hispano de tulsa_17 de mayo_may 17

10
Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012 www.hispanodetulsa.com Se corona al ‘Rey del Taco’ ‘Taco King’ is crowned ENGLISH 5 Los dinosaurios hispanos Hispanic dinosaurs El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado EDITORIAL 2 1 st place 2011 M ej or se m a n ari o bili n g ü e d e la n a ción Out st and i n g bi lingual we ek ly in t he nat ion La estudiante y activista hispana, Dulce Matuz, forma parte de la prestigiosa lista anual de las 100 personas más influyentes del mundo, emitida por la revista Time. Gratis/Free JUAN MIRET TUlsa, Oklahoma Con la misión de promover la música, el arte, la danza y el folklore latinoamericano, se fundó a fines del 2011 el Centro Cultural sol azteca, una organización sin fines de lucro de acuerdo a la sección 501(c)3 del servicio de rentas internas. el pasado 11 de mayo en los salones del hotel Hyatt regency, la mesa directiva del ente ofreció una velada inaugural ante un grupo de personas vinculadas a las artes y humanidades de Tul- sa. se invitaron también a posibles patrocinadores. “en respuesta a nuestro compromiso con las artes y para poder crear una organi- zación profesional que sirva de base no solo al baile, sino a otras formas de arte, un grupo de personas decidimos conformar éste centro, el cual hoy lleva con su es- tandarte principal al ballet folklórico”, dijo Margarita vega-Treviño, quien forma parte de la junta directiva del ente. “Pero nuestra meta va mucho más allá del ballet. Queremos crear una acade- mia de artes latinoamericana que promueva las artes plás- ticas y las artes escénicas, co- mo lo podría ser el teatro”. Centro Cultural promueve academia de artes latinoamericanas JUAN MIRET TUlsa, Oklahoma – Dulce Matuz, una joven hispana originaria de Hermosillo, México, pertenece a una lista que la pone a la par con el presidente Barack Obama, la secre- taria de estado Hillary Clinton, el magistrado de la corte suprema de justicia anthony Kennedy y con elinor Ostrom, premio nobel de economía, por tan solo nombrar a unos pocos. Y es que con tan solo 27 años y con un título en inge- niería eléctrica otorgado por la universidad del estado de arizona, Matuz forma parte de la prestigiosa lista anual de las 100 personas más influyentes del mundo emitida por la revista Time el pasado mes de abril. la joven originaria de Hermosillo, México, y la menor de cinco hermanos, llegó a los estados Unidos cuando tenía 15 años. Desde ése entonces, y sin contar con los nueve números del seguro social por ser indocumentada, ha esta- do desafiando un sistema que le impone trabas y obstáculos permanentemente. entre ellos está el haber tenido que lidiar con una matrícula académica cuatro veces más alta que los residentes del estado que ha sido su hogar por más de una década. las vicisitudes no han sido suficientes para detenerla, sino que le dieron aliento para formar parte de la fundación de la Coalición DreaM act arizona, ente que hoy preside y así ayudar a desterrar reglamentos y leyes que obstaculizan el ingreso de inmigrantes indocumentados a instituciones de educación superior. “Yo soy una de muchas otras historias de éxito, nada más”, dijo Matuz vía telefónica desde arizona. “Mi historia es muy similar a la de muchos otros inmigrantes indocumen- tados. lo importante es que todo el mundo sepa que somos americanos, sin papeles, pero somos americanos”. Matuz confesó que su ingreso al activismo a favor de los inmigrantes fue para facilitar su situación universitaria. “Con la Proposición 300 en el 2007, arizona le cerraba prácticamente las puertas a los estudiantes indocumenta- dos”, dijo Matuz. “nuestra colegiatura era mucho más cos- tosa, no teníamos acceso a becas públicas. Por eso era muy importante organizarse y formar grupos de trabajo”. ahora la visión de Matuz es mucho más grande. “ex- plicar lo qué es el DreaM act”, indicó. “estoy convencida de que muchas personas que se oponen, lo hacen porque no tienen una idea clara. nuestro peor enemigo es la ignorancia. se oponen porque no saben”. JUAN MIRET TUlsa, Oklahoma – la Corte Mu- nicipal de Tulsa pondrá en marcha este viernes 18 de mayo de 5 p.m. a 7 p.m. en la Panadería Pancho anaya, ubicada en la 11685 e. 21st st., un programa piloto para el procesamiento de pagos de multas de tránsito. los pagos podrán hacerse en efectivo o con tarjetas de crédito. Información general ¿Qué indica mi multa? su multa es un documento legal con un señalamiento de incumplimiento de las ordenanzas municipales en Tulsa. si us- ted recibe una multa, debe atender la situación. ¿Qué hago si recibo una multa de trá- fico? si usted se está declarando culpable o decide no litigar y su multa tiene una can- tidad en dólares al frente, usted tiene las siguientes opciones: enTrevisTa exClUsiva Joven hispana se encuentra entre las 100 personas más influyentes en el mundo Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA La meta del Centro Cultural Sol Azteca es crear una academia de artes latinoamericanas. Se corona al ‘Rey del Taco’ ‘Taco King’ is crowned P-5 P-5 Unidad móvil de la Corte Municipal de Tulsa lista para el 18 de mayo

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 22-Mar-2016

213 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Noticias locales. Local news.

TRANSCRIPT

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012 www.hispanodetulsa.com

Se corona al ‘Rey del Taco’‘Taco King’ is crowned

ENGLISH 5

Los dinosaurios hispanosHispanic dinosaurs

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOLPrimera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

EDITORIAL 21st place

2011

Mejor semanario

bilingüe de la nación

Outstanding bilingual

weekly in the nation

La estudiante y activista hispana, Dulce Matuz, formaparte de la prestigiosa lista anual de las 100 personasmás influyentes del mundo, emitida por la revista Time.

Gratis/Free

JUAN MIRET

TUlsa, Oklahoma –Con la misión de promoverla música, el arte, la danza yel folklore latinoamericano,se fundó a fines del 2011 elCentro Cultural sol azteca,una organización sin fines delucro de acuerdo a la sección501(c)3 del servicio derentas internas.

el pasado 11 de mayo enlos salones del hotel Hyattregency, la mesa directivadel ente ofreció una veladainaugural ante un grupo depersonas vinculadas a lasartes y humanidades de Tul-sa. se invitaron también aposibles patrocinadores.

“en respuesta a nuestrocompromiso con las artes ypara poder crear una organi-zación profesional que sirvade base no solo al baile, sinoa otras formas de arte, ungrupo de personas decidimosconformar éste centro, elcual hoy lleva con su es-tandarte principal al balletfolklórico”, dijo Margaritavega-Treviño, quien formaparte de la junta directiva delente. “Pero nuestra meta vamucho más allá del ballet.Queremos crear una acade-mia de artes latinoamericanaque promueva las artes plás-ticas y las artes escénicas, co-mo lo podría ser el teatro”.

Centro Cultural promueve academia de artes latinoamericanas

JUAN MIRET

TUlsa, Oklahoma – Dulce Matuz, una joven hispanaoriginaria de Hermosillo, México, pertenece a una lista quela pone a la par con el presidente Barack Obama, la secre-taria de estado Hillary Clinton, el magistrado de la cortesuprema de justicia anthony Kennedy y con elinor Ostrom,premio nobel de economía, por tan solo nombrar a unospocos.

Y es que con tan solo 27 años y con un título en inge-niería eléctrica otorgado por la universidad del estado dearizona, Matuz forma parte de la prestigiosa lista anual delas 100 personas más influyentes del mundo emitida por larevista Time el pasado mes de abril.

la joven originaria de Hermosillo, México, y la menor decinco hermanos, llegó a los estados Unidos cuando tenía 15años. Desde ése entonces, y sin contar con los nuevenúmeros del seguro social por ser indocumentada, ha esta-do desafiando un sistema que le impone trabas y obstáculospermanentemente. entre ellos está el haber tenido que lidiarcon una matrícula académica cuatro veces más alta que losresidentes del estado que ha sido su hogar por más de unadécada.

las vicisitudes no han sido suficientes para detenerla,sino que le dieron aliento para formar parte de la fundaciónde la Coalición DreaM act arizona, ente que hoy presidey así ayudar a desterrar reglamentos y leyes que obstaculizanel ingreso de inmigrantes indocumentados a instituciones deeducación superior.

“Yo soy una de muchas otras historias de éxito, nadamás”, dijo Matuz vía telefónica desde arizona. “Mi historiaes muy similar a la de muchos otros inmigrantes indocumen-tados. lo importante es que todo el mundo sepa que somosamericanos, sin papeles, pero somos americanos”.

Matuz confesó que su ingreso al activismo a favor de losinmigrantes fue para facilitar su situación universitaria.

“Con la Proposición 300 en el 2007, arizona le cerrabaprácticamente las puertas a los estudiantes indocumenta-dos”, dijo Matuz. “nuestra colegiatura era mucho más cos-tosa, no teníamos acceso a becas públicas. Por eso era muyimportante organizarse y formar grupos de trabajo”.

ahora la visión de Matuz es mucho más grande. “ex-plicar lo qué es el DreaM act”, indicó. “estoy convencidade que muchas personas que se oponen, lo hacen porque notienen una idea clara. nuestro peor enemigo es la ignorancia.se oponen porque no saben”.

JUAN MIRET

TUlsa, Oklahoma – la Corte Mu-nicipal de Tulsa pondrá en marcha esteviernes 18 de mayo de 5 p.m. a 7 p.m. enla Panadería Pancho anaya, ubicada en la11685 e. 21st st., un programa pilotopara el procesamiento de pagos de multasde tránsito.

los pagos podrán hacerse en efectivoo con tarjetas de crédito.

Información general

¿Qué indica mi multa?su multa es un documento legal con

un señalamiento de incumplimiento de lasordenanzas municipales en Tulsa. si us-ted recibe una multa, debe atender lasituación.

¿Qué hago si recibo una multa de trá-fico?

si usted se está declarando culpable odecide no litigar y su multa tiene una can-tidad en dólares al frente, usted tiene lassiguientes opciones:

enTrevisTa exClUsiva

Joven hispana se encuentra entre las 100 personas más influyentes en el mundo

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

La meta del Centro Cultural Sol Azteca es crear una academia de artes latinoamericanas.

Se corona al‘Rey del Taco’ ‘Taco King’

is crownedP-5

P-5

Unidad móvil de la CorteMunicipal de Tulsa lista parael 18 de mayo

JUAN CARLOS YANEZ

TUlsa, Oklaho-ma – la asociaciónde recursos Hispa-nos de Tulsa, oTHra por sus siglasen inglés, ofreció unforo informativo so-bre la violencia do-méstica el pasado 11de mayo en el audito-rio de la iglesia Fe-llowship Congrega-tional, ubicada en la2900 s. Harvard ave.

Jesse Guardiola,oficial de la policíade Tulsa, fue el ora-dor del evento y enfa-tizó la importancia dedenunciar los casosde violencia domésti-ca, sin importar lasituación migratoriadel agredido.

“Hay muchos in-cidentes que no son

reportados debido aque las personas tie-nen miedo a una posi-

ble deportación”, di-jo. “Pero les recuerdoque la policía no tiene

la autoridad para pe-dir documentos de in-migración”.

Guardiola exhortóa las personas en-vueltas en un caso enel cual un oficial de lapolicía los intimidecon inmigración, a re-portarlo inmediata-mente. “Ustedes pue-den llamarme a mí siun policía los ame-naza o les dice que noles puede ayudar porsu situación migrato-ria”, dijo Guardiola, yagregó que “la policíaestá aquí para ayu-dar”.

el evento tambiéncontó con los relatosde algunos casos deviolencia doméstica,narrados por isabelHartmann, represen-tante de la agencia deservicios de interven-ción, conocida comoDvis.

“Muchas mujeresno saben qué hacer encasos de violenciadoméstica, especial-mente las mujereshispanas”, dijo Hart-mann. “También lasmujeres indocumen-tadas tienen miedo dedenunciar o de hablarpor el temor de serdeportadas”.

THra congrega auna red de organiza-ciones hispanas en elárea metropolitana deTulsa.

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

2

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in Hispano De Tulsa®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

Para más información

Visite:www.hispanodetulsa.com

All

rights

res

erve

d. Copyr

ight ©

2010

EdITOr In chIEfMargarita Vega-Treviñ[email protected]

AssisTAnT ediTorJuan [email protected]

TrAnsLATionsrolf [email protected]

oFFiCe MAnAgerAbby [email protected]

WriTersJuan carlos Yá [email protected]

Juan [email protected]

AdverTising ConsuLTAnTsAbby [email protected]

designAngela Lié [email protected]

phoTogrAphyJuan Miretfrancisco J. TreviñoJuan carlos Yá nez

WebsiTeJuan Miretfrancisco Treviño

disTribuTioncarlos MorenoAgustin flores

Advisory boArdKristen BergmanSara Martí nezhenry ToroMarisa TreviñoBruce Willis

¡MANTENGASE INFORMADO!

918 - 622-8258

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

TulsaEdITORIAL

Is published weekly by

Vega-treviño

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Cada día entiendo másel por qué en Tulsa haytan pocos jóvenes his-panos llevando la batu-ta o dispuestos a lan-zarse al relevo: ¡los di-nosaurios!

Sí, éstos seres quese han atornillado enlas cúpulas, y quemareados por la alturade su ladrillitomonárquico . . . orde-nan, se burlan y asfixi-an.

La vieja guardia his-pana está a acostum-brada a imponer y di-vidir en vez de cor-dializar y sumar. Peoraún es su entorno,quienes como si fueranarlequines de un tirano,les ríen las gracias, casio más que a un monitocircense.

Algunos lo hacenpor miedo a perder elafecto de su pandilla deamiguitos de la terceraedad y otros porque es-tán tan desconectadoscon la realidad quecaminan hacia dondelos demás los lleven.

Por esa razón vemosun reciclaje de nombresen las numerosas orga-nizaciones hispanasque pululan en Tulsa.Es la misma zarzuelapueblerina, pero condiferente paso-doble.

El libreto de éstosanimales jurásicos essiempre el mismo: que-jarse y criticar, pero sinofrecer una alternativasostenible. Ni una sola.Y hasta cierto punto seentiende, ellos juranque si dan vías alternas,entonces pierden elpoder y el estatus decacique.

Es difícil motivar aque los jóvenes se in-corporen mientras en lapuntita de la pirámidesigan los mismos tira-nosaurios. Aquí solahay tres soluciones: es-peramos que se extin-gan, le cortamos la co-la, o que el últimoapague la luz.

TULSA, Oklahoma –Every day I better un-derstand why there areso few young Hispanicsrunning the show orready to jump in to takeover: It’s the dinosaurs!

Yes, these beingshave attached them-selves to the top of thespires, and dizzy fromthe height of their royalperch, they order, theyjeer, they suffocate.

The old Hispanicguard is used to impos-ing and dividing ratherthan welcoming andgrowing. Worse yet istheir environment,where, acting as if theywere a tyrant’s harle-quins, they treat othersas one might humor acircus monkey.

Some do it for fearof losing the affectionof their gang of seniorfriends, and others be-cause they are so dis-connected from realitythat they go whereverthe others lead them.

That’s why we seethe same names repeat-edly in the many His-panic organizations thatabound in Tulsa. It’sthe same small-townplay, but with differentmarching music.

The script of theseJurassic animals is al-ways the same: com-plain and criticize, butwithout offering a sus-tainable alternative. Notone. And to some de-gree it is understand-able; they assert that ifthey offer an alterna-tive, then they lose achief’s power and sta-tus.

It is hard to motivateyoung people to partici-pate while the sametyrannosaurs remainatop the pyramid. Thereare only three solutions:we hope they go ex-tinct, we cut off the tail,or the last one can turnoff the light.

ENGLISH

Testimonio de Shelly Hernández:

“Anago ha cambiado mi vida......tener mi franquiciade Anago me hapermitido pautar mispropias horas y sermi propio jefe” 918-361-4077

www.anagotulsa.com

@miretjuan

Los dinosaurioshispanos

Hispanic dinosaurs

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

www.spanisheyestulsa.com

registro electoral para votacionesprimarias culmina el 1 de junio

JUAN MIRET

TUlsa, Oklahoma – aquellos quereúnan los requisitos para votar y que de-seen votar en las primarias del 26 de juniodeben registrarse antes del 1 de junio. Delo contrario, no podrán sufragar en dichoscomicios.

en Oklahoma, estas elecciones soncerradas; es decir, solamente aquellos quese registren como demócratas o republi-canos pueden participar. los indepen-dientes sufragan en las generales del 6 denoviembre.

en los comicios del 26 de junio co-rrespondientes al condado de Tulsa se en-frentarán al cargo de administrador delcondado tres republicanos: Pat Key, Ca-ssidy Tandy y Dean Martin.

los cargos de alguacil del condado deTulsa, comisionado del condado del dis-trito 2, y administrador de la corte delcondado, no irán a elecciones, debido aque sus oficiales actuales no enfrentaronninguna oposición, por ende han sido au-tomáticamente reelectos en sus cargos.

la ciudad de Tulsa tendrá eleccionespara los distritos 1 y 7. el distrito 4, in-cluido en el calendario electoral, no irá aprimarias ni generales, ya que el actualconcejal, Blake ewing, no contó conoposición alguna, siendo reelecto por dosaños más.

el distrito 1 medirá al actual concejal

Jack Henderson con Twan Jones, y en eldistrito 7, se enfrentarán el concejal TomMansur con arianna Moore. las elec-ciones del concejo municipal son apolíti-cas, razón por la cual demócratas, repu-blicanos e independientes pueden partici-par. los que ganen en éstos comiciosserán los concejales por los próximos dosaños.

los electores de Tulsa también podránsufragar para la legislatura federal del dis-trito 1. esta posición está ocupada actual-mente por el republicano John sullivan,quien se medirá con Jim Bridenstine. elvencedor irá a las generales con el de-mócrata John Olson y el independienteCraig allen el próximo mes de noviem-bre.

Para poder votar se debe ser ciuda-dano estadounidense y tener al menos 18años el día de la elección.

Organización hispana presenta foro sobre violencia doméstica

DVIS Tulsa

(918) 743-5763

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

Isabel Hartmann, representante de la agencia de servicios de intervención, conoci-da como DVIS, fue una de las expertas en el foro.

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Para votar en las primarias del 26 de junio, los electores deben registrarse antes del 1 de junio.

Unidad móvil de la CorteMunicipal de Tulsa lista parael 18 de mayo

Pagar por correoColoque una copia de su multa, escriba el

número de la multa en su cheque y envíelopor correo a:

Tulsa Municipal Court600 Civic CenterTulsa, OK 74103nO envie eFeCTivO

Pagar en personaUsted puede pagar en persona entre las 8

a.m. y las 5 p.m., de lunes a viernes (ex-cluyendo los feriados legales) en:

alcaldía de Tulsa175 e. 2nd st.Tulsa, OK 74103(Usted puede pagar en persona en la corte

después de su comparecencia).

¿Tengo que ir a la corte si ya he pagadopor adelantado mi multa antes de la fecha decomparecencia?

no, usted no tiene que presentarse si ya hapagado la totalidad de la multa antes de suprimera fecha de comparecencia. su pago poradelantado concluye su situación con la corte.

CityOfTulsa.org

DE 1

Información

TulsaCounty.org(918) 596-5780

555 N. Denver Ave.

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

3

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I S

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-242446 y Peoria

918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

INMIGRACION

MEMBERFDIC

www.hispanodetulsa.com

Centro Cultural promueve academia de artes latinoamericanas

la designación de la revistaTime es sinónimo de “respon-sabilidad”, dijo Matuz. “ahora esmomento de celebración. Pero labatalla continúa. Tenemos estudi-antes que sufren, que se han quita-do la vida, que no pueden conti-nuar. es el momento que todo elmundo sepa lo que realmente es elDreaM act”.

el estar en la acreditada lista leha permitido a Matuz a “rompercon muchos mitos”, dijo. “los in-migrantes indocumentados pag-amos impuestos, estudiamos y

queremos seguir adelante. no so-mos una carga”.

Matuz espera que su historiasirva de inspiración a jóvenes ensituaciones similares. “Todo esposible, solo falta dedicarse”, di-jo. “Habrán dificultades y tendránque sacrificarse. Pero vale la pena.Mi carrera fue muy difícil. enmuchas ocasiones me quería darpor vencida; el solo hecho demanejar era y es un peligro. Perohay que seguir adelante”.

la joven exhorto a los his-panos que tengan el derecho al vo-to “a que lo hagan por nosotros.vayan a votar con la idea de ayu-dar a la juventud inmigrante”.

El otro lado de Dulce

A continuación se recopila parte de la entrevista sobretemas no convencionales, sostenida por Matuz con el

Hispano de Tulsa.

¿Cuáles son las canciones que no pueden faltaren su iPod?

“Esa una de las pregunta más difíciles que me han he-cho. No tengo un iPod, pero me gusta Maná y la canción

Waving Flag de K’naan”.

¿Cuál es su platillo favorito?

“Birria estilo Sinaloa (México)”.

¿Qué le gusta hacer en su tiempo libre?

“Bailar salsa”.

¿Cuáles son sus programas favoritos en la tele-visión?

“Grey’s Anatomy y el Daily Show con Jon Stewart”.

Dulce MatuzFacebook: Dulce Matuz Undocumented

Twitter: @dmatuz

Audio de la entrevistaHispanoDeTulsa.com

vega-Treviño habló de la presentaciónanual que hace el ballet, Maravillas deMéxico. “esta es una obra de calidad in-ternacional”, dijo. “Y en ésta oportunidadpodrán ver una pequeña muestra del in-tenso trabajo del grupo de bailarines,coreógrafos y encargados de esceno-grafía”.

antes de la presentación, los más de50 asistentes degustaron de una cena his-pana preparada por el chef Kimo Orozco.

inmediatamente después las paredesretumbaron al ingresar el Mariachi Mexi-canísimo, proveniente de Dallas, Tejas, yasí dar inicio a una breve vitrina del es-pectáculo antes descrito por vega-Tre-viño.

“el Centro Cultural sol azteca, nece-sita no solo del apoyo económico demuchas organizaciones, sino también devoluntarios, quienes con su tiempo y ta-lento, promuevan ésta misión artística”.

Como agradecimiento, cada asistenterecibió una típica cesta mexicana, repleta

de dulces mexicanos cortesía de Merca-dos Morelos.

el Centro Cultural sol azteca es unaorganización sin fines de lucro y exentade impuestos.

DE 1

DE 1

Pague sus multas de transitounidad móvil de la Corte municipal de tulsa

Viernes, 18 de mayo5 p.m. a 7 p.m.Panadería Pancho anaya - 21 & garnett

enTrevisTa exClUsiva

Joven hispana se encuentra entre las 100 personas más influyentes en el mundo

Juan Carlos Yánez/HISPANO DE TULSA

22 integrantes forman el cuerpo del Ballet.

Junta Directiva

Rev. José María BrionesFrancisco IbarraGeraldina KingMarvin LizamaMarcos MorenoGerardo Romero

Margarita Vega-Treviño

Información y [email protected]

Maravillas de México 2012

17 y 18 de agosto, Tulsa, en el teatro de lapreparatoria Union

8 de septiembre, Wichita, Kansas

Cortesía

Dulce Matuz: “Mi historia es muy similara la de muchos otros inmigrantes indocu-mentados".

4

C

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

“Donde pocodinero bastapara llenarsu canasta”

ultura Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

Comida saludable

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Cuidado de la vista para toda la familia

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

EdadEs:desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

¡Vente al menudo todos los fines de semana!• Birria de chivo• Tortillas hechas a mano.• Menú de cuaresma todos los viernes• Comida para llevar

NOS ESPECIALIZAMOS

EN BANQUETES

Viernes - domingo de 10 a 911 & Mingo Rd.

918-378-7993

Panaderia #2:11685 E. 21st St.

Entre Garnett y 129918-234-3000

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

Cuatro generacioneshaciendo buen pan

¡exquisitos pasteles

para todaocasion!

Botas, RopaVaqueRa ytejanas,jeans, Botasde tRaBajo

Calidad y variedad de preciospara todos los bolsillos

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7

918-439-98202115 S. Garnett, Unit C

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

SiStema de

apartado y

eSpecialeS

todoS loS diaS

El Rey

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

5

www.hispanodetulsa.com

serVicio para MuJeres eMbarazadas

CLiniCA de sAnTA TeresA

CAridAdes CAToLiCAs

2450 north harvard Ave.Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m.

se puede atender a personas sinprevia cita.

Teléfono: (918) 508-7199

serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia

osu physiCiAns depT. oF

obsTeTriCs And gyneCoLogy717 s. houston Ave. suite 200

Lunes a jueves 8-5 p.m.viernes 8-3 p.m.

Teléfono: 918-586-4500

la Clínica de santa Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia y Ginecologíadel Centro de Ciencias de la salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen para proveer serviciosen español para la mujer en ambas ubicaciones.

centro de serVicios de salud para la MuJer

prueba de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas

TULSA, Oklahoma – Pedro García se de-sempeñó como supervisor de una industriametalúrgica californiana durante 17 años; sinembargo, un día decidió emprender un nuevorumbo: abrir su propio negocio y cambiar decódigo postal. Cinco años después y con más de 1,400

millas de distancia de la costa oeste, puedeafirmar que dicha decisión “es una de lasmejores cosas que he hecho en mi vida. Tulsay su gente me abrieron las puertas”.Hoy, con 47 años de edad “pero con las

fuerzas de un joven de 20”, García tiene dostaquerías móviles: una al este de Tulsa y otraen Broken Arrow, donde también tiene unatienda de abarrotes. “Mi primera ‘trailita’ (carro ambulante) tuve

que cambiarla totalmente y adaptarla para éstetipo de comida”, dijo García. “Yo no teníamucha idea de la cocina, pero sí estaba muyclaro de lo que se necesita para tener un nego-cio: buen servicio al cliente”.Los inicios no fueron fáciles, según relató.

“Pero si quieres tener éxito, debes estarpreparado para todo, para momentos malos ymuy malos”, dijo. “Mucha gente me dijo queno lo lograría. Hoy son mis mejores clientes”. Al cabo de dos años de haber abierto su

primer puesto, García pudo adquirir el segun-do. “Un poco más grande”, dijo. “Pero estabadestruido. Lo pagué a plazos y hoy tengo quetener hasta agentes de seguridad en lasnoches, para que mantengan el orden y no ha-gan un caos en el tráfico con los coches, portoda la gente que viene a comer”.El menú de García sigue siendo el mismo

que cuando empezó, con la diferencia que aho-ra lo tiene impreso en fotografías y traducido alinglés. “Pero siguen siendo los mismos tacoscon sabor casero: buche, asada, lengua, bar-bacoa, chorizo, pastor, carnitas, cabeza ysuadero”, recitó de memoria. “Tacos hay en to-dos lados, pero éstos tienen ingredientes queen otros lados no los encuentras. Sin embar-go, lo más importante es la consistencia. Mistacos saben igual a cualquier hora y encualquier día. Si vienes o llamas, ya sabes quete comerás un buen producto”.Durante el Festival 5 de Mayo, organizado

por un grupo de empresarios hispanos en eleste de Tulsa, García fue galardonado con el tí-tulo ‘El Rey del Taco’, luego de la degustaciónde un jurado calificador. “Haber participado en esa gran fiesta his-

pana ha sido algo muy pero muy bueno”, dijoGarcía. “Además ahora no solo soy el Rey delTaco, sino que tenemos la pareja completa, yaque mis taquerías se llaman La Reyna”.García dijo que para la mitad de la jornada

del segundo día, había despachado más de3,000 órdenes de salsa, las cuales acompaña-ban a cada plato de tacos. “Allí dejé de contar.Ya no teníamos tiempo para contabilizar, sinopara movilizar las filas y claro, estar listo paracuando vinieran los jueces”.García cuenta hoy con 12 cocineras his-

panas, distribuidas en sus dos puestosmóviles y quienes se presentan al mejor esti-lo de una franquicia, portando coloridascamisetas según el día de la semana. “MarisolJiménez ha sido parte importante de éste éxi-to”, comentó sobre quien ha perfeccionadojunto a él la receta del taco especial de asada.Este taco con tres veces más carne que

uno regular, lleva zanahorias encurtidas “perode verdad. No son de pote; aquí mismo lascortamos y hacemos el encurtido casero”, ex-plicó García. También lleva cebollas salteadas,cebollín y un chile toreado “al momento, biencaliente de la parrilla”. Se sirve con dos roda-jas de limón y dos de sus salsas originales,una roja que “hace llorar” y otra verde “mássuave”.Para el ‘Rey del Taco’, “esto es un plato

completo. Aunque a veces te provoca comerteotro y otro”.Por ahora García sueña con llenar a Tulsa

de sus ‘Reynas’ ambulantes. Y, por qué no, derenovar su título monárquico el año que viene.

TULSA, Oklahoma – Pedro García was asupervisor in a Californian metallurgy businessfor 17 years, but he decided to forge a new di-rection: open his own business and change hiszip code.Five years later and 1,400 miles away from

the West Coast, he says that decision “is oneof the best things I have done in my life. Tulsaand its people opened their doors to me.”Now, at age 47 “but with the energy of a

20-year-old,” García has two mobile tacostands: one in east Tulsa and another in BrokenArrow, where he also has a grocery store. “Myfirst trailer, I had to completely change it andmodify it for this type of food,” he said. “I did-n’t have much of an idea about the kitchen, butwhat was very clear was what is needed for abusiness: good customer service.”Starting was not easy, he said. “But if you

want to succeed, you have to be prepared foreverything, for bad moments and very badones,” García said. “Many people told me Iwould not make it. Today they are my best cus-tomers.”Two years after opening his first stand,

García acquired a second one. “A bit bigger,”he said. “But it was a mess. I paid in install-ments. And now I have to have security guardsat night to maintain order and prevent chaos inthe traffic because of the cars due to all thepeople who come to eat.”Garcia’s menu remains the same as when

he began, but now it is printed and translatedinto English.“But they are still the same tacos with

homemade flavor,” he says, listing off bymemory the different meats, including buche(esophagus), asada, tongue, barbecue,sausage, pastor, carnitas, head, and suadero(brisket). “Tacos are everywhere, but thesehave ingredients that you cannot find any-where else. But the most important thing isconsistency. My tacos taste the same at anytime and on any day. If you come by or call,you know that you will eat a good product.”During the Cinco de Mayo Festival, which

was organized by a group of Hispanic busi-nesspeople in east Tulsa, following a taco-tast-ing contest by a jury, García was awarded thetitle of “Taco King.””My participation in that great Hispanic fest

was something very, very good,” he said. “Be-sides, now I am not only Taco King, but wehave the perfect couple – since my taco standsare called The Queen [La Reyna].”García said that by mid-day on the second

day, he had served more than 3,000 orders ofsalsa that go along with each plate of tacos. “Atthat point I stopped counting, and we had notime to keep track, but had to help keep the linemoving, and, of course, be ready when thejudges showed up.”García employs 12 Hispanic cooks working

at the two food stands, and they show up towork as if it were a franchise – wearing color-ful T-shirts that vary depending on the day ofthe week. “Marisol Jiménez has been an im-portant part of this success,” he said, referringto the person who has perfected the recipe forthe asada tacos.That taco has three times more meat than

a regular one, pickled carrots – “but real ones,not out of a can; we cut them here and make ahomemade marinade,” said García. It also hassautéed onions, scallions and a chile toreado(grilled jalapeño) “made at the moment, hot offthe grill.” It is served with two slices of lemonand two of his original sauces, a red one that“makes one cry” and a green one that “ismilder.”That taco, says García, “is a full meal, al-

though sometimes you want to eat one afteranother.”For now, García dreams of filling Tulsa with

his “Reyna” food trailers, and, why not, ofagain winning the royal title next year.

del tacoEl Rey

Tulsa cuenTa con un nuevo rey. se trata de Pedro García, quien fue galardonado con el título ‘el rey del Taco’, durante el Festival 5 de Mayo, organizado por un grupo de empresarioshispanos al este de la ciudad. los tacos de García fueron los favoritosde un selecto jurado calificador. García será el rey absoluto hasta el 2013.

JUAN

MIR

ET

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

6

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

7

Deportes

www.hispanodetulsa.com

Inscripciones para la Carrera de laHerencia Hispana ya están abiertasJUAN CARLOS YANEZ

TUlsa, Oklahoma – la sexta edición anual dela Carrera de la Herencia Hispana ya ha abierto lasinscripciones para el evento de 5 kilómetros, pro-gramado para el sábado 16 de junio, a las 8:30a.m., en el centro de Tulsa, teniendo como puntode partida y meta final, la calle 3 y la avenidaBoston.

la carrera también cuenta con una caminatasimbólica de media milla, la cual están abierta paracualquier persona, incluso a familias con bebes.esta dará inicio a las 8:15 a.m. y no requiere ins-cripción.

los que corran la ruta certificada de 5 kilóme-tros, empezarán a las 8:30 a.m., y su registro in-cluirá la camiseta oficial del evento.

Como es tradición, los campeones absolutos,tanto masculino como femenino, recibirán sarapesespecialmente traídos de México, cortesía deCasas Guanajuato, a parte de medallas especiales.los tres mejores corredores de las 64 categorías dela competencia recibirán medallas.

Por primera vez se premiará con una placa con-memorativa al equipo que logre reunir la mayorcantidad de corredores.

la premiación se realizará en el parque H.a.

Chapman, ubicado en la calle 6 y la avenidaBoston, allí los asistentes podrán disfrutar de deli-ciosos bocadillos hispanos.

la Carrera de la Herencia Hispana es un even-to certificado por la asociación americana deatletismo.

¿qué?6ta Carrera de la Herencia Hispana

¿Cuándo?sábado, 16 de junioCaminata de ½ milla 8:15 a.m,5K 8:30 a.m.

¿dónde?Centro de Tulsa, calle 3 y la avenida Boston

¿Cuánto?$20 antes del 16 de junio$25 el 16 de junio

¿Cómo InsCRIBIRse?Cámara de Comercio Hispana de Tulsa(918) 664-5326Tulsa runner(918) 494-8800

8

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

APARTAMENTOS

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• DESCUENTO DEL 1ER MES DE RENTA• $300 DESCUENTO EN APT DE 1 Y 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

dISPOnIBILIdAd InMEdIATA

¿NO TIENELICENCIA DEOKLAHOMA

¡LLAMENOSAHORA!

G. Bret anderson D.D.s.

•servicio dental para Toda la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

VARIOS

Limpieza y exámen por $45La mayoría de las extracciones

por $90Puentes parciales a partir de $600

8165 E. 31st St. (31 y Memorial)918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa

REPARACION dE LAVAdORAS,SECAdORAS Y PUERTAS dEGARAGE. TEL. 918-951-8715.

¿COMPUTAdOR INFECTAdO devirus o spyware? Llama de inme-diato al 918-277-3616 de lunes aviernes.

COMPRO AUTOS chocados odescompuestos. 918-852-4555.

EMPLEOS

Clasificados Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

PROGRAMAS INFANTILESCuentos BilingüesMiércoles, 2, 9, 16, 23, 30 de mayo6:30-7 p.m.Jueves, 3, 10, 17, 24, 31 de mayo11-11:30 a.m.Disfruta cuentos, canciones, y actividades en inglés y español. Paraniños 1 a 5 años.

CLASES DE INFORMÁTICAComputación e internet para principiantesMiércoles, de 2 mayo • 6:15-8:30 p.m.Esta clase es para personas con poca o ninguna experiencia usando lascomputadoras y el internet. Las familiarizará con el uso y la termi-nología de la computación, uso del teclado, del ratón y del internet parasu uso diario en el trabajo, la casa, para entretenimiento, y/o escuela.Para todas las edades.

La computadora, el correo electrónico y sus usosMiércoles, de 9 mayo • 6:15-8:30 p.m.Cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómo usarla para enviary recibir correo electrónico gratis. Para todas las edades.

Herramientas gratis para la búsqueda de trabajo, el currícu-lum, y otros documentosMiércoles, de 16 mayo • 6:15-8:30 p.m.Presentaremos recursos que la biblioteca y el internet ofrecen paramejorar tu búsqueda de trabajo, tu currículum, al igual que otros docu-mentos necesarios (cartas y tarjetas de presentación). Para todas lasedades.

Microsoft Word y sus Usos (Volantes, Tarjetas, Cartas)Miércoles, de 30 mayo • 6:15-8:30 p.m.Usos del Microsoft Word para crear tus propios documentos. En estaclase aprenderemos el uso de Microsoft Word y su aplicación pararedactar cartas, currículos vitae, tarjetas de cumpleaños y volantes parapromocionar eventos tanto familiares como profesionales. Para todaslas edades.

(866) 691-4435 EXT. 2

BRINCOLIN, SILLAS, CARPAS,MESAS y dECORACIONES para to-da ocasión. 918-902-6320.

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

Servicios médicos, Servicios de Belleza,Imprentas, Joyerías, restaurantes, regalos,Zapatos, Entretenimiento, y mucho, muchomás lo encuentras en:?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

ADQUIRIR

PRODUCTOS

O SERVICIOS

?SE SOLICITA personal bilingüecon Concrete Finisher con expe-riencia. Excelente pago. informesal 918-683-3931.

SERVICIO dE MECANICO de au-tos a domcilio. 918-852-4555

SE VENdE equipo para restau-rante. (918) 902-4859.

SE RENTA salón para fiestas.$250. (918) 902-4859.

SE SOLICITA personal bilingüe con Concrete Finisher con experiencia.Excelente pago. informes al 918-683-3931.

SE NECESITA VENdEdORES dE CARROS Gente unteresada con ex-periencia llamar al 918-640-6893

exCelenTe eMPleO

en liMPieZa De Casas

Ser bilingüe de preferencia.

Comienza ganando $8 la hora.

Pagamos gasolina, bonos e incentivos.

Se requiere automóvil.

MAID-PRO(918) 270-2800, con opción 2.

Quizás tenemos una soluciónpara usted.

Programa 100% legal,consultores disponibles

en todo el estado.

Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu Conexión al Mundo.

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

EMPLEOS

(Tree Climber) Con experienCia

Se necesita presentarlicencia para conducir

vigente.

Solicitar en línea awww.webtrees.com

o llamar a Iván al 918-261-3303

Horario de clases regular:Lunes a viernesde 8:30 a.m. a 2:30 p.m.Ofrecemos planes de pago.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-90942510 E. ADmIrAL BLvD.

(Al lado del Santuario de Nuestra Señora deGuadalupe)

Inscripcionesabiertas paraniños de 3, 4y 5 años.

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

INSTITUTO BILINGÜEGUADALUPANO

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS RENTO HABITACION amueblada.informes al 918-281-5736.

Comuníquese con Jeff Park o Rick Castro:

918-599-8001Se requiere suficiente inglés para comunicarse con sus clienteswww.jan-pro.com

• Amplio programa de capacitación• Clientes garantizados• NO necesita vender

Es mi independenciay mi libertadeconómica”

yolanda JiménezPropietaria de franquicia Jan-Pro

Buscandopersonal

para podarárboles

LibrEría ParroquiaL dE

Sto. Tomás Moro

HorarioViernes después de CatecismoSábado 12 a 2 p.m. Domingo

10 a.m. después de cada misa

2722 S. 129th E. Ave.918- 437-0168

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

9

www.hispanodetulsa.com

Jueves 17 de mayo de 2012 - Thursday, May 17, 2012

10

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Toyota FJ V6 Standard

Nissa Altima 2009 4 puertasAutomático 4 cyl

Accura TSX 2007 4 Cyl de piel ynavegador

Toyota Tundra 2008 V-6 4puertas automático

Toyota Tacoma 2007 4x4 4 puer-stas automático

918-599-0559

LLantas nuevas y usadas

Rines Cambio de aCeite

12545 E. 21th St. (Por 21 y 129)

MAS RINES Y LLANTASEN NUESTRA NUEVA

DIRECCION

Autos confiAbles

Precios rAzonAbles¡y AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Nissan Titan 2008 Au-tomática

@miretjuan