarun stand de cartón, que también ahorracostes de trabajo”. ¡Esta debería ser unanoticia muy agradable para las compañíasque se desesperan con el gasto que suponeel transporte y el alojamiento del personalen diversos eventos durante todo el año!

Wildcard Creative trabaja con unimpresor ubicado en Leeds, ImageSerigraphics, quien imprime digitalmentelos gráficos en sus dos impresoras planasInca Turbo. La compañía también ofreceunas instalaciones de serigrafía si serequiere un volumen más grande.

Por lo tanto, ¿Hay algo que no podamoshacer en cartón? Según Dexter, hayrealmente poco. “Como diseñadores destand, nos suelen desafiar, y sentimos que

nuestro trabajo proporciona cualquier cosaque el cliente demande. La únicaverdadera limitación es el tamaño de laimpresión, que está establecido por laimpresora plana digital, pero inclusoentonces, el formato modular implica quepodemos diseñar diferentes secciones paracolocarlas juntas, por lo que las unionesno son evidentes. Podemos decir que nohemos tenido hasta ahora ningún encargoque no pudiésemos satisfacer”.

Animados por el éxito inicial de estaincursión, Wildcard Creative estáexaminando nuevas oportunidades- todoel sector de punto de venta es un áreaobvia y Dexter revela que la compañía yaestá en conversaciones con al menos unaimportante cadena de supermercados. Elmobiliario realizado a medida y toda elárea de adaptación del producto, tambiénproporciona nuevos posibles mercadospara esta emprendedora compañía. Peroquizás, la cosa más importante es lacantidad de dinero que se puede hacer. Laúltima palabra es para Dexter, quien dice:“¡Debido a que el valor global de cadastand es considerablemente menor,tenemos que diseñar más, para mantenerlos niveles de facturación, pero en cuantoa rentabilidad, podemos decir que nopodemos quejarnos!”Contacte directamente con WildcardCreative en el Teléfono: +44 (0) 116 261 6863. Fax: +44 (0) 116 261 6864. E-mail: [email protected] o visite: www.wildcardcreative.com

INNOVATION

Page 22: FESPA WORLD Issue 45 - Español

30 FESPA WORLD AUTUMN/06

La primera clave que marca a Pasja es elnombre. Pasja significa “pasión” en polaco,y los directores, Jacek Stencel, quien fundóinicialmente la compañía en Mikolow en1992 y Michal Kridel, tienen una pasiónmuy lógica por su trabajo. Sin embargo, envez de tocar la conocida ruta de la serigrafíay producir simplemente la habitual serie depunto de compra y artículospromocionales, su oferta es algocompletamente diferente. Jacek dice: “Aveces el mayor desafío es encontrar unamanera de que tu trabajo sea más elegante,antes que más resistente y esto significaidentificar un nicho donde la competenciasea menor y el potencial para el beneficiosea proporcionalmente más alto”.

No se puede decir que Jacek no hayaexperimentado su parte justa de durotrabajo. Cuando la compañía comenzó, élutilizaba una única impresora manual, peroadoptando una estrategia de constante re-inversión, el inventario de equipo de Pasjaha continuado ampliándose. Hoy en día,Pasja, que fue la primera compañía enPolonia en invertir en una impresoracilíndrica, también cuenta con unaimpresora Svecia totalmente automática, lacual compraron en FESPA Munich en 1999.Más recientemente, ha creado unassegundas instalaciones para albergar sudivisión digital, y ha anotado otra“primicia” por ser la primera compañía enPolonia en adquirir una OCE CS6100.Indudablemente, su producción digitalatraerá pronto la misma atención que sutrabajo de serigrafía de alta calidad, el cualproporciona docenas de sensacionales

efectos especiales, que hacen los artículosincluso más impresionablementellamativos.

Michal explica: “Con los artículosestándar serigrafiados, el precio es siempreel tema, pero la impresión de efectosespeciales es mucho más codiciada yvaliosa. ¡Nosotros encontramos, de formainvariable, que los clientes estánpreparados para pagar un precio más altopor la calidad y el acabado adicional, y porlo tanto, nosotros obtenemos un doblebeneficio- el placer de producir algo que delo que podemos estar orgullosos, junto conun beneficio adicional!”.

Un pionero de las técnicas de barnizadoUV, que forman los cimientos de lasactividades de la compañía, Pasja utilizauna variedad de materiales base diferentes,que abarcan desde el papel, cartón,materiales autoadhesivos y plásticos.También utiliza una variedad de tintasdiferentes, incluyendo las de eliminacióndel frote, perfumadas, luminiscentes, deadhesivo, brillantes y más. Estos elementos,o mejor dicho, las combinacionesingeniosas de ellos, son los que ayudana Pasja a diferenciarse de suscompetidores.

El trabajo cubre toda la gama deaplicaciones, desde las espectacularesseñales retroiluminadas utilizadas parapropósitos publicitarios, hasta ingeniososdisplays POP. Artículos ligeramente menosglamorosos, pero no menosimpresionantes, tales como tarjetas pararascar de lotería y marcaje de seguridadsobre billetes, también cuentan con una

alta calidad.El folleto de la compañía proporciona un

verdadero tesoro de ideas, y demuestracomo, por ejemplo, las tintas termo-activas,pueden ser utilizadas para ocultar texto y /o gráficos. Sin embargo, cuando estáninfluenciadas por unas temperaturas másaltas, la tinta se vuelve transparente,revelando lo que se encontraba debajo. Unefecto similar de “ahora tu ves, ahorano”, se alcanza cuando la tintatermo-activa está sometida atemperaturas más frías, las cualesactivan los pigmentos para producircolores vibrantes. ¡Un efecto deimpresión de grabado puede serutilizado para proporcionar una formafascinante en 3D, mientras las tintasluminiscentes brillan en la oscuridad- eltrabajo para las señales y los gráficosen los eróticos club nocturnosy discotecas! Las tintasperfumadas

Pasja ha tomado una alternativa, pero no es una ruta menos original para larentabilidad, al involucrar técnicas de serigrafía tradicionales con un nuevogiro y, en el proceso, se ha forjado un nicho único para sí mismo. Lacompañía ofrece efectos impresos especiales para los clientes quienes, quepor lo general, conocen exactamente lo que quieren y no les importa pagarpor ello. Aquí, el serígrafo polaco revela sus secretos.

INNOVATION

ALGODIFERENTE

Page 23: FESPA WORLD Issue 45 - Español

INNOVATION

añaden otro aspecto a los displays POP quepromueven cosméticos y productos para elbaño, y la tinta que brilla añade chispas acualquier material promocional.

Michal comenta que la compañía, queahora emplea a 25 personas y disfruta deuna facturación anual en la zona de unmillón de euros, está siempre buscandonuevas ideas. El dice: “La impresión deefectos especiales es una tendencia denuestra operación, la otra se acerca conformas originales de conseguir clientes”loque significa estudiar constantemente elmercado e interpretar las últimastendencias de una forma creativa. Elcomenta que la compañía estáespecialmente orgullosa de ser ganadorade un oro en FESPA en el Certamen dePremios en FESPA 2002 celebrado enMadrid, particularmente ya que se año nose concedieron premios de plata o bronce

en esa categoría. El año pasado Pasja repitiósu éxito ganando dos Premios de Oro en elCertamen de Premios en FESPA 2005 enMunich, uno en relación a un calendariopoco habitual, ofreciendo una grancantidad de hojas, cada una de las cualesmuestra un efecto especial diferente.

Jacek se declara entusiasmado por lasnuevas posibilidades proporcionadas por latecnología de impresión digital y dice: “Laimpresión digital nos permitirá aplicartodas las técnicas descritas arriba- y más-para volúmenes más pequeños, y tambiénofrecerá una mayor oportunidad para lapersonalización y adaptación al cliente.Esto permitirá a nuestros clientes dirigir deforma precisa su material promocional ypublicitario, variándole para atraer adiferentes tipos de clientes”.

Pasja, que ofrece un servicio comercial,además de relacionarse directamente con

agencias de publicidad y departamentos demarketing internos, es firme, sin embargo,en que ellos no entran en la guerra deprecio que a menudo rodea la impresióndigital. Jack plantea: “Nosotros hemosencontrado una manera de mantenernuestra rentabilidad a la vez quecontinuamos ampliando la compañía, y yaque también nos proporciona muchasatisfacción profesional, no vemos ningunarazón para hacer ningún cambio. Estenicho de mercado es rotundamente dondequeremos estar”. ¡Buenas noticias dehecho, para todos los clientes de Pasja detoda Europa!

Para mayor información: Teléfono / Fax: +48 32 2260 789, E-mail: [email protected] o de forma alternativa visite:www.pasja.com.pl

FESPA WORLD AUTUMN/06 31

Page 24: FESPA WORLD Issue 45 - Español

32 FESPA WORLD AUTUMN/06

Creados inicialmente como Naz-Dar en1922, en la parte posterior de un pequeñoalmacén en Chicago, la transformación deNazdar en un importante proveedor detintas de serigrafía, ha reflejado, de muchasmaneras, el crecimiento paralelo del sectorde serigrafía. En las décadas que siguieron asu formación, la compañía se dedicó a laproducción de tintas para su uso con lagama cada vez más sofisticada de soportesque estaban disponibles, incluso creandosus propias instalaciones de investigación ydesarrollo para proporcionar nuevasformulaciones. Durante los 60 y 70, Nazdarestableció una red de distribución central,la cual se ha expandido gradualmente paraabastecer a Canadá, México, AméricaCentral y Sudamérica, Asia y Australia, asícomo a Norteamérica. A este proceso se ledio un estímulo adicional en 1982,cuando la compañía adquirió KC Coatings,y, una década más tarde, la división detinta y suministros de Advance ProcessSupply Company, que también anunció uncambio de nombre a Nazdar.

Durante mediados de los 90, Nazdar, quesigue siendo una compañía privada depropiedad familiar, reconoció hábilmente

que la tecnología de impresión digital seconvertiría en un área cada vez másimportante y creó una división aparte,Nazdar Digital, especialmente para eldesarrollo de tintas solventes para su usocon impresoras inkjet de gran formato yformato ancho. Otra adquisición, de lacompañía canadiense Ink Dezyne en 1997,no sólo sirvió para intensificar este proceso,sino que también proporcionó a Nazdar elacceso a los OEM que operaban en lossectores del inkjet y aerógrafos, y culminócon el lanzamiento de la Serie NDIaltamente exitosa de la compañía de tintadigitales en el 2001.

El 2004 vio un reajuste en la compañía,con la creación de dos divisiones separadas:the Nazdar Inks and Coating Division,responsable de la fabricación de tintasdigitales y de serigrafía, y Source One, unared de distribución creada para abastecer alsector de impresión especializado enNorteamérica. El año pasado, la compañíahizo varios nombramientos, incluyendo elascenso de Richard Bowles deVicepresidente de Ventas y Marketing aVicepresidente y Director General deNazdar Inks and Coatings, quien entre

otras cosas, está encabezando lapenetración de Nazdar en el mercadodigital y serigrafía a escala mundial.

A principios de este año, otro capítulo enla historia de Nazdar se abrió con laadquisición de Lyson, el fabricante delReino Unido de tintas digitales, un pasoque ha consolidado aun más su posiciónen el sector digital. Y, según StewartPartridge, el Director de la Unidad deNegocio de Nazdar para Digital Inks, elpaso les ha proporcionado una perspectivacompletamente diferente. El explica:“Antes de adquirir Lyson yo pienso queNazdar, en común con otros fabricantes detinta de serigrafía, tenía una visiónparticular sobre el desarrollo del procesodigital, y las aplicaciones que mejor seadaptaban. Sin embargo, desde laadquisición, esa visión se ha ampliadoconsiderablemente, ya que nos damoscuenta de que estamos entrando en aguasdesconocidas, donde, en cuanto conciernea la gama de aplicaciones, nada eslimitado”. Stewart continúa diciendo quehabiendo decidido ampliar su negocio através de la adquisición, Nazdar estuvoconsiderando inicialmente varias

¡A todo vapor!Conocido anteriormente como fabricante de tintas para pantalla, durante losúltimos años Nazdar ha ampliado considerablemente su alcance para ofreceruna de las mayores gamas de tinta digital y de pantalla disponibles actualmente.

Val Hirst informa

Page 25: FESPA WORLD Issue 45 - Español

compañías diferentes. Sin embargo, Lysonse valoró particularmente, ya que ofrecíanumerosas ventajas. Stewart las clasifica enlas siguientes; su gama de tecnología detinta ampliada, junto con una granexperiencia de fabricación y técnica.Además, también venía completa con unasede europea de fabricación y unos canalesde mercado establecidos los cualesofrecieron la entrada de Nazdar en nuevossectores. Stewart comenta: “En lo relativo aNazdar, Lyson era definitivamente laelección correcta para nosotros”.

James Macdonald, el Director deMarketing y Ventas de Nazdar está deacuerdo en la elaboración de las nuevasáreas que se han abierto ahora. El dice:“Además del mercado inkjet de granformato y formato ancho, nosotrospodemos proporcionar también tintas parasu uso en la oficina y en el sector dereciclaje, en la áreas de codificación ymarcaje, para la industria textil, y lo últimopero no menos importante, el sector de lapreparación de pruebas, fotografía, arte ypre-impresión- todos los cuales se estánampliando”.

Con una capacidad de fabricación

mejorada y una base tecnológica ampliada,Nazdar se plantea sacar provecho de susactivos y está ahora dedicada a crear laestructura para un crecimiento importantea escala mundial. Stewart confirma que apesar de cualquier rumor inicial, Nazdar seplantea, por el contrario, continuar contodas las actividades de Lyson Group,prometiendo que el única área deracionalización se relaciona con las tintaspara la impresión de gran formato yformato ancho. “Desde que tanto Nazdarcomo Lyson ofrecieron una gama global detintas digitales similares, tuvo sentidocorregirlo, tanto para evitar la confusióncomo para asegurar que los clientesconsiguiesen el mejor producto posible”, éldice. James añade que esas modificacioneshan ofrecido incluso beneficios adicionalesal cliente. “De manera interesante, elproceso de edición ha llevado a la re-formulación de algunas tintas paracombinar los mejores elementos de losproductos Nazdar y Lyson existentes, paracrear algo superior, él dice.

Otras incorporaciones a la gama deLyson, que continuarán teniendo su marcaoriginal, y con el sello de credibilidad que

el nombre transmite, serán anunciadastanto en Photokina en Colonia como en laSGIA en Las Vegas, con Stewartprometiendo que hay más productosproyectados. El revela: “Lyson ya tiene unaamplia gama de tintas para textil, peronosotros hemos identificado esto como unárea de crecimiento apasionante quedemanda un mayor apoyo. Además,estamos desarrollando una gamainnovadora de nuevas tintas acuosas queson totalmente diferentes de cualquier otraque se haya visto antes y, yo pienso,provocar bastante revuelo. Y por supuesto,el mercado para las tintas digitales UVcontinúa creciendo, ya que ofrece a lascompañías de impresión unos tiempos decurado y secado más rápidos, además deuna opción más amplia de soportes. Lastintas UV son adecuadas particularmenteen el sector del embalaje, mobiliario eindustrial, y para satisfacer esta demanda,nos embarcaremos dentro de poco en unadistribución a escala mundial de la gamade tintas UV de Nazdar, las cuales hastaahora, han estado disponibles únicamenteen los EE.UU.”

Con tantas opciones de tinta disponibles

FESPA WORLD AUTUMN/06 33

Page 26: FESPA WORLD Issue 45 - Español

34 FESPA WORLD AUTUMN/06

para ellos, parece apropiado preguntar si,en el futuro, las compañías de impresióndigital podrán ejercer su verdaderaselección, con muchos fabricantes deimpresoras estipulando que sus clientesutilizan tintas de marca propia. Stewart escomprensivo con los fabricantes quebuscan aumentar sus ingresos futuros, conlas ventas de consumibles. El dice: “Enalgunos casos, los fabricantes venden susmáquinas más baratas a algo más que elprecio de coste, así que la única maneraen la que pueden desarrollar un margen debeneficio razonable, es a través de la ventade tintas OEM. Este imperativo financierotambién se junta a menudo con unhonesto deseo de proteger los costososequipos del daño que les pueden causar losproductos mal formulados. Sin embargo,yo pienso que ellos también necesitanreconocer que sus clientes están operandoen un mercado cada vez más sensible alprecio. Si tener consumibles de marca seconvierte en demasiado costoso, será difícilpara las compañías de impresión digitaltener los márgenes necesarios, y a largoplazo, esto podría disminuir realmente eltremendo potencial de crecimiento detodo el sector digital. Aunque yo valorotomar una gran cantidad de experiencia eningeniería para asegurar que una tinta escompatible ya que es normal para losfabricantes de impresoras esperar recuperaral menos algunos de sus costes, y losclientes deben tener una verdaderaopción”.

El continúa: “Hay muchas buenas

alternativas a los productos OEM, lamayoría de los cuales están totalmenteacreditados y proporcionarán excelentesresultados en términos de calidad deimpresión, y sin dañar los cabezales de laimpresora. De hecho, confiamos tanto entodas nuestras tintas digitales que, con talde que hayan sido instaladas y utilizadasadecuadamente, estamos muy felices deproporcionar a nuestros clientes unagarantía contra los daños a los sistemas deentrega de tinta y los cabezales deimpresión de sus máquinas.

Cuando le preguntamos si él siente que,con tanta consolidación, que está teniendolugar en el sector digital actualmente, elmercado pronto será dominado poralgunas grandes compañías, Stewart opina:“Yo no pienso que este sea el caso entodos. Aunque ha habido una ciertaconsolidación últimamente, las nuevascompañías que ofrecen tanto hardwarecomo consumibles, están surgiendo todoel tiempo. Por ejemplo, hay ahora másfabricantes de cabezales de impresiónindustrial de alto rendimiento que antes,con compañías como Konica, Seiko yRicoh uniéndose a los líderes iniciales delmercado Xaar y Spectra. Además, hay másfabricantes de impresoras que antes- sóloChina cuenta con 25. Yo no considero lasgrandes compañías o la consolidación dela industria como una amenaza- esosgrandes conglomerados son responsablesde ampliar la industria, ya que tienen lafuerza financiera y la visión de captar elnivel de investigación y desarrollo que

proporciona las nuevas innovaciones quebenefician a todo el mundo. Yo pienso quela mejor situación es una mezcla decompañías pequeñas y más grandes queproporcionen el máximo nivel de elección-y eso es lo que tenemos actualmente”.

A pesar del entusiasmo colectivo de lacompañía en las nuevas oportunidadesque les depara el futuro, James señala queeste entusiasmo por todas las cosasdigitales no significa que Nazdar estédejando su núcleo de productos paraserigrafía. El dice: “Por el contrario,nosotros todavía sentimos que hay uncrecimiento para ser disfrutado en el sectorde la serigrafía, tanto en términos de usoscomo de ampliación geográfica”. Con estefin, la compañía nombró en el 2005 aKeith Ramsey Director de Área paraProductos de Serigrafía en Europa, OrienteMedio y África. James continúa: “Keithestará ayudando a nuestros distribuidoresen Europa a desarrollar su cuota demercado y las instalaciones de apoyo alcliente, además de ampliar la red dedistribución. Aunque esto, es algo quequeremos hacer con criterio, ya queestamos interesados en que nuestrosproductos sólo sean vendidos porcompañías cuyo compromiso con lacalidad y el servicio al cliente sea igual queel nuestro”.

La palabra final es para Stewart quienconcluye: “De cualquier forma que lomire, hay grandes oportunidades en todoslos sectores de impresión, y es nuestramisión proporcionar tanto los productoscomo los servicios que ayudarán a nuestrosclientes a alcanzar su capacidad máxima.Esto significa mejorar y aumentar nuestracartera de productos, ya sea por elcrecimiento natural, como por laadquisición- ¡les mantendremosinformados!

Los Sectores de Mercado para las Tintas Lyson

Oficina/ reciclaje/ tintas en Tintas acuosas adecuadas para su uso con las impresoras HP, Epson,grandes cantidades Lexmark y Canon.

Gran formato y formato ancho Tintas UV, solventes y acuosas para su uso con todas las impresoras que utilicencabezales de impresión Xaar, Spectra, Konica, Seiko y Epson.

Preparación de Pruebas/ Fotografía/ Tintas acuosas para su uso con la impresora Epson 1800 y la Arte/ Pre impresión impresora Epson 9800 para pre impresión.

La gama de medios de Nazdar también está disponible incluyendo un acabadofotográfico de satén, brillo y lona, y papel para arte.

Textiles Tintas de sublimación del colorante*, ácidas y reactivas, con tintas pigmentadasque se unirán a la gama pronto. Formulaciones de alta densidad adecuadas parasu uso con impresoras de Mimaki, Mutoh, Roland y Epson.* La sublimación del colorante no está disponible en los EE.UU.

Codificación y Marcaje Tintas piezo, de gota bajo demanda y continuas, adecuadas para su uso conimpresoras incluyendo las de Lynx, Videojet, Willett e Imaje.

Industrial Bajo desarrollo.

Page 27: FESPA WORLD Issue 45 - Español

36 FESPA WORLD AUTUMN/06

SHOWCASE

SHOWCASEEl impresor digital Indio ubicado en

Delhi, JMD, utilizó su sistema deimpresión digital VUTEK PressVu UV200/600 W+ para producir imágenes dealta calidad sobre una variedad desoportes diferentes para el lanzamiento deCosta, la cadena de cafeterías italiana, enla India.

Produciendo 370 m2 de impresión porcada instalación en 10 cafeterías de Delhi,una de las cuestiones más desafiantes a lasque se enfrentaba JMD era como imprimirimágenes en calidad fotográfica sobresacos de alubias de arpillera. La compañíasolucionó este problema montando elsoporte de 1m2 sobre un marco demadera de tres centímetros de grosor,estirando el saco y minimizando de estaforma la posibilidad de fibraspermanentes que sobresalen y quedistorsionan la impresión. Una vezmontado, el soporte fue simplementeintroducido en la PressVu UV y los

gráficos de alta resolución serepresentaron en la superficie. Además delos gráficos en la arpillera que adornancada pared, JMD también realizó unavariedad de gráficos POP, incluyendotablones de menús de 2m x 1.5 mimpresos sobre Sunboard rígidos, y cartasde menú impresas sobre MDF de 3m x1m. La impresión llevó medio día porcada cafetería Costa, con las instalacionesen cada lugar tomando otro día.

Cuando la exposición de Rembrandtabrió recientemente en el Beurs vanBerlage Exhibition Centre enÁmsterdam, ofreció a los visitantes unaserie de sorpresas. Además de un grannúmero de pinturas en exposición- laexposición ofreció todos los trabajosconocidos de Rembrandt- tambiénpudieron experimentar un viaje único através de la vida de Rembrandt, viendosus cuadros en orden cronológico. ¡Sin

b

a

a

Page 28: FESPA WORLD Issue 45 - Español

FESPA WORLD AUTUMN/06 37

SHOWCASE

embargo, quizás la mayor sorpresa detodas fue el hecho de que ninguno de lostrabajos expuestos era original! ¡De hecho,cada obra de arte es una reproducciónrealista, impresa a tamaño real, utilizandouna impresora de gran formato EpsonStylus Pro 9800 UltraChrome K3! Aunquelos cuadros más famosos del mundo deRembrandt se encuentran ahora enmuchos de los museos del mundo, estándisponibles las diapositivas transparentes,lo que significa que era comparativamentefácil crear archivos digitales e imprimirreproducciones a tamaño real. Estoofreció a los visitantes la ventaja añadidade poder estar más cerca de las pinturas delo habitual, y admirar completamente lagenialidad detrás de cada perfectapincelada.

Big Ink utilizó su impresora Jeti deGandinnovations para imprimir lapancarta de 109 x 120 pies utilizada para

un evento de medios dentro de la RCADome en Indianápolis, sede de la FinalFour NCAA del Torneo de Baloncesto deeste año. La pancarta, que fue impresasobre un material de pancartas de 13onzas, se complementó con una versiónligeramente más pequeña impresa sobreuna malla de 8 onzas. ¡Ambos cartelespesaban cerca de 600 libras!

BAF Graphics, que está especializadoen displays para museos, exposiciones ypunto de venta, realizó los paneles degráficos para el “Pixar: 20 años deexposición de la animación” en el LondonScience Museum. ¡La exposición, que estáactualmente de gira por todo el mundo,finalizará en Nueva Zelanda!

Bonny Lhotka, un miembro delcolectivo de arte Digital Atelier, hademostrado que la capacidad de la ScitexVision VEEjet+ alcanza más allá de sus

usos típicos, con la creación de cerca deuna docena de piezas de arte que abarcandesde 61cm x 61 cm hasta 1.83m x 1.83m de tamaño. Bonny realiza su arte sobreuna variedad de soportes inusuales, que seconvierten en una parte esencial de ella.

Harlands ha producido recientementeetiquetas para la nueva gama “My Baby”de Tesco. En total, fueron producidos 52estilos de etiquetas diferentes para ellanzamiento del producto a escalanacional a principios de este año, sobresoportes blancos o transparentes,utilizando hasta nueve colores y unaselección de barnices, incluyendo unacabado especial con un tacto suave paralos productos Baby Soft. Trabajandoestrechamente con PB Beauty, Harlandsproporcionó un servicio completodiseñado para satisfacer necesidadesprecisas de las instrucciones originales deTesco.

f

e

d

c

d

b

e f

c

Page 29: FESPA WORLD Issue 45 - Español

INSTALLATIONS

38 FESPA WORLD AUTUMN/06

The Bally Wulff Group, ubicada enBerlín, es uno de las compañías alemanasmás importantes en el desarrollo,producción y venta de máquinastragaperras. El 2005 fue un año record paraBally Wulff y un gran porcentaje de susequipos fue exportado, lo que no significauna hazaña en el duro clima económico dehoy en día. La clave del éxito de estacompañía no son sólo los sistemas de lasmáquinas tragaperras, sino también laconstante calidad “fabricado en Alemania”en cada fase de la producción.

Joachim Weber, el Director del área deserigrafía y gráficos de la compañía,explica: “Nuestro éxito en los mercadosinternacionales ha llevado a unespectacular crecimiento en la demanda, ycomo resultado, estamos enfrentadoscontinuamente con numerosos desafíos enla producción, tales como una constantealta calidad y un registro casi perfecto”.

El continúa: “Todos nuestros diseños ypelículas están realizados en la compañía,ya que se requiere que sean impresos pordebajo de la superficie en el reverso en lospaneles de vidrio con las tintas UV. Lacercana distancia de observación de lasmáquinas tragaperras requiere unaexcelente impresión de medios tonos, quepueden causar ciertos problemas. Lasdemandas para la reproductivilidadtambién son muy altas. Dependiendo de lanecesidad y también del éxito de un juego,los números para ser producidos varíanentre 150 y 6.000 artículos, y son repetidosa menudo. Habitualmente son impresos,

10, 12 o incluso 15 colores en cada panel,de forma que tiene que ser muy cuidadoso.El alto recuento de hilos del tejido, 150 /cm, que se necesita para la impresión detintas UV, puede también causar ciertosproblemas mientras se imprime sobrevidrio. Como resultado, nosotrosutilizamos un número considerable depantallas cada mes, cada una de la cualescon cerca de 1 m2. La precisión lo es todo,la precisión en la tensión de la malla, elgrosor en el cliché, y lo plano, y lareproducción de la impresión, así como ladesviación más pequeña del valor del color,serán mostrados por la iluminacióntrasera”.

Ha llegado a estar claro para JoachimWeber hace ya tiempo, que no hay otraopción, sino las películas capilares si lostrabajos impresos tienen que ser repetidosuniformemente y se debe obtener la mejorcalidad. El continúa: “Las películas másconstantes son las de la gama AutotypeCapillex de MacDermid Autotype. Nosotroshemos estado utilizando Autotype CapillexCP por Europa durante más de tres años, yencontramos que esta película es la quemejor satisface nuestras necesidades”.

El fotocliché de Autotype Capillex CP hasido formulado específicamente para laimpresión en línea y de medios tonos. Es laúnica tecnología Controlled Profileutilizada en Autotype Capillex CP queofrece un perfil del cliché bajo y un valorRz optimizado que minimiza losproblemas de saltos y apilación de la tintaque pueden atormentar tan a menudo laimpresión UV.

“De una forma bastante simple, es fácilalcanzar los resultados que necesitamoscon Autotype Capillex CP”, comenta enconclusión JoachimWeber, “Ya quegarantiza tiemposdisposición rápidos, yuna calidad yfiabilidad constantes.De esta manera,estamos en unaposición para podersatisfacer los estrictosrequisitos del mercadointernacional, y podersuministrar

rápidamente y de forma fiable”. Para mayor información visite:www.macdermidautotype.com

THIEME GmbH & Co, KG ha ofrecidouna línea de serigrafía doble con unsecador de flujo continuo central a unfabricante de cristal para automóviles deArabia Saudita. Comparada con unamáquina de una línea, esta configuraciónpermite un procesamiento rápido y flexiblede las órdenes de impresión: parabrisas,ventanillas laterales y traseras en diferentestamaños y geometrías, pueden serproducidas alternativamente sin ampliarlos tiempos estampación.

El nuevo sistema consta de dos líneasautomáticas de tres cuartos Thieme 3000 S,las cuales fueron desarrolladasespecialmente para el manejo de planchasde cristal plano. Las máquinas se carganmanualmente con la ayuda de mesas deimpresión portátiles que permiten unacolocación del cristal sencilla. Las mesas deimpresión tienen segmentos de vacío ycalor, los cuales pueden ser encendidos oapagados a través de un sistema de controlde almacenado. Otra característica especiales la mesa de impresión de aceroinoxidable, que permite el uso de máscarasmagnéticas flexibles.

Una vez que las planchas de cristalescargan en la máquina, el resto estatalmenteautomático. Las unidades de impresión enlas dos máquinas son ajustadas conunidades de rasquetas patentadas Thieme,para satisfacer incluso las necesidades decalidad más altas. Tienen una prestacióngiratoria de 90º, y también pueden serunidas con dispositivos anti goteo si esnecesario. Después de la impresión, el

ELECCION PERSONALNuestra serie habitual, la cual examina porqué las compañíasseleccionan los productos que utilizan.

Page 30: FESPA WORLD Issue 45 - Español

FESPA WORLD 06/04 39FESPA WORLD AUTUMN/06 39

INSTALLATIONS

cristal es recogido de la mesa de impresióncon la ayuda de un sistema de correas ydespués es depositado en la parte traserade la máquina en una unidad detransferencia. La mesa se muevesimultáneamente de nuevo a la posiciónde carga, permitiendo de este mododuraciones de ciclo rápidas.

Desde las unidades de transferencia, lasplanchas de cristal impreso sontransportadas a través de una cinta derodillo a una unidad de entrega de 90º,que alternativamente alimenta el secadorde flujo continuo central en el sistema.Este es un secador de alto rendimiento conuna amplitud de banda de 2.500 mequipada con una unidad de aire caliente einfrarroja, así como dos módulos derefrigeración. 300 parabrisas con un grosordel cristal de 3 mm, pueden ser secadospor hora y reducidos a una temperatura demenos de 50º. Las planchas de cristalrefrigeradas, secadas, son depositadas enuna unidad de extracción detrás delsecador.

El nuevo sistema puede imprimir cristalde hasta 2.400 mm x 1.200 mm. El sistemade transporte automático está diseñadopara un formato mínimo de 350 x 350mm, y los formatos más pequeños puedenser procesados sobre una base semiautomática. Las hojas de cristal puedentener de 2 a 10 mm de grosor. El sistema estambién muy flexible con respecto acontornos y geometrías del cristal: Lashojas de cristal con bordes paralelos y lashojas de cristal moldeadas con complejasgeometrías pueden ser procesadas sinampliar ningún tiempo de estampación.

La línea de impresión doble es tambiénimpresionante en términos deproductividad. Comparada con una líneade impresión única totalmente automáticacon una colocación de la plancha de cristalautomática, alcanza un rendimiento másalto de hasta el 20%. Además, pueden serprocesadas en paralelo dos órdenes deimpresión diferentes con diferentesformatos y geometrías.

Para mayor información visite:HYPERLINK "http://www.thieme-products.com" www.thieme-products.com

Ubicada en Barendrecht cerca deRótterdam, Holanda, Van Sprung estáespecializada en ofrecer un serviciocomercial para la producción de señales ygráficos de gran formato, para fabricantesde señales tanto de su Rótterdam natalcomo de todos los Países Bajos. Aunquesólo emplea a un número relativamentepequeño de personas, Van Sprang tieneuna impresionante selección de los másavanzados equipos de acabado e impresióndigital, incluyendo una impresora solventede bobina a bobina de cinco metros, y elúltimo plotter láser digital.

El negocio, que celebra su 50ºaniversario el próximo mes de enero, se halevantado desde los comienzos másmodestos, evolucionando desde unaimpresora offset a una impresora digitalpara satisfacer la creciente demanda para laimpresión de display de gran formato.

El Sr. Van Sprang, fundador y co-propietario del negocio junto con su hijo,comentó: “Para estar a la cabeza de lacompetencia, tienes que ofrecer la mejorcalidad y el servicio más rápido, lo quesignifica tener la maquinaria adecuadapara el trabajo”.

Van Sprang invirtió en primer lugar enuna Durst Rho 600 en el mes de octubre

de 2005, y el Sr. Van Sprang explica: “Laimpresión directamente sobre materialesrígidos no es el centro de nuestro negocio,pero representaba una oportunidad paraexpandirnos a nuevas áreas, a la vez quenos ayudaba a ofrecer un servicio másamplio. Estamos muy contentos con elrendimiento de la Rho, que es por lo queestábamos interesados en la máquina debobina a bobina Durst- ¡tanto que pedimosuna a nuestro proveedor local BührmannUbbens, antes incluso de verla!”.

Explicando el atractivo de la máquina, elSr. Van Sprang expone:”El futuro es el UV,ya que ofrece unas mayores posibilidadesen relación a la velocidad y la calidad y,aunque la Rho 350 lleva instalada sólo unpar de meses, ya se mantiene muyocupada con el trabajo comercial actual.¡Nuestros clientes también muy estánimpresionados con ella, y especifican sunombre en sus pedidos! Nosotrosbuscaremos mejorar casi seguro, primerocon la velocidad y después posiblementecon la función de tinta blanca. ¡Yo creoque hay muchas más aplicaciones para latecnología de impresión digital que las quese han identificado- tanto es así, que siDurst fuese a presentar una máquina decinco metros, yo también estaríainteresado en ella!Para mayor información contactecon Durst en el teléfono: 43 485271777

¡Si la empresa Deepix Photographyubicada en Burdeos tuviese que sercomparada con uno de los muchoschâteaux que producen vino en la zona, susalida de fotografía impresa le pondría enla prestigiosa categoría premier!

De hecho, gracias a la pasión ycompromiso de su propietario, AlainBenoit, la compañía está ahoraocupándose de las necesidades de algunosde los châteaux más conocidos de la zona-entre ellos el Château Latour y el ChâteauD´Yquem. Además, también presume deuna lista de clientes igualmente ilustres,incluyendo Cartier y la marca de ropa de

Page 31: FESPA WORLD Issue 45 - Español

40 FESPA WORLD AUTUMN/06

INSTALLATIONS

surfing, Oxbow, para la cual Deepixproporciona materiales de punto de ventapara outlets de toda Francia. Tambiénproduce gráficos para una serie de feriascomerciales, a la vez que muestra su estilocreativo y artístico propio en variasexposiciones de fotografía.

Como un estudio fotográfico de serviciocompleto, Deepix dirige los trabajosfotográficos desde el comienzo hasta elfinal, y para Benoit, mantener sus propiosestándares altos, ha sido posible, en granparte por el uso por parte de su compañíade una gama de Medios Inkjet de FormatoAncho KODAK. Gracias a la versatilidad yformalidad de los medios Kodak, Deepixpuede obtener resultados inigualables através de cada una de sus impresoras degran formato, las cuales, además de lasopciones KODAK, incluyen un modeloEPSON.

Benoit dice: “Nosotros utilizamosactualmente una gran cantidad de mediosKODAK diferentes, desde papelesfotográficos de alta calidad hasta películasy lonas retroiluminadas. El KODAK Rapid-Dry Photographic Paper /190 g, que ofreceuna densidad de color excepcional y unaamplia gama de color, es nuestra elecciónhabitual para el centro de nuestras

aplicaciones inkjet, ya que sus capasmicroporosas contribuyen a tiempos desecado rápidos, dando como resultado unriesgo reducido de manchas y residuos,permitiendo de esta forma la laminacióninstantánea”.

Según Benoit, otro ganador asegurado esel KODAK Premium Rapid-DryPhotographic Lustre Paper / 260 g. Elcontinúa: “El 260 g Premium Satin alcanzaresultados que fácilmente se comparan a lacalidad fotográfica, ya que tienen el mismobrillo, densidad de color profunda y, desdeun aspecto de eficiencia, la tinta se adhieresumamente bien, y se seca rápidamente.

Un trabajo de punto de venta recientepara un fabricante de vino de oporto conreputación, Quinta do Noval, demuestra elservicio final proporcionado por Deepix.Benoit explica: “Habiendo lanzado lasimágenes digitales a 16.000 mega píxeles,realizamos ampliaciones de 1.30 m x 1.80m en el 190 g KODAK Rapid-DryPhotographic Satin Paper, fijándolas aunos soportes de aluminio e instalándolascomo material promocional en lastiendas”. Para mayor información visite:www.grahics.kodak.com/global/consumables/wide_format_media

Uno de los impresores de punto de ventamás importantes de Europa, SP Group,ha instalado recientemente el primersistema de carga asistida del mundo, deInca Digital Printers para aumentar elrendimiento de sus dos impresoras IncaColumbia Turbo. El Director Técnico NickStevens explica: “Nosotros utilizamos lasColumbia Turbo para producir sobre unaamplia variedad de soportes, trabajandolas 24 horas del día. Sin embargo, aunqueson sumamente productivas, como todaslas impresoras planas, el soporte necesitaser cargado y descargado, lo que en laColumbia Turbo lleva entre 30 y 40segundos, si se realiza manualmente. Estose reduce a 10 segundos cuando laimpresora está equipada con el dispositivode carga asistida, el cual aumenta laproductividad significativamente”.

El continúa: “El nuevo equipo de cargaha demostrado ser muy fácil de utilizar, yha manejado una enorme selección destock de forma muy eficiente, sin importarel peso, tamaño o material- nosotros lehemos utilizado incluso para cargarmateriales de diferente tamaño al mismotiempo que hemos impreso trabajoscolocados en la platina”.

El nuevo sistema Inca proporciona una

carga semiautomática y una descargaautomática de soportes, desde 1m2 hastael formato completo de 1.6 x 3.2 metrosde la Columbia, y puede ser utilizado conmateriales desde 250 gsm hasta un grosorde 10 mm. El peso de la hoja máximo esde 10 kg. La instalación del equipo puedeaumentar la productividad a 35 m2 porhora. Consta de una columna de pre-cargasobre un ascensor que operamanualmente, además de una mesa depre-carga, la cual ofrece al operario laoportunidad de preparar el material-eliminando la película, cepillando /limpiando- durante el ciclo de impresiónanterior. La prestación de descargaautomática recoge el stock y lo trasladadesde la mesa de vacío Columbiahacia el palet de descarga,permitiendo al operario colocarsimultáneamente una nuevahoja sobre la mesa de vacío.También existe la opción de unarrastre accionadoeléctricamente para laeliminación y apilación sencillade la materia impresa. Para mayor informaciónvisite: www.incadigital.com

Los paneles de conexión del controltáctiles de membrana, han estado siempreen la parte superior de la posición, cuandodemuestran lo que la serigrafía puedealcanzar en términos de registro yprecisión sostenidos. Los críticos queestiman que el proceso de la serigrafía esadecuado solamente para trabajos decarteles, POP y gran formato efímeros, sedesengañan rápidamente cuando se lespresenta una estructura de conexión deltamaño de una caja de cerillas, quecomprende quizás dos capas dieléctricas ydos conductores- además de unrevestimiento gráfico en varios colores-todos producidos en un registro de ajusteperfecto.

Page 32: FESPA WORLD Issue 45 - Español

42 FESPA WORLD AUTUMN/06

INSTALLATIONS

Modern Advertising, una de las mayorescompañías de impresión de gran formato yseñales de exterior en Oriente Medio(también conocida como Saudi Signs), estáampliando operaciones con elestablecimiento de una nueva instalación deimpresión en Dubai. DenominadaMegavision. La compañía comenzó suactividad en julio de este año, utilizando unaimpresora Jet 3318, la cual se adquiriórecientemente de Superwide Digital, eldistribuidor oficial para Gandinnovationsubicado en Dubai. Las compañías hancomprado cuatro impresoras 3300 deSuperwide Digital en los últimos tres años, yel mes pasado invirtió en la Jeti 3318 para suoperación ubicada en Jeddah. Una sextaimpresora Jeti, otra Jeti 3318, haproporcionado recientemente al mercado delos Emiratos Árabes otra cualidad, unaimpresora de base solvente de seis colores.

Superwide Digital, también informa de laexitosa conclusión de otra venta a GoldenNeon, por la instalación de una impresoraJeti 5000 en sus instalaciones de impresiónubicadas en Dubai en Al Quoz.

Una impresora inkjet Inca Spyder 320 hatransformado la producción en la compañíade Indianápolis Matrix Imaging, la cualestá utilizando la máquina plana paraproducir una amplia gama de trabajos dedisplay de interiores, señales y punto deventa. Dan Clark, VicePresidente dedesarrollo corporativo en Matrix Imaging,está encantado.

“En nuestros 25 años como compañía, nohemos tenido nada como la Spyder 320”,dice. “No sólo ha doblado nuestra capacidad,sino que también nos ha permitido entrar ennuevos mercados tales como la producciónde trabajos lenticulares. Este proceso requiriópreviamente varias tareas individuales, perola precisión extremadamente alta de laSpyder 320 y su capacidad para imprimirdirectamente sobre el soporte significa que laimpresión lenticular puede ser creada de unapasada- un logro extraordinario.

De hecho, la Spyder 320 es la únicaimpresora plana que hemos encontrado quepuede imprimir a 1.000 dpi. Su velocidadtambién es excepcional, y con su capacidadexcepcional para la impresión a cuatrocolores a 540 sq ft por hora, hemos podidopasar al ahorro de costes. La impresora Incaha abierto sus puertas a nuevos clientes, a lavez que nos consigue un gran porcentaje detrabajo de los clientes existentes.

El trabajo especializado tal como losdisplays retroiluminados, ha sido más fácilde producir, y la Spyder 320 nos hapermitido cumplir plazos que habrían sidoimposibles antes de su instalación”.

Sin embargo, pocas personas noimplicadas en el mundo especializado delMTC aprecian que las demandas cada vezmás exigentes están ahora siendorealizadas por diseñadores de interruptoresy paneles que están comenzando aampliar las capacidades de muchosequipos que la industria estáacostumbrada a utilizar.

Pocos, pero no todos. Como indicó unfabricante de paneles táctiles demembrana “boutique”, MAPP Systems,atestiguará que la nueva generación demáquinas de serie Thieme 3000 es máscapaz de producir los componentes de losinterruptores y paneles mejor creados,integrando los gráficos revestidoscomplicados y las electrónica máscompleja. De hecho, su ingeniería robustay de precisión podría decirse que estádiseñada con el propósito del trabajo.

Hace seis meses, MAPP Systems instalóuna máquina plana Thieme 3010Hautomática, para ayudar a respaldar sureputación creciente como el fabricantemás importante del nordeste de Inglaterrade paneles e interruptores sensibles altacto diseñados por el cliente, displays ELy etiquetas industriales.

La compañía North Shields necesitaba laThieme para reemplazar una impresora deotro fabricante que, aunque sólo teníacinco años, no podía estar a la altura delas circunstancias en términos deconsistencia de la producción. Y, comofundador y propietario, Stephen Morseexplica que llegó justo en el momentopara aprovechar el 20- 25% de crecimientoen la demanda de los clientes, que lahabilidad del nicho especializado de sucompañía había comenzado a generar. Eldice: “Nosotros somos sólo una pequeñaunidad, que emplea siete personas entotal, pero nos hemos especializado sóloen paneles MTC y artículos relacionados.De esta forma, todos nuestros esfuerzos se

han centrado con gran determinación enpresionar la envoltura en términos dediseño del panel y el interruptor yañadiendo un valor percibido al productopara el usuario. Como resultado, mientrasnuestra base de clientes se ha expandidosólo de forma modesta, la extensión denuestro trabajo para nuestros clientesexistentes- guiados por nuestro énfasis enla innovación- está creciendocontinuamente.

“La máquina Thieme estácontribuyendo enormemente a estodebido a su excepcional productividad- lacual, por supuesto, es un resultado directode su velocidad de de la puesta a punto, susimplicidad de operación, sus controlesprogramables de precisión, y su precisiónabsoluta”.

“La puesta a punto automática eintuitiva, es de gran ayuda porque aunquepodemos tener 10 colores para colocarsobre un revestimiento de un gráfico, asícomo las membranas dieléctricas yconductoras para imprimir, la serie puedeestar como poco a 15. La precisiónderivada del cabezal de rasquetaautonivelado, sensible a la presión es tanbuena que podemos tratar incluso losdiseños de gráficos con detalles másprecisos, a la vez que asegura un registrode color a color absoluto- y podemos darun paso y repetir paneles más pequeñospor toda la mesa con total confianza.

“Sólo los malos trabajadores culpan asus herramientas. Pero con nuestramáquina anterior, se consiguió la etapa enla que estábamos, literalmente, cruzandonuestros dedos y esperando cuando seimprimían trabajos más exigentes porqueno teníamos los controles necesarios paraasegurar un resultado constante. LaThieme es un animal completamentediferente, absolutamente perfecto para etrabajo MTC. La adoramos”.

Page 33: FESPA WORLD Issue 45 - Español

44 FESPA WORLD AUTUMN/06

A todo el mundo le gusta imaginar elmomento inspirador cuando todosnuestros problemas son resueltos como porarte de magia y nuestros deseos se hacenrealidad. Desafortunadamente, esto sóloocurre en nuestros sueños. ¡El éxito es algomás sobre lo que decidir en tu objetivo, yel trato con los asuntos y losimpedimentos, algunos más importantes yotros menores, que normalmente seencuentran entre usted y su objetivo! Y laserigrafía no es diferente. Es justo decir quepor ahora, la descripción de la serigrafía escomo un “arte oscuro que es reconocidoen gran parte por lo que es- la pobredefensa utilizada por impresoresincompetentes para excusar la pobrecalidad de su trabajo.

Como lector de esta revista, agradecerásin duda cualquier consejo e informaciónque ayudará a su negocio a ser exitoso.Quizás una de las primeras cosas aconsiderar es que a menudo cometemos elerror de estar satisfechos con las cosas quepercibimos como fáciles de alcanzar.Desde una perspectiva de ventas, esto amenudo ocurre con los clientes existentes,cuando asumimos erróneamente que ellosconocen todo sobre nuestra ofertacompleta de productos. Cuando se refiere anuestros propios recursos, tendemos aasumir, igualmente de forma errónea enmuchos casos, que estamos consiguiendolo mejor de ellos. Por lo tanto, esto ocurretambién con el proceso de serigrafía.Nunca deja de sorprenderme que losserígrafos todavía persistan en permitir ungran número de impresiones extra en laforma de “overs” para compensar laspérdidas durante el proceso de impresión.Entonces está la práctica extraordinaria deproducir una tirada de impresión de más omenos el 10%. Algo más inteligente entrelo que no puede suscribir hasta esas viejasprácticas.

En un mundo donde los serígrafos estántrabajando aproximadamente en un 5% de

beneficios netos, estas figuras no tienenningún sentido. Durante mi trabajo en laindustria, una de las cuestiones clave queme preguntan más frecuentemente es:“¿Cuántos artículos tiene que imprimirpara recuperar el coste de un artículodefectuoso?”. La respuesta general es una,o quizás dos. ¡Los que interrogan estánmuy sorprendidos de escuchar que si elbeneficio neto de la compañía es un 5%, elnúmero es veinte! Esto es debido a que elcoste de los artículos defectuosos afecta albeneficio, no al volumen de ventas. Sucontable probablemente conoce esto, perosus operarios no, y tampoco muchos otrosen la compañía. Esto es un suicidiocomercial. Por lo tanto, ¿qué hace ustedacerca de esto? Para comenzar, diga a supersonal el coste de los consumibles. ¡Aellos probablemente les sorprenderáconocer que la lata de cinco litros tiene unvalor de £150.00, que los costes de larasqueta son de £25.00 un metro, y que las10 hojas de soporte impreso que ellos hanlanzado a la papelera, se venden por£200.00! Los artículos defectuosos puedendestruir tanto los beneficios como lascompañías. Sin embargo, este no tiene queser el caso. En el sector industrial, dondeun soporte de cuadrado impreso de 300mm puede venderse por £300.000, laactitud del rechazo es completamentediferente. ¡Aquí, se alcanza el objetivo paramenos de un 1%!

Otra diferencia en la actitud en el sectorindustrial relaciona la maquina con ladisminución del tiempo. El tiempo para elcambio y el montaje también está incluidodentro de esta cifra. Siempre que unamáquina no esté imprimiendo unproducto de calidad, se considera que estáfuera de la producción. En un ambiente deimpresión de punto de venta, se requierecapacidad adicional para responder a lospicos y a los canales de la demanda. Sinembargo, a menudo los tiempos de retrasoson debido a ineficiencias en el sistema y si

VUELTA A LA BÁSICO

PETER KIDDELL

PETE

R KI

DDEL

L

COLUMNIST

El Columnista habitual Peter Kiddell sugiere que laserigrafía podría aumentar su productividad yrentabilidad si ellos pudiesen avanzar.

Page 34: FESPA WORLD Issue 45 - Español

46 FESPA WORLD AUTUMN/06

esto fuese tratado adecuadamente, lacapacidad extra no sería necesaria.

Se acepta que los retrasos antes que lapuesta a punto, causados por un materialgráfico inadecuado o una confirmaciónlenta del detalle por parte del cliente, seannormales para su transcurso. Pero es amenudo sobre la planta del taller donde sehace más daño.

El 80% de todos los problemas deimpresión son causados por una mala ocontradictoria puesta a punto.Típicamente, los trabajos de impresiónserán realizados por el operario, quiencontinúa haciendo ajustes mientras pasanlas primeras hojas. El operario mirará elresultado impreso y ajustará la presión ylas posiciones durante el funcionamiento.Un observador ocasional pensaría que eloperario estaba trabajando duro, saltandopor toda la máquina, haciendo primero unajuste y luego otro, mientras miranervioso. Tal vez algún aditivo seráentonces vertido en la tinta y mezcladocon la acción de la rasqueta. Después devarios minutos de prisas, la máquina esparada, por tanto la rasqueta puede sersacada y preparada, para evitar líneas en laimpresión. Se regresa a la producción y lamáquina se para de nuevo, en parte laimagen se encuentra para hacerladesaparecer, y el operario está ahoralimpiando en el cliché para abrir laimagen. Con todo de nuevo, la máquinatiene que ser parada porque los mediostonos están sufriendo el mal del aumentodel punto. Durante este tiempo, estánsiendo desperdiciadas numerosas hojas dematerial. El color se comprueba y sebuscan los errores, de forma que eloperario elimina la tinta del cliché y lavuelve a poner en la lata original, aditivo ytodo. Finalmente, el cliché se tiene quevolver a hacer, debido la obtención delpunto y la pérdida de la imagen. Estasituación no es inusual, de hecho, enalgunos talleres es normal. Los costes deeste tipo de farsa son enormes y cualquierbeneficio en el trabajo desaparece en unaniebla de incompetencia.

La manera correcta es mucho más fácil.Lo que el operario debería hacer escomprobar la producción del cliché, quees, después de todo, la base de todo elproceso. El debería descubrir entonces quelas ilustraciones no han sido comprobadascorrectamente, debido a que la pérdida dela imagen impresa es de hecho, causadapor la disminución de la imagen en elfotopositivo. El sistema de revestimientoes pobre, lo que provoca un cliché rugoso(alto Rz) y esto, junto con una baja

tensión de la malla, provoca unaobtención del punto y una variación delcolor.

Lo que él debería hacer es medir latensión, el grosor del cliché, (tambiénconocido como emulsión sobre la malla) yRz. El debería también asegurarse de que elmarco sea lo suficientemente fuerte parasoportar la carga causada por la tensión enla malla. En un sistema de cuatro colores,las variaciones en la tensión entre losclichés no deberían exceder 1 Newton cm.Lo ideal es que el RZ sea menos del 50%de la emulsión sobre la malla. Ningunaonda en el marco debería ser menor del10% de la distancia del contacto (snap). Sila consistencia de su cliché es muyparecida o mejor que estas cifras, estádentro de la línea estadística que utilizanlas impresoras industriales de alta calidady las mejores impresoras de gráficos. Elacuerdo sobre la calidad del cliché y detodo el proceso es poner un riesgo. En los15 años que he estado asesorando en laindustria sobre la mejora del proceso,nunca he visto a un cliente nuevoutilizando la calidad del cliché óptimarequerida para la aplicación. El cliché hasido y todavía es el Talón de Aquiles delproceso. Más correctamente, son losmétodos de producción del cliché los quehan sido el enlace débil.

Habiendo obtenido un cliché que esadecuado para su propósito, el impresorcompetente se debería presentar con unkit de piezas que consta de: una tarjeta decontrol de la producción, una prueba ouna muestra impresa, una tinta preparadapara imprimir, si se necesita, una rasquetamontada en la funda y una barnizadora.Podría ser que la rasqueta y la barnizadorade la máquina sean adecuadas. Si larasqueta todavía tiene un filo satisfactorio,entonces se puede dejar, pero si no, notratar de prepararla hasta que haya sidolimpiada y dejada reposar al menos 12horas. El operario organizado tendrá unarasqueta preparada y lista para su uso,colocada en un soporte de rasqueta. Essorprendente el número de impresores quequitan la tinta de una rasqueta y lapreparan inmediatamente. Los solventes olas resinas reactivas penetran en elpoliuretano, y cuando están preparadas, elfilo de las rasquetas debilitado, se estropearápidamente, produciendo esas irritanteslíneas en la impresión. Pero dejandodescansar la rasqueta, durará mucho más,y se reducirá el gasto en el material derasqueta. El punto más importante es quedesaparecerá el tiempo muerto causadopor una preparación de la rasqueta

innecesaria, junto con los rechazoscausados por las líneas en la impresión.

La Tarjeta de Control de la Producciónle dirá al operario todo lo que necesitepara preparar el trabajo correctamente. Siusted entra en:http://www.pdsconsulting.co.uk/articles.htm, puede descargarse una tarjetade control de la producción típica. Si lamáquina es totalmente automática,también estarán incluidos los ajustes delalimentador y del secador. Este documentopodría ser la base de los Procedimientos deFuncionamiento Estándar que han sidoadoptados por la compañía. Esto no essólo una cuestión de los métodosaplicados por un operario individual,todos los demás operarios deben cumplirde modo similar. La consistencia en lapuesta a punto es la clave para unaimpresión exitosa. Las Tarjetas de Controlde la Producción proporcionan unhistorial de las puestas a punto paratrabajos particulares, y pueden serutilizadas cuando el trabajo se repita, ocomo una guía para trabajos similares. Lacombinación de los Procedimientos deFuncionamiento Estándar y las Tarjetas deControl de la Producción, significa que lacompañía está utilizando el conocimientotécnico que es su parte vital. El confiar enlos individuos para mantener loselementos clave de experiencia es muyarriesgado, ya que la gente tiende a ir yvenir durante la vida útil de un negocio,llevando sus habilidades individuales conellos. Un 80% de todos los problemas soncausados por una puesta a puntoinadecuada, y el 20% restante por nocontrolar y observar el proceso durante laproducción. Pero utilizando un control delproceso adecuado, la gran mayoría de esosproblemas son eliminados, dejando alequipo de producción trabajar en mejorarel rendimiento, antes que mantenerlo enfuncionamiento.

Cuando usted compra una impresoradigital, la mayoría del control en curso y lapuesta a punto son controlados por elsistema, con la serigrafía usted tiene queinstalar los sistemas e inculcar la disciplinadel control del proceso a los operarios. Siusted hace esto, la serigrafía se convierteen un proceso altamente rentable, que escontrolable y previsible. La cuestión es,¿quiere la gente esto? ¿O realmenteprefieren mantener todas las cosas en laoscuridad, permitiendo que solamente seelijan algunos para el trabajo y lomantengan? ¿Misterio o beneficios? ¡Laelección es suya!

PETER KIDDELL

Page 35: FESPA WORLD Issue 45 - Español

48 FESPA WORLD AUTUMN/06

INFORMATION

FESPA ‘contact list’The following list of Telephone, Fax and E-mail numbers will

help you when you need to contact a colleague in FESPA.

FESPA board Telephone Fax E-mailHellmuth Frey – President 49 408 50 40 21 49 408 537 18 12 [email protected]

Anders Nilsson – Vice President 46 493 130 40 46 493 121 20 [email protected]

Ricardo Rodriguez Delgado – Past President 34 914 85 28 70 34 916 71 02 73 [email protected]

Michel Caza 33 1 34 67 16 79 33 1 34 67 28 89 [email protected]

Lascelle Barrow 44 207 537 42 00 44 207 531 12 77 [email protected]

Gyorgy Kovacs 36 28 51 66 15 36 28 51 66 16 [email protected]

Enrico Steijn 31 79 343 5353 31 79 343 5354 [email protected]

Christian Duyckaerts 32 34 57 90 20 32 34 57 03 81 [email protected]

FESPA secretariatKurt Sperisen – International Ambassador 41 44 910 5150 41 44 910 3866 [email protected]

Nigel Steffens – General Secretary 44 1737 22 97 22 44 1737 24 07 70 [email protected]

Frazer Chesterman – Exhibition Director 44 1737 22 97 26 44 1737 24 07 70 [email protected]

Val Hirst – FESPA Magazine Editor 44 1623 88 23 98 44 1159 81 81 99 [email protected]

Chris Smith – New Projects & Member Services Manager

44 1737 22 97 20 44 1737 24 07 70 [email protected]

Mandy Goldfinch – PA to Nigel Steffens 44 1737 22 97 23 44 1737 24 07 70 [email protected]

Michael Ryan – Group Sales Manager 44 1737 22 97 27 44 1737 24 07 70 [email protected]

James Ford – Sales Manager 44 1737 22 83 54 44 1737 24 07 70 [email protected]

Marcus Timson - Group Commercial Manager

44 1737 22 97 25 44 1737 24 07 70 [email protected]

Samantha Yardley – Operations Manager 44 1737 22 83 52 44 1737 24 07 70 [email protected]

Lorraine Harrow – Marketing Executive 44 1737 22 83 50 44 1737 24 07 70 [email protected]

Claire Goodchild – Operations and Sales Assistant

44 1737 22 83 53 44 1737 24 07 70 [email protected]

Sarah Willcox – Accounts Manager 44 1737 22 97 24 44 1737 24 07 70 [email protected]

Mirela Agolli – Accounts Assistant 44 1737 24 07 88 44 1737 24 07 70 [email protected]

Secretaries of FESPA national associations Telephone Fax E-mail / WebsiteChristian Handler Austria 43 15 12 66 09 43 15 13 28 26 19 [email protected]

www.druckundmedientechnik.or.at

Kristine Zakalovska Baltic States 371 750 11 41 371 750 11 42 [email protected]

Peter Robberecht Belgium 32 25 12 36 38 32 25 13 56 76 [email protected]

www.febelgra.be

Evgeni Ivanov Bulgaria 35 96 084 00 35 35 96 084 00 35 [email protected]

Mirjana Bjelan Croatia 38 51 45 52 327 38 51 45 52 327 [email protected]

Vladimir Havel Czech Republic 420 487 71 27 12 420 487 72 63 55 [email protected]

www.sitotisk-serigrafie.cz

Finn Obbekaer Denmark 45 63 12 70 00 45 63 12 70 80 [email protected] / www.ga.dk

Regina Aas Finland 35 89 71 72 99 35 89 73 84 52 [email protected] /

www.seripainoliitto.fi

Julie Chide France 33 144 086 422 [email protected] / www.gpsf.fr

Torben Thorn Germany 49 611 80 31 15 49 611 80 31 17 [email protected] / www.bvdm-online.de

Kimon Papas Greece 30 210 52 39 41 6 30 210 52 48 23 7 [email protected]

Janos Buranyi Hungary 36 28 51 66 15 36 28 51 66 16 [email protected]

Massimo Poli Italy 39 02 71 04 05 98 39 02 71 09 24 46 [email protected] / www.siotec.it

Marius Gort Netherlands 31 20 5 43 55 56 31 20 5 43 55 35 [email protected] / www.zso.nl

Jon Halvorsen Norway 47 33 07 15 30 47 33 07 15 31 [email protected] /

www.serigrafer.org

Michal Kridel Poland 48 12 296 03 85 48 12 656 01 32 [email protected] / www.ssp.com.pl

Page 36: FESPA WORLD Issue 45 - Español

INFORMATION

José Carragosela Portugal 35 12 18 49 10 20 35 12 18 43 87 39 [email protected] / www.apigraf.pt

Marius Codirla Romania 40 722 28 21 22 40 264 59 71 39 [email protected] / www.arsitd.homestead.com

Artem Nadirashvili Russia 74 95 232 99 65 74 95 365 38 96 [email protected] / www.rspa.ru

Dusan Golubovic Serbia 38 11 63 21 23 49 38 11 13 61 50 23 [email protected]

Ludovit Bartos Slovakia 42 1 32 74 43 589 42 132 74 30 434 [email protected]

www.sietotlacovyzvaz.sk

Edo Sternad Slovenia 386 1 565 72 50 386 1 568 45 78 edo@ib-procadd

Pablo Serrano Spain 34 91 307 74 44 34 91 307 76 08 [email protected] / www.asibnet.org

Else-Britt Lindeborg Sweden 46 87 62 68 17 46 86 11 08 28 [email protected]

www.screentryck.org

Hans Peter Weiss Switzerland 41 18 37 10 40 41 18 37 10 42 [email protected] / www.vss-apss.ch

Ibrahim Demirseren Turkey 90 212 212 41 16 90 212 212 41 07 [email protected] / www.ared.org.tr

Michael Turner United Kingdom 44 1737 24 07 92 44 1737 24 07 70 [email protected] / www.spauk.co.uk

FESPA Associate MembersMr Bhargav Mistry The Screenprinters Association of India

91 250 248 0998 91 250 248 0786 [email protected] / www.s-p-a-i.org

Mr Clem Johnson The Screenprinting and Graphic Imaging Association of Australia

0061 02 8789 7362 0061 02 8789 7387 [email protected] / www.sgiaa.asn.au

Mrs Pei Guifan The China Screenprinting and Graphic Imaging Association

+ 86 10 6401 5007 + 86 10 6403 4996 [email protected]

Mr K Chaiyaboon The Thai Screenprinting and Graphic Imaging Association

+ 66 2509 66 53 + 66 2509 66 54 [email protected] /

www.thaiscreenprinting.or.th

Other associationsMike Robertson SGIA 1 70 33 8513 35 1 70 32 73 04 56 [email protected]

List of advertisersAeroterm ..................................................................................................................39

Anton Hurtz ..................................................................................................32/33

BASF ............................................................................................................................47

Basler Lacke............................................................................................................27

Colorspan ................................................................................................................35

CST................................................................................................................................43

Durst ............................................................................................................................45

FESPA 2007 ............................................................................................................23

Fimor ........................................................................................................................ 15

Gandi Innovations ..........................................................................................15

HP Scitex ..................................................................................................................17

FESPA Digital Print Awards ......................................................................25

J TECK ........................................................................................................................21

KIWO ............................................................................................................................9

Marabuwerke ..............................................................Inside Front Cover

Membrana ..............................................................................................................35

Mimaki ................................................................................Inside Back Cover

Nazdar ........................................................................................................................41

Reliant ........................................................................................................................27

Saatichem ................................................................................................................11

Saatiprint ......................................................................Outside Back Cover

VFP ..................................................................................................................................7

EFI VUTEk ..............................................................................................................19

Magazine coupon for ordering Fespa WorldAll members of FESPA receive this magazine every three months free. If you are not a FESPAmember and wish to order a copy, the annual subscription for four copies, including postage,is €63.00.Please complete the following order form to ensure your copy for the future. The magazine is published in English.Full translations in German, French and Spanish are available on www.fespaworld.com tomembers and subscribers.I enclose my cheque for €63.00 payable to FESPA for issues 46, 47, 48 and 49.Future issues: Issue 46 December 2006, Issue 47 March 2007, Issue 48 June 2007, Issue 49 September2007

(Block capitals please)

Name

Company

Address

Tel:

Fax:

Photocopy this sheet and send by postor Fax to:

M. Goldfinch, FESPA, 7a West Street, Reigate,Surrey RH2 9BL, UK, Tel: +44 1737 240788Fax: +44 1737 240770

FESPA WORLD AUTUMN/06 49

Page 37: FESPA WORLD Issue 45 - Español

50 FESPA WORLD AUTUMN/06

Y FINALMENTE...

Fespa World quizzes Este mes, FESPA World interroga a Martin McMahon, Director deSoporte Técnico del Grupo, Xaar.P. ¿Hace cuanto tiempo trabajapara Xaar y cual es su área deresponsabilidad?

R. Yo he estado con Xaar durantecerca de 10 meses, y como Directorde Soporte Técnico del Grupo,tengo la responsabilidad denuestro equipo mundial de FAE(Ingenieros de Aplicaciones deCampo), para asegurar lasatisfacción del cliente a través delsoporte pre y post venta,incluyendo la integración denuestros productos para ayudar alos clientes a organizarse yfuncionar más rápidamente.

P. ¿Qué hizo usted antes deunirse a la compañía?

R. Después de obtener unalicenciatura en ciencias eingeniería de los materiales,conseguí un doctorado eningeniería láser. He pasadoprincipalmente mi carrera encargos de gestión enfrentándomeal cliente en negocios de altatecnología, lo más reciente comoDirector de la Unidad de Negociospara un fabricante de productos decontrol del movimiento sub-micron.

P. Como uno de los primerosfabricantes de cabezales deimpresión inkjet, Xaar estáubicado excepcionalmente paraconstituir una perspectivageneral de todo el mercadodigital. ¿Qué pensamientosespeciales le gustaría compartircon nuestros lectores y como veel mercado desarrollarse en elfutro para los impresores inkjet?

R. El inkjet ya ha llegado a lamayoría de edad, es auténtico yestá industrializado, pero haymuchos desarrollos por venir,nosotros acabamos de llegar a laprimera base. El inkjet, y elpiezoeléctrico en particular, es elárea clave para el crecimiento y eldesarrollo de todas las formas deimpresión digital. Otrastecnologías parecen tener menospotencial para futuros desarrollos

en términos de productividad,flexibilidad y calidad. Losdesarrollos piezoeléctricos de Xaarabren el alcance del inkjet y laamplitud de aplicaciones, porejemplo, nuestra última tecnologíathrough-flow aumentarásignificativamente el tiempo defuncionamiento operacional, y porlo tanto, la productividad superarálas barreras de entrada a laimpresión y el embalaje comercial.

P. Muchos fabricantes deimpresoras están ahoraindicando que están buscandomás lejos que el mercado de losgráficos, y se están dirigiendo avarios sectores industriales, locual actualmente utilizamétodos de serigrafía para laimpresión de elementos de susproductos. ¿Qué mercadosusted cree que sonparticularmente maduros parala tecnología de impresióndigital?

R. El gran formato y los gráficosde interiores (displays, POS, vallaspublicitarias), continuarán siendoel motor del crecimiento en lospróximos años, con una previsiónde que el solvente (sea ECO, Lite oTrue) tome una cuota de mercadosignificativa de la impresión debase acuosa. El embalajeprobablemente será el próximogran mercado, seguido de cerca porlo textiles. En paralelo a esto, lasaplicaciones industriales en laspantallas de displays y laelectrónica impresa, es probableque crezcan durante los próximoscinco años.

P. ¿Usted cree que las ventajasen esta área atraerán a losfabricantes de maquinaria queno están actualmente operandodentro del sector digital, y si esasí, usted piensa que losfabricantes de maquinariaestablecidos dentro del mercadode los gráficos se enfrentarán amucha competencia?

R. Yo creo que puede haber

mucha más competencia de lasnuevas máquinas digitaleslanzadas por los fabricantesexistentes en este sector, sinembargo, yo no me imagino a máscompañías entrando en el mercadode los gráficos tradicional. Losnuevos mercados para latecnología inkjet digital estánemergiendo, y esta variedad deaplicaciones de la tecnología esdonde yo pienso que cualquiernuevo participante entrará.

P. ¿Cómo se siente sobre elhecho de que hay un númerocreciente de fabricantes decabezales de impresión queestán ahora emergiendo deExtremo Oriente? ¿Qué efectopiensa que tendrá sobre elsector digital en general, y susmercados de forma específica?

R. Yo no estoy seguro de que es elnúmero de fabricantes el que estáaumentando, sino másprobablemente la popularidad delos fabricantes de Extremo Orienteexistentes, que está aumentandofuera de la zona. La mayoría deestos fabricantes está utilizando latecnología Xaar de todos modos, yaunque se aplica una ciertapresión competitiva sobre losfabricantes occidentales, todocontribuye a hacer la tecnologíamás accesible y por lo tanto, laadopción del inkjet sucederá másrápido.

P. En lo que concierne al sectorde los gráficos, ¿Qué mejoras enla calidad de impresión puedeanticipar?

R. Nuestra tecnología de escala degrises innovadora, ya estáayudando a los clientes a producirimpresiones de calidad fotográfica,para permitir al injket moversedesde el exterior al interior, eincluso, hacia aplicaciones degráficos especializadas tales comola impresión de CD. En el 2008 /2010, nosotros creemos que latecnología inkjet avanzará inclusomás, y se convertirá en una seria

competidora para los procesos flexy offset (como ya se ha convertidocontra la serigrafía).

P. ¿Le gustaría hacer algúncomentario sobre lacontroversia cada vez mayoracerca del uso de la tinta deterceros?

R. Aunque inicialmente son másatractivas, debido a que son másbaratas, las tintas “de terceros”ono probadas, no han sidoprobadas rigurosamente paraasegurar una compatibilidad totalcon el cabezal de impresión. Por lotanto, pueden dañar gravementelos cabezales de impresión, yquizás también las propiasimpresoras- factores que sonperjudiciales para lasorganizaciones de impresión entérminos de altos costes demantenimiento y los costes denegocio adicionales asociados conel tiempo muerto de la máquina.

P. ¿Usted espera pasar el restode su vida laboral dentro delsector digital, y si no, qué otrasáreas inspiran su interés?

R. ¡De cierta manera, siempre heestado relacionado con el sectordigital dentro de mi carrera, peroquien sabe lo que le depara elfuturo! La tecnología digital está ala vanguardia del cambio,permitiéndonos ofrecer solucionesmás eficientes, más rápidas y máspequeñas, así que es sin duda ensector apasionante del que formarparte.

P. ¿Qué hace para relajarse?

R.¡Yo tengo tres niños muypequeños en casa…”larelajación”es sólo una palabraen el diccionario!

P. De a nuestros lectores unconsejo para el futuro.

R. ¡Siga usando los cabezalesde impresión Xaar!

¡Martín McMahon, gracias!