hispano de tulsa - 28 de junio - june 28

10
Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012 www.hispanodetulsa.com Aguas frescas: combatiendo el calor con explosión de frutas Fruit drinks: beating the heat with a burst of fruit ENGLISH 5 Reporteritos Petty reporters El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL Primera consulta es GRATIS Casos criminales y de inmigración Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart) Tel.: 918-272-9393 Michael Brooks-Jiménez, abogado EDITORIAL 2 Gratis/Free DREAM Act Foros aclaran dudas sobre medida de alivio temporal para jóvenes indocumentados JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – ¿Califico? Esa era la pregunta que más se es- cuchaba en el primero de una serie de foros informativos locales que se empezaron a desarrollar desde el pasado 21 de junio sobre la medida de alivio temporal relativa al DREAM Act. “Depende. Necesito conocer más de su situación”, respondía Michael Brooks-Jiménez, abogado especia- lista en inmigración, quien dirigió una sesión explicativa en el salón de actividades de la iglesia de San Francisco Xavier, ubicada en la 2434 E. Admiral Blvd. “Hasta el momento hay cinco requisitos básicos”, dijo Brooks- Jiménez. “Pero hay que esperar para conocer todos los detalles del proce- so”. Brooks-Jiménez enfatizó que los que soliciten el alivio deben haber ingresado a los Estados Unidos antes de haber cumplido los 16 años y te- ner menos de 30 años de edad, así como haber residido de forma con- tínua en territorio estadounidense durante los últimos cinco años, no tener ningún antecedente criminal, y haberse graduado de una escuela preparatoria en la unión americana. “Pero esto es lo que sabemos has- ta ahora”, dijo el experto. “Faltan muchos detalles y por eso nadie puede asegurarles nada hasta que tengamos muy claro todo lo que exi- girá el departamento de inmigra- ción”. El abogado le sugirió a las más de 70 personas que se congregaron en el recinto a que no le pagaran a nadie para el trámite de dicha solici- tud, hasta tanto se tengan definidos todos los requisitos. “Por ahora na- die debe cobrarles. Y lo digo, porque hasta la fecha no ha empezado el proceso”, dijo, agregando que “la administración de Obama ha fijado 60 días para poder empezar las soli- citudes”. Otro punto destacado por Brooks-Jiménez fue la confusión que muchos latinoamericanos tienen con los notarios. “Acá en los Estados Unidos un notario no es lo mismo que en México o en otros países”, acotó. “Hay organizaciones que pue- den ayudarle. Y también están los abogados de inmigración. Es muy importante que ustedes se informen antes de contratar los servicios de un profesional. No se dejen engañar”. La decisión presidencial no signi- fica el otorgamiento de una residen- cia permanente o la viabilidad hacia la ciudadanía. “Esto es una solución temporal, por dos años”, explicó el abogado. “Estamos hablando de sus- pensión de deportaciones y de per- misos de trabajos. Es solamente un primer paso”. Juan Miret/HISPANO DE TULSA Iván Godínez: "Es como empezar a vivir otra vez". 1 st place 2011 M ej or se m a n ari o bili n g ü e d e la n a ción Out st and i n g bi lingual we ek ly in t he nat ion Hispanos celebrarán el 4 de julio añadiendo su propio toque Juan Miret/HISPANO DE TULSA Guadalupe Coronado: "Cuando llegué de México en 1979, solo tenía mis manos". Aguas frescas: combatiendo el calor con explosión de frutas P-4 Fruit drinks: beating the heat with a burst of fruit P-4 P-3 Niños hispanos presentan alta incidencia de ahogamientos JUAN MIRET TULSA, Oklahoma – Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades, conocidos como CDC por sus siglas en inglés, indican que el 62 por ciento de los niños his- panos entre los 5 y los 14 años de edad se ahogan a una tasa más alta que su contraparte caucásica, siendo superados únicamente por los afroamericanos, quienes exhiben un 70 por ciento. “La razón es simple – no saben nadar”, in- dicó Marisa Treviño, editora de Latina Lista, en un reportaje sobre seguridad en albercas que fue publicado en su portal informativo en mayo pasado. Treviño dice que la mala noticia es que con presupuestos citadinos recortados y con pro- gramas vecinales eliminados, “muchos de esos niños no tienen la oportunidad de aprender”. Y es que saber nadar proporciona no solo una forma de ejercitación física, sino también una forma de salvar vidas. Así lo explicó Patri- cia Villanueva, instructora de natación en una academia ubicada en el sur de Tulsa, la cual reúne más de 5,000 estudiantes en el verano. “Aprender a nadar no tiene que ver con la edad”, dijo. “Yo tengo alumnos de 6 meses y mayores de 80 años. Nunca es tarde para saber nadar”. P-7

Upload: hispano-de-tulsa

Post on 08-Mar-2016

215 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Noticias Locales, Local News

TRANSCRIPT

Page 1: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012 www.hispanodetulsa.com

Aguas frescas: combatiendo el calor con explosión de frutasFruit drinks: beating the heat with a burst of fruit

ENGLISH 5

ReporteritosPetty reporters

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOLPrimera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393

Michael Brooks-Jiménez, abogado

EDITORIAL 2

Gratis/Free

DREAM ActForos aclaran dudas sobre medida de alivio temporalpara jóvenes indocumentadosJUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – ¿Califico?Esa era la pregunta que más se es-cuchaba en el primero de una seriede foros informativos locales que seempezaron a desarrollar desde elpasado 21 de junio sobre la medidade alivio temporal relativa alDREAM Act.

“Depende. Necesito conocer másde su situación”, respondía MichaelBrooks-Jiménez, abogado especia-lista en inmigración, quien dirigióuna sesión explicativa en el salón deactividades de la iglesia de SanFrancisco Xavier, ubicada en la2434 E. Admiral Blvd.

“Hasta el momento hay cincorequisitos básicos”, dijo Brooks-Jiménez. “Pero hay que esperar paraconocer todos los detalles del proce-so”.

Brooks-Jiménez enfatizó que losque soliciten el alivio deben haber

ingresado a los Estados Unidos antesde haber cumplido los 16 años y te-ner menos de 30 años de edad, asícomo haber residido de forma con-tínua en territorio estadounidensedurante los últimos cinco años, notener ningún antecedente criminal, yhaberse graduado de una escuelapreparatoria en la unión americana.

“Pero esto es lo que sabemos has-ta ahora”, dijo el experto. “Faltanmuchos detalles y por eso nadiepuede asegurarles nada hasta quetengamos muy claro todo lo que exi-girá el departamento de inmigra-ción”.

El abogado le sugirió a las másde 70 personas que se congregaronen el recinto a que no le pagaran anadie para el trámite de dicha solici-tud, hasta tanto se tengan definidostodos los requisitos. “Por ahora na-die debe cobrarles. Y lo digo, porquehasta la fecha no ha empezado elproceso”, dijo, agregando que “la

administración de Obama ha fijado60 días para poder empezar las soli-citudes”.

Otro punto destacado porBrooks-Jiménez fue la confusiónque muchos latinoamericanos tienencon los notarios. “Acá en los EstadosUnidos un notario no es lo mismoque en México o en otros países”,acotó. “Hay organizaciones que pue-den ayudarle. Y también están losabogados de inmigración. Es muyimportante que ustedes se informenantes de contratar los servicios de unprofesional. No se dejen engañar”.

La decisión presidencial no signi-fica el otorgamiento de una residen-cia permanente o la viabilidad haciala ciudadanía. “Esto es una solucióntemporal, por dos años”, explicó elabogado. “Estamos hablando de sus-pensión de deportaciones y de per-misos de trabajos. Es solamente unprimer paso”.Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Iván Godínez: "Es como empezar a vivir otra vez".

1st place

2011

Mejor semanario

bilingüe de la nación

Outstanding bilingual

weekly in the nation

Hispanos celebrarán el4 de julio añadiendo supropio toque

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Guadalupe Coronado: "Cuando llegué de México en 1979, solo tenía mis manos".

Aguas frescas: combatiendo elcalor con explosión de frutas

P-4

Fruit drinks:beating the heatwith a burst of

fruitP-4

P-3

Niños hispanos presentan alta incidencia de ahogamientosJUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Los Centros para elControl y la Prevención de Enfermedades,conocidos como CDC por sus siglas en inglés,indican que el 62 por ciento de los niños his-panos entre los 5 y los 14 años de edad seahogan a una tasa más alta que su contrapartecaucásica, siendo superados únicamente porlos afroamericanos, quienes exhiben un 70 porciento.

“La razón es simple – no saben nadar”, in-dicó Marisa Treviño, editora de Latina Lista,en un reportaje sobre seguridad en albercasque fue publicado en su portal informativo enmayo pasado.

Treviño dice que la mala noticia es que conpresupuestos citadinos recortados y con pro-gramas vecinales eliminados, “muchos de esosniños no tienen la oportunidad de aprender”.

Y es que saber nadar proporciona no solouna forma de ejercitación física, sino tambiénuna forma de salvar vidas. Así lo explicó Patri-cia Villanueva, instructora de natación en unaacademia ubicada en el sur de Tulsa, la cualreúne más de 5,000 estudiantes en el verano.“Aprender a nadar no tiene que ver con laedad”, dijo. “Yo tengo alumnos de 6 meses ymayores de 80 años. Nunca es tarde para sabernadar”.

P-7

Page 2: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

2

La opinión expresada por los escritores, fotógrafos, ne-gociantes, y otros contribuidores, son su propia opinióny no deben de ser interpretadas como representantes de

Hispano De Tulsa®. Artículos, ideas, manuscritos orig-inales, fotos, gráficas, arte, creatividad nueva, etc., sonbienvenidas.

The views expressed by writers, photographers and oth-er contributors, and the claims made by advertisers pub-

lished in Hispano De Tulsa®are their own and are notto be construed as representative of this publication. submissions of news features, story ideas, manuscripts,photos, graphics, art, raw creativity, etc., are encour-aged.

Para más información

Visite:www.hispanodetulsa.com

All

rights

res

erve

d. copyr

ight ©

2010

EdiTor in chiEfMargarita Vega-Treviñ[email protected]

AssisTAnT EdiTorJuan [email protected]

TrAnsLATionsrolf [email protected] MAnAgErAbby [email protected]

WriTErsJuan carlos Yá[email protected]

Juan [email protected]

AdVErTising consuLTAnTsAbby [email protected] Miretfrancisco J. TreviñoJuan carlos Yánez

WEbsiTEToro Web designsJuan Miret

disTribuTioncarlos MorenoAgustin flores

AdVisorY boArdKristen bergmansara Martínezhenry ToroMarisa Treviñobruce Willis

¡MANTENGASE INFORMADO!

918 - 622-8258

DE LO QUE PASA EN NUESTRA COMUNIDAD

TulsaEDITORIAL

Is published weekly by

Vega-treviño

Office AddressThe Thompson Building

20 E. fifth Street, Suite 610Tulsa, OK

Mailing AddressP.O. BOX 52054

Tulsa, OK. 74152

Phone: (918) 622.8258Fax: (918) 622.4431

www. hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma –Solo reporteritos tras-nochados, con una solaneurona dando vueltas enuna cabeza inmensa-mente hueca, pueden uti-lizar la palabrita ilegal co-mo sinónimo de inmi-grante indocumentado.

Esto es socialmentereprobable, ya que nin-gún ser humano es ilegal.

También es gramati-calmente incorrecto, yaque se estaría convirtien-do a un adjetivo – por pu-ra fuerza bruta – en sus-tantivo.

Ya han sido muchoslos editoriales en loscuales he abordado éstetema. Sin embargo, re-cientemente con la de-cisión ejecutiva del presi-dente Barack Obama so-bre el alivio temporal delDREAM Act, muchos arle-quines, quienes se juranel último refresco del de-sierto, usan indiscrimi-nadamente ‘ilegal’ parabautizar a los inmigrantesindocumentados. Esto sealeja de la ética periodís-tica. Y es que un perio-dista – no ésta jauría depigmeos mentales – sealimenta de objetividad,imparcialidad e indepen-dencia investigativa.

Esta mononeuronali-dad es característica delos reporteritos, quienessólo corren cual ratas dealbañal, buscando un parde citas. Los periodistasson distintos. Descubrenhistorias, analizan amboslados y dejan que laopinión pública decida,no imponen calificativoscomo ilegal, para ter-giversar los hechos o in-fluir en las ideas colecti-vas.

Debo destacar que és-tos arlequines de las noti-cias son una fauna diver-sa: algunos tan viejitoscomo los tiranosaurios yotros tan jóvenes comolos teléfonos inteligentes;sin embargo, estánunidos por la mediocri-dad y la incapacidad deentender, comprender ydigerir la verdad.

Ayer, hoy, mañana ysiempre será incorrectosustituir ilegal por inmi-grante indocumentado.Mientras tanto, hay queseguir estampándole enla frente el sello de repor-teritos a éstos bufonesapocalípticos.

TULSA, Oklahoma – Itis only small-minded re-porters who are out oftouch and have only asingle neuron spinning ina vastly hollow head, whowould use the insultingword “illegal” as a syn-onym for an undocument-ed immigrant.

This is socially repre-hensible, given that nohuman being is illegal. Itis also grammatically in-correct, as it would betaking an adjective – andby sheer, brute force –making it into a noun.

I have addressed thisissue in many editorials.Recently, given the execu-tive decision of PresidentBarack Obama granting atemporary DREAM Acttype of relief, many harle-quins who think they arevery cool use the term “il-legal” to identify undocu-mented immigrants. Thisis stepping away fromjournalistic ethics. A jour-nalist – unlike this packof mental pygmies –works on the basis of ob-jectivity, impartiality andinvestigative independ-ence.

This single-neuronfactor is a characteristicamong such low-level re-porters, who when look-ing for a couple ofquotes, scurry about likesewer rats. Journalists aredifferent. They uncoverstories, analyze bothsides, and let public opin-ion decide. They don’t in-clude labels such as ille-gal to misrepresent thefacts or influence collec-tive ideas.

I should point out thatthese new harlequins area diverse species: someare as old as tyran-nosaurs, and others areas young as smartphones. However, theyare brought together bymediocrity and the inabili-ty to understand, compre-hend and digest thetruth.

Yesterday, today, to-morrow and forever, itwill be wrong to use “ille-gal” instead of undocu-mented immigrant. Mean-while, we must continueto call these apocalypticbuffoons what they are:petty reporters.

ENGLISH

Testimonio de Shelly Hernández:

“Anago ha cambiado mi vida......tener mi franquiciade Anago me hapermitido pautar mispropias horas y sermi propio jefe” 918-361-4077

www.anagotulsa.com

ReporteritosPetty reporters

¡Obtenga una mirada

encantadora!

Espectaculares extencionesde pestaña con cabello naturalo sintéticas; de una por unao de mechón.

Estupendas para ocasionesespeciales, o para lucirbella diariamente.

Resistentes al agua.

Para citas llame al tel:

955-4113

www.spanisheyestulsa.com

INMIGRACION

La decisión de aliviotemporal no es un procesode residencia permanente,sino un permiso de traba-jo, cuya validez inicial se-ría de dos años.

Hablan los asistentes“Tengo 31 años. Los

cumplí el 16 de junio, undía después del anunciodel presidente”, le comen-tó Clara Elena López aBrooks-Jiménez. “El abo-gado me dijo que hay queesperar para saber si lafecha que cuenta para loslímites de la edad es el 15de junio. Espero que asísea, para poder empezarmi proceso”.

Para Eduardo Ortíz,17, el alivio temporalpuede ser la solución a susituación migratoria; sinembargo, no sabe si califi-ca ya que llegó a los Esta-dos Unidos hace dos añosy la decisión ejecutiva in-dica una residencia de almenos cinco años.

“Tengo que esperar”,dijo Ortíz. “Pero ya tengomis notas certificadas ymi diploma del highschool (preparatoria)”.

El caso de WilfredoSánchez, 24, quien cum-ple con todos los requisi-tos excepto por una in-fracción por haber mane-jado en estado deebriedad, conocido como

DUI, por sus siglas en in-glés, debe ser estudiado,según sugirió Brooks-Ji-ménez. “No podemos des-cartar nada hasta el mo-mento”, dijo. “Pero tam-bién debemos saber quemuchos no van a podercalificar”.

María Saldívar llegó alos Estados Unidos cuan-do tenía 11 años. Tiene 25años y no cuenta con nin-gún delito criminal; sinembargo, no se graduó dela escuela preparatoria.“Por eso vine al foro”, di-jo. “Necesito saber si unGED (diploma de estu-dios generales equiva-lentes) sirve”. Ante dichainterrogante, Brooks-Ji-ménez sugirió estudiar ytomar el examen para laobtención de dicho título.

Hablan dos “Dreamers”Para Miguel Becerra,

19, originario de Zacate-cas, México, “el aliviotemporal es una llave queme abre las puertas”, dijoa la salida del foro infor-mativo. “Llegué a Tulsacuando tenía 11 años y sinésta medida no sería posi-ble concretar mis sueñosde convertirme en arqui-tecto”.

Becerra, quien se gra-duó de la escuela prepara-toria en Sand Springs,considera la acción deObama como una res-

puesta política, de cara alas elecciones generalesde noviembre.

“Es la conquista delvoto hispano”, dijo Bece-rra. “Sí, lo sé, pero no im-porta. De cualquier formano es un regalo; hemos

luchado por esto y los re-quisitos son muy rígidos.No todos podrán calificar.Yo, afortunadamente, sícalifico, así que mi deberes estudiar y estudiar mu-cho”.

Portando una camiseta

en la cual decía “I’m Un-documented”, lo cual sig-nifica “Soy Indocumenta-do”, Iván Godínez, 25,originario de Veracruz,México, no podía ocultarsu alegría por la medidatemporal.

“Es como empezar avivir otra vez”, dijo Go-dínez. “Es darle sentido atodo el sacrificio que hanhecho mis padres. Es de-jar de trabajar en un res-taurante y poder desarro-llarme en lo que he estu-diado.”

“Finalmente mis sue-ños de ser un periodista,de seguir mis estudios desociología, empiezan acobrar vida”, dijo Godí-nez en el foro informati-vo. “El 15 de junio es undía todavía muy borroso,no lo recuerdo muy bien.Claro, es que mi vida hacambiado. Quiero estu-diar más, prepararme másy sacar a mi familia ade-lante”.

DE 1

Pierde Sullivan en elecciones primarias en TulsaJUAN MIRET

TULSA, Oklahoma - Unos 46mil electores sufragaron en elcondado de Tulsa el pasado 26 dejunio, a propósito de los comiciosprimarios, lo cual significa un 85por ciento de abstención, segúninformó la Junta Electoral local.

La pugna republicana por eldistrito congresional número 1,tuvo como vencendor a JimBridenstine, 37, quien derrotó aJohn Sullivan, 47, quien sostuvo

dicho curul federal desde el 2002. Bridenstine obtuvo el 53 por

ciento de la preferencia electoral.Ahora le tocará enfrentarse en laselecciones generales de noviem-bre con el demócrata John Olsony el independiente Craig Allen.

Otra contienda local que des-pertó interés entre el electoradoconservador fue la del SenadorBrain Crain, quien derrotó aKevin McDugle, en el distrito 39.Ahora deberá medirse con lademócrata Julie Hall.

Los demócratas eligieron alrepresentante estatal Jabar Shu-mate, como su nominado para elsenado del distrito 11, puesto de-jado vacante por la senadora JudyEason McIntyre, quien decidió noir a la releección.

La consulta popular que in-dagó sobre el cambio del calen-dario de elecciones locales, paraacoplarse al estatal, fue aprobadocon el 86 por ciento de los votos.

Las elecciones generales seránel 6 de noviembre. Para poder

votar en dichos comicios los elec-tores deben inscribirse antes del12 de octubre.

Brindenstine vs. Sullivan

40.276 republicanos votaronentre Bridenstine y Sullivan. El53,76 por ciento; es decir, 21.651electores apoyaron a Bridenstine,mientras que el 46,24 por ciento;es decir, 18.625 votantes.

Corte Suprema de los Estados Unidos se pronuncia sobre ley S.B. 1070

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Lacontroversial ley inmigrato-ria S.B. 1070, promulgada enel 2010, fue objeto de un fa-llo jurídico por parte de laCorte Suprema de los Esta-dos Unidos, la cual el pasado25 de junio, dejó vigente unasección de dicho reglamento,la cual le permite a los agen-tes policiales a que indaguensobre la situación migratoriade aquellos que detengan ysospechen que sean inmi-grantes indocumentados.

Para la Coalición por losDerechos Humanos de los In-migrantes de Los Angeles, elfallo del alto tribunal es unasuerte de “carta blanca a Ari-zona para que codifique elperfilamiento racial”.

Angela Kelley, Vicepresi-denta de Políticas Inmigrato-rias del Centro para el Pro-greso Americano, dijo que lacorte “aunque hizo un esfuer-zo para limitar perfiles ra-ciales, confirmó una de lasdisposiciones de la S.B. 1070que es central y una de lasmás ofensivas, el requisito de

que los agentes del ordenpueden exigir prueba de esta-tus inmigratorio de cualquierpersona que esté bajo lasospecha de ser indocumen-tado”. La activista agregóque “ésta provisión conocidacomo ‘sus papeles, por favor’conducirá inevitablemente ala discriminación racial y ét-nica”.

Por su parte la gobernado-ra de Arizona, Jan Brewer,dijo que el fallo “es una vic-toria”.

DREAM ActForos aclaran dudas sobre medida de alivio temporal para jóvenes indocumentados

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Miguel Becerra: "Sin ésta medida no sería posible concretar missueños".

¿En qué consiste la medida de aliviotemporal?

El presidente Barack Obama anunció elpasado 15 de junio una orden ejecutiva quesuspende la deportación y permitiría la ob-tención de permisos laborales, por un lapsoinicial de dos años, a un grupo específicode jóvenes indocumentados; siendo éstauna versión limitada del DREAM Act.

Información

DREAM Act Oklahoma(918) 671-7508(918) 407-0070

Caridades Católicas(918) 949-4673

YWCA Centro Multicultural(918) 663-0001

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Corte Suprema de Estados Unidos.

Page 3: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

3

Sólo necesitas dos de los siguientes documentos:

•Licencia de conducir decualquier estado•Pasaporte de cualquier país•Credencial para votar IFE•Matrícula consular•Identificación con fotografía decualquier estado•Número de Seguro Social o Número Federal de Impuestos (Federal I.D. Number)

382-5236445 South Lewis AveTulsa, OK Margarita Wagner

Te ayuda en tu idioma.

ABRE TU CUENTA DE CHEQUES

G RAT I S

• 2929 South Garnett RoadTeléfono: 665-1520Se habla español

• 1623 South UticaTel.: 392-5100

• 10221 East 81st Street Tel.: 252-9300

Enfermedades,Lesiones laborales,Terapia deportiva

y física,Medicina General

Aceptamosseguro médico.

Descuentospara personas sin

seguro médico

Lunes a Viernes 8 a.m. - 8 p.m.

sábado Y Domingo 10 a.m. - 6 p.m.

Excelencia en urgencias desde 1978

CERTIFICADOSMEDICOS $25

www.medcenterOK.comNo se necesita hacer cita.

¡Siempre encontrarás

31 y Garnett918-622-7414

Hablamos españolHorario todos los días:10:00 AM - 7:00 PM

Miércoles 10:00 AM - 8:00 PM

71 y Garnett918-451-2424

46 y Peoria918-747-5252

• ropa para toda la familia• Muebles• Joyas• artículos variados

en artículosselectos todoslos miércoles

Dto.50%

El abogado SIEMPRE te atiende EN PERSONA y EN ESPAÑOL

Primera consulta es GRATISCasos criminales y de inmigración

Oficinas en Tulsa: 10328 E. 21st St. (en frente de Kmart)Tel.: 918-272-9393E-mail: [email protected]

Natalia Riveros-Jacobsen, abogada

Tulsa

MEMBERFDIC

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Más allá delcolorido de los fuegos artificiales, depasar un día al aire libre y comer un pocomás de la cuenta, el 4 de julio tiene unsignificado distinto para tres hispanos,quienes relataron lo que significa ser ciu-dadanos de éste país y lo que simbolizafestejar la independencia nacional.

Un potosino en Muskogee“Este país me ha dado todo. Ha sido

tan bondadoso conmigo que hasta mepermitió hacerme ciudadano”, dijo Gua-dalupe Coronado, 69, mientras conversa-ba desde su hogar en la ciudad de Musko-gee. “Cuando llegué de México en 1979,solo tenía mis manos. Estoy muy agrade-cido por éste país y por eso cada 4 dejulio es especial para mí”.

Coronado, quien visita con frecuenciasu natal San Luís Potosí, en México, asícomo el Distrito Federal, adoptó como su“hogar y patria” a los Estados Unidos.“Vine por un mejor futuro y lo logré”, di-jo, mientras recordaba que gracias al pro-ceso de documentación del presidenteRonald Reagan en 1986, pudo regularizarsu situación migratoria. “Y después de

muchos años, en el 2009, pude conver-tirme en ciudadano”.

Su corazón está divido entre México yla unión americana, de la misma formadisfruta a Kenny Rogers, mientras nosdaba una vuelta en su moderna camione-ta, como a los emblemáticos Tigres delNorte. “Hay que sacar lo mejor de nues-tro país y también de aquí, nuestra nuevanación”.

Con 7 hijos y 30 nietos, Coronado nodeja de repetir que la mejor decisión desu vida, “aparte de casarme con mi es-posa, es haberme venido para los EstadosUnidos y poder sacar a mi familia ade-lante”. Además dijo que estuvo “trabajan-do por casi 30 años en una empresa demetales. Hoy veo los frutos de mi em-peño”.

Coronado afirmó que éste 4 de julio,disfrutará tanto de un perro caliente comode unos tacos. “Hay que probar de las dosculturas”, señaló. “De eso se trata ésafecha tan importante para los inmi-grantes”.

Una danesa muy hispanaAnna Lomholt. Quizás no encon-

tremos nombres más nórdicos; sin embar-go, ésta dama de 70 años, se confiesa tanhispana como si hubiese nacido en tierrasaztecas o tal vez en las calurosas orillaszulianas, en el occidente de Venezuela,donde vivió por 23 años.

“He tenido la gran oportunidad dehaber vivido en muchos lugares, dondeaprendí a conocer culturas y tradicionesmuy hermosas”, dijo Lomholt, desde lacafetería de la panadería Pancho Anaya,donde trabaja regularmente. “Ahora, enmi nueva casa; es decir, en los EstadosUnidos, tengo la oportunidad de convivircon mis nietos”.

Lomholt, quien cruzó el charco atlán-tico “por amor” para radicarse en Gua-dalajara, se hizo ciudadana a mediados dejunio. “Luego de un proceso más o menos

largo, pude obtener la ciu-dadanía”, dijo. “Es algomuy emotivo, especial ydifícil de explicar. En pocaspalabras es un gran honor”.

Para la nueva ciudadana,“la patria es donde está lafamilia”, dijo. “Esa es tuverdadera patria, tu hogar.Las fronteras son invisi-bles, las familias se encargan de borrar-las”.

Este 4 de julio, Lomholt tieneplaneado celebrarlo de forma muyespecial. “Tendré en mi mente a mis9 nietos”, dijo, mientras espera poderdegustar su platillo favorito: “pabe-llón venezolano”, consistente dearroz blanco, frijoles negros, carnedeshebrada y plátanos dulces fritos.

Lomholt exhortó a aquellos quetienen la oportunidad de hacerse ciu-

dadanos a que lo hagan. “Así podemosayudar a toda nuestra comunidad”.

Mexicano hoy, mañana y siempreEste 4 de ju-

lio, será el pri-mero que cele-brará HeraclioRosales, 24, co-mo ciudadano es-tadounidense.“La ceremonia deciudadanía fue endiciembre del2011”, dijo eloriundo de Zaca-tecas, quien arri-bó a ésta nacióncuando apenas te-nía 2 años. “Fueun paso impor-tante, ya quecompleta un pro-ceso de muchosaños”.

Rosales, enfa-tizó que su moti-vación principal

para concretar el proceso de ciudadaníafue “poder tener una voz y también parapromover un cambio”, agregando “locual es más efectivo si eres ciudadano, yaque puedes votar”.

El nuevo ciudadano aprovechó paraaclarar que aunque con su nueva situa-ción “yo soy mexicano hoy, mañana ysiempre”, dijo. “Eso lo llevo en el cora-zón, pero también llevo a éste país. Sonmis dos casas, mis dos patrias y eso locelebraré en grande el 4 de julio”.

Este 4 de julio se conmemoran 236años de la firma de la Declaración de laIndependencia de los Estados Unidos.

Hispanos celebrarán el 4 de julio añadiendo su propio toqueDE 1

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Heraclio Rosales: "yo soy mexicano hoy, mañana y siempre.”

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Anna Lomholt: "la patria es donde está la fami-lia".

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Con una volup-tuosa catrina, bautizada como “La Mama-juata”, culminó una intensa semana de untaller cartonero impartido por MarinaLozano-García, originaria de Guanajuato,México. El evento se llevó a cabo en elsalón de actividades del centro culturalCasas Guanajuato, ubicada en la 2160 S.Garnett Road.

“Las catrinas son una forma de recor-darnos que estamos de paso en esta vida”,dijo la maestra cartonera. “Este taller,aunque rápido e intensivo, terminó exi-tosamente, ya que tuve la oportunidad deenseñarle a niños de apenas 7 años”.

La Mamajuata estaba ataviada de unceñido vestido azul cobalto. “Es una ca-

trina muy elegante, coqueta y maravillo-sa”, explicó Lozano-García, mientras da-ba detalles de la obra de 1.80 metros dealtura.

“El papel y el cartón tienen una magiaparticular”, dijo. “Convierten el presenteen historia. Lo digo porque usamos ele-mentos actuales, inspirados en el pasadoy también en el más allá”.

Lozano-García lleva 36 años dedicadaal arte de la cartonería, especializándoseen catrinas y alebrijes. “Con el cartónpodemos coquetearle a la muerte a travésde las catrinas”.

La visita de la artista fue auspiciadapor la casa de la cultura del estado deGuanajuato, así como el centro culturallocal.

Maestra cartonera presentaexhibición de catrinas

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Guadalupe Coronado con su nieta Ximena, 4: "Lo mejor de celebrar el 4 de julioes que se reúne toda la familia".

Margarita Vega-Treviño/HISPANO DE TULSA

(Arriba) Agueda Navarro pone los últimos detallesa una de sus creaciones.(Der.) La maestra Marina Lozano-García posa con“La Mamajuata”, elaborada durante su semanaen Tulsa.

“Mi primer 4 de julio comociudadano. Será inolvidable”.

Heraclio Rosales

“Es una nueva oportunidadpara que las nuevas generacionesaprendan un poco de la cultura deéste país”.

Anna Lomholt

Page 4: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

serVicio para MuJeres eMbarazadas

cLinicA dE LA bEndiTA MAdrE TErEsA

cAridAdEs cAToLicAs

2450 north harvard Ave.Martes, miércoles y jueves 8-4 p.m.

se puede atender a personas sinprevia cita.

Teléfono: (918) 508-7199

serVicio coMpleto de obstetricia y GinecoloGia

osu phYsiciAns dEpT. of

obsTETrics And gYnEcoLogY717 s. houston Ave. suite 200

Lunes a jueves 8-5 p.m.Viernes 8-3 p.m.

Teléfono: 918-586-4500

La Clínica de la Bendita Madre Teresa, ubicada en Caridades Católicas, y el Departamento de Obstetricia yGinecología del Centro de Ciencias de la Salud de la Universidad del estado de Oklahoma, se unen paraproveer servicios en español para la mujer en ambas ubicaciones.

centro de serVicios de salud para la MuJer

prueba de eMbarazo Gratuita en aMbas clinicas

Consulado de

MéxiCo

14 & 15 de julio

Fecha para

citas:

3 de julioCupo limitado

Trámite de

matrículas y

pasaportes

1-877-639-4835

PAGUe sUs MUlTAs

de TrAnsiTo

Unidad móvil de la Corte Municipal de Tulsa

Viernes, 6 de julio • 5-7 p.m.Panadería Pancho Anaya

21 & Garnett

BOLETOS:[email protected] - 918-437-0168 - St.Tomás Moro, 2722 S. 129th E. Ave.

Page 5: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Panaderia #2:11685 E. 21st St.

Entre Garnett y 129918-234-3000

Panaderia #1:Admiral y Garnett918-439-0100

Cuatro generacioneshaciendo buen pan

¡Ahora ofreciendo

deliciosos desayunos!

21 & Garnett7 am - 1 pm

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

5

www.hispanodetulsa.com

5147 S. Peoria Ave.,Tel. (918) 712-3222

2119 S. Garnett Rd.,Tel. (918) 794-2578

“Donde pocodinero bastapara llenarsu canasta”

Comida saludable

Llama para hacer una cita: 918-270-4410 • 9720 E. 31st St. (Se aplican algunas restricciones)

Personalcompletamente

bilingüe

Cuidado de la vista para toda la familia

Exámende la vis

ta

y lentes,

por al menos

$149

¡AceptamosMEDICAID

con gusto!

Lunes a viernes 9-5:30Sábados 9-2

EdadEs:desde el primer

diente a los 18 años

Contamos con:• Personal bilingüe• Invisaligh® para adolescentes (alternativa de ortodoncia)• Sedación en consultorio • Aceptamos SoonerCareHorarioLunes a Jueves de 8am a 5pmViernes de 8am a 12pm

602 S. Utica Ave. Tulsa, OKpediatricdentalgroup.com

BotaS, RoPa

VaqUeRa y

tejanaS,jeanS, BotaS

De tRaBajo

Calidad y variedad de preciospara todos los bolsillos

LUn. a JUe. 10 a 8 • Vier. y Sáb. 10 a 9 • Dom. 10 a 7

918-439-98202115 S. Garnett, Unit C

atendidos personalmente por su propietario, Juvenal Saldívar “El Potro” de Zacatecas

SiStema de

apartado y

eSpecialeS

todoS loS diaS

TULSA, Oklahoma – ¿Quién podría resistirse ante la imagen de un enormevitrolero –bañado de cientos de gotitas de agua en su exterior– rebosante de unarefrescante horchata, un juguito de tamarindo o una deliciosa agua de jamaica?

Más aún, ¿cómo ignorar esa cancioncita que retumba en nuestra memoria,cuando el despachador de los jugos le da vuelta con su enorme cuchara y hacesonar las paredes –y nos salpica como para provocar que bebamos?

Probablemente nadie, y mucho menos con las altas temperaturas del vera-no.

“Si tienes calor, entonces tómate una horchata”, le dice Angeles Hurtado alos clientes que visitan su puesto móvil de tacos en el este de Tulsa. “Yo siem-pre tengo horchata. Es la mejor de las aguas frescas”.

La receta de Hurtado tiene un ingrediente del cual carecen todos los demás:“tiempo”, según confesó. “Mi horchata es tradicional y moderna. Tiene arroz,canela, leche, leche condensada, azúcar y vainilla”. Para la cocinera oriunda deSinaloa, México, el arroz debe hervirse, “pero sin cocer y antes de eso se debeponer a remojar por media hora”. Aparte de ésta técnica, Hurtado explicó quehace una suerte de jarabe con las ramas de canela. “Es un té que sirve de mez-cla con el arroz y la leche. Y si queda espeso, puede rendir hasta por cuatrolitros”.

Un sabor prestado por la gastronomía asiática y que llegó para instalarse enlos paladares hispanos es el tamarindo, cuya agua goza de mucha popularidad.“De todas las aguas frescas es la que me lleva más trabajo”, indica SoniaRamírez, encargada de un establecimiento movible en el este de Tulsa.

“Hay varias formas de prepararlas, pero a mí me gusta hervir el tamarindo,y luego es cuando separo su carne de la semilla”. El paso posterior de Ramírezes licuar dicha pulpa con agua y azúcar. “Al ojo por ciento; yo no uso medidas”.

Pero si de reinas se trata, el agua de jamaica se lleva la corona. “Es senci-lla de preparar y a todo el mundo le gusta”, dijo Lucía Fernández, mientrasdespachaba aguas frescas en un pequeño puesto ubicado en el este de Tulsa. “Enpocas palabras, es un té frío”.

El intenso color rojo de la flor de jamaica se desparrama en el agua calientedonde se cocina la infusión, la cual es filtrada en un colador, para solamenteagregarle azúcar y “hielo, mucho hielo”, según recomendó Fernández. “No nece-sita más nada”.

Aparte de éstos tres tipos, quizás considerados como los clásicos, es posi-ble encontrar otras aguas frescas, las cuales aunque no muy comunes, sí sonbienvenidas.

“La de sandía refresca bastante”, dijo Lupe Martínez, ayudante de Fernández.“Solamente la preparamos una vez a la semana”. También agregan al menú piña,fresa y mango. “Depende del tiempo. A veces hay de todo, a veces no hay mu-cho surtido de frutas”.

Ya saben como derrotar al calor, una gota a la vez: con un agua de horcha-ta, jamaica o tamarindo.

TULSA, Oklahoma – Who could resist when standing before a huge glassjug, covered with condensation drops on its exterior and filled with a cool drinkmade of rice – horchata – or tamarind or hibiscus flower?

Moreover, how can one ignore that little tune that echoes in our memory,when the beverage vendor used a very large spoon to stir the mix, clanking onthe jug’s side – and splashing some on us, causing us to thirst for it?

Probably no one can resist, much less during high summer temperatures.“If you feel hot, have an horchata,” Angeles Hurtado tells customers at her

mobile taco stand in east Tulsa. “I always have horchata available. It’s the best ofthe drinks.”

Hurtado’s recipe has an ingredient that others don’t have. “Time,” she says.“My horchata is traditional and modern. It has rice, cinnamon, milk, condensedmilk, sugar and vanilla.” This cook and native of the Mexican state of Sinaloasays the rice should be boiled, “but not cooked, and prior to that it should soakfor half an hour.” In addition, Hurtado said she makes a sort of syrup with the cin-namon sticks. “It is a tea that is used to mix the rice and the milk. If it ends upbeing thick, it can yield up to four liters.”

An ingredient from Asian cuisine that has made its way into Hispanic cuisineis tamarind, which is used to make a very popular beverage. “Of all the drinks,this is the one that requires the most work,” said Sonia Ramírez, manager of amobile outlet in east Tulsa.

“There are several ways to make it, but I like to boil the tamarind, and then Iseparate the fleshy part from the seed.” The next step is to liquefy that pulp withwater and sugar. “I just guesstimate; I don’t measure.”

The jamaica (hibiscus flower) drink may be the queen of these beverages. “Itis easy to make and everyone likes it,” said Lucía Fernández as she sold somedrinks in a small booth in east Tulsa. “In a nutshell: It is an iced tea.”

The intense red color of the hibiscus flowers seeps into hot water; the infu-sion is filtered through a sieve, and then one needs to just add sugar and “ice,lots of ice,” says Fernández. “That’s all you need.”

Besides those three types, perhaps considered the classic drinks, one mayfind other fruit beverages, which although not as common, are welcome.

“The watermelon drink is very refreshing,” said Lupe Martínez, who helpsFernández. “We only make it once a week.” They also put pineapple, strawberryand mango on the menu. “It depends on the season. Sometimes everything isavailable; sometimes there is not much fruit variety.”

So you know how to beat the heat, one drop at a time: with a cool beverage– horchata, jamaica or tamarindo.

la Cámara de Comercio Hispana deTulsa le invita a participar en la

convocatoria pública para formar partede la mesa directiva.

Para obtener más información comunicate con

Andy Chapa:

[email protected]

Cámara de Comercio Hispana de Tulsa:

[email protected]

ConVoCAToriA AbierTA

dirección:8107 e. Admiral Pl.

preciosespeciales

enunidadesnueVas

JUAN MIRET

Page 6: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

6

Page 7: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

7

Deportes

www.hispanodetulsa.com

JUAN MIRET

TULSA, Oklahoma – Los ejercicios de calentamiento también ayudan a lograr quela caminata y trote sean más productivas. También ayudan a reducir la posibilidad delesiones, dolores y molestias musculares debido a demasiado estrés en el cuerpo. Losejercicios de calentamiento pueden incluir trotar en un mismo lugar, una caminataenérgica, saltar o estirar el cuerpo durante 10 minutos.

Rutina básica para calentarTocarse los dedos de los piesPárese, doble la cintura hasta tocarse la punta de los dedos de los pies, sostenga esaposición durante 15 segundos.

estiramientos lateralesPárese, doble su cuerpo hacia un lado y estire el brazo opuesto sobre su cabeza.Sostenga esa posición durante 15 segundos. Repita hacia el otro lado del cuerpo.

estirar la entrepiernaPárese y comience a balancearse sosteniéndose en la pared o silla. Doble una piernapor detrás y agárrese el tobillo. Sostenga esa posición durante 15 segundos. Luegorepita el ejercicio con la otra pierna.

trote en un lugarTrote en un lugar, sin desplazarse, durante un minuto. Hágalo levantando sus piernastodo lo alto que pueda hacia su pecho.

Rutina básica para el enfriamientoDurante el enfriamiento, debes concentrarte en el estiramiento. Después de un ejer-

cicio, el cuerpo está completamente suelto, lo que significa que estás listo para haceruna rutina de estiramiento no forzada, para mantener saludables y flexibles tus mús-culos y articulaciones.

El enfriamiento debe durarvarios minutos después de habercompletado el ejercicio. Es posi-ble que simplemente quieras esti-rarte después de la actividad. Porejemplo, si has estado corriendo,enfríate bajando la intensidad has-ta la caminata rápida durante unosminutos. Luego, termina estirán-dote durante 10 a 15 minutos.

Muslos: Párate apoyado sobrela pared o una silla para mantenerel equilibrio. Luego, dobla larodilla derecha por detrás mien-tras sostienes el tobillo derechocon la mano del mismo lado.

Asegúrate de mantener la rodi-lla cerca del cuerpo mientras pre-sionas el talón hacia los glúteos.

Deberías sentir una tensión leve en la parte anterior del muslo. Mantén esta posi-ción unos 15 segundos, y repite del otro lado. No estires la rodilla en exceso. Panto-rrillas: Párate a tres pies de la pared, los pies apoyados en el piso a la altura de loshombros. Coloca las manos sobre la pared, con los brazos estirados para apoyarte. In-clina las caderas hacia adelante y dobla las rodillas suavemente para estirar las pan-torrillas.

Al terminar tu próximo ejercicio, recuerda no recostarte ni relajarte inmediata-mente después.

Intenta enfriar el cuerpo y facilitar su transición de la actividad al descanso. ¡Tucuerpo te lo agradecerá!

Niños hispanos presentan altaincidencia de ahogamientos

Antes de correr, prepare su cuerpo

Consejos para disfrutar las albercas de forma segura

Aprenda a nadar.Es importante supervisar a los niños muy de cerca cuando están en el agua.Nadadores inexpertos deben llevar chalecos salvavidas.Tener la habilidad de administrar RCP y primeros auxilios.

Más informaciónCruz Roja Americana(918) 831-1100

¡Envianos tus fotos dEportivas!

[email protected]

Juan Miret/HISPANO DE TULSA

Patricia Villanueva durante una clase de natación infantil.

¡Hazlo enintercambio!

Business Exchange es una empresade intercambio de negocio a negocio.Incrementa tus ventas y ahorra tu dineroen efectivo.

Servicios Médicos, Servicios de Belleza,Imprentas, Joyerías, Restaurantes, Regalos,Zapatos, Entretenimiento, y mucho, muchomás lo encuentras en:?

Llama a Business Exchange paramás información 918-628-2929

BUSCAS

ADQUIRIR

PRODUCTOS

O SERVICIOS

?

De acuerdo con Villanueva, elverano es la época de mayormovimiento en la academia. “Lospadres quieren estar seguros quesus hijos pueden nadar”, expresó.“Es como un seguro de vida”.

La Comisión para la Seguridadde los Productos de Consumo delos Estados Unidos lanzó reciente-mente su programa anual de seguri-dad en albercas, alertando sobre lanecesidad de que los niños apren-dan a nadar.

Entre los hallazgos del progra-ma es que anualmente hay unos 390ahogamientos de niños menores de15 años en albercas. El 51 por cien-to de los incidentes acaecidos entreel 2007 y el 2009 ocurrieron en al-bercas residenciales.

En Tulsa, la Cruz Roja Ameri-cana ofrece cursos para desarrollarlas destrezas necesarias para re-

sponder a emergencias acuáticas.El contenido del programa y las ac-tividades preparan a las personaspara conocer y responder rápida yefectivamente a emergencias y aprevenir ahogamientos y lesiones.

“La mayoría de los accidentesrelacionados con el agua puedenevitarse al conocer y seguir las nor-mas básicas de seguridad”, indicóen un comunicado público ConnieHarvey, directora de desarrollo téc-nico de natación de la Cruz Roja.“Nuestro programa de natación en-seña a los niños y adultos las reglasde seguridad que deben conoceralrededor del agua y a nadar hábil-mente”.

Con el arribo de las vacacionesde verano, “lo mejor es aprender anadar”, recomendó Villanueva. “Seevitan accidentes, se desarrolla unagran actividad deportiva y se salvanvidas”.

DE 1

Page 8: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

8

Oficina 494-0740 Cell: 630-1863Fax 494-3963 Licencia # 303991

9220 S. Toledo Ct. Tulsa, OK 74137

A G E N T E

CARLOS GALAN

Sirviendo a lacomunidad pormás de 20 años

Llame a Carlos Galán“El Galán”, quien leayudará a obtener elseguro de su auto, de sucasa, negocios y de vida.

Aceptamos licencias de cualquier país.

APARTAMENTOS

WILLOWBEND APARTAMENTOS

Llámanos hoy y pregunta por nuestrosespeciales

Estamos ubicados en la 31st (Entre la autopista 169 y Mingo)

918-663-4474

- Apartamento muestra disponible

- Cocinas amplias- Alberca- Servicio de lavandería- Apartamentos de 1 y 2 recámaras

SERVICIO DE PATRULLAJE NOCTURNO

• $300 DESCUENTO EN APT DE 2 RECAMARAS, EN EL PRIMER MES DE RENTA

Tamaño juniora $395

DISPONIBILIDAD INMEDIATA

¿NO TIENELICENCIA DEOKLAHOMA¡LLAMENOS

AHORA!

G. Bret Anderson D.D.S.

•servicio dental para TOda la familia•Trato profesional y agradable en español• abrimos después de las 5 p.m.

Anderson Dental Arts

Contamos con:• Gerencia fija• Excelente servicio de mantenimiento• 2 piscinas y 2 áreas de lavandería.

(Estamos frente a Plaza Santa Cecilia - Dentro de zona escolar)

ESTUDIOS Y APARTAMENTOS DE 1, 2, 3 RECÁMARAS

Apartments11327 E. 23rd Street - 918-437-3737

Village East

$200 de

Descuentopara

apartamentos de

2 recámaras

VARIOS

VARIOS

Limpieza y exámen por $45La mayoría de las extracciones

por $90Puentes parciales a partir de $600

8165 E. 31st St. (31 y Memorial)

918-493-7445se aceptan pacientes sin cita previa

REPARACION DE LAVADORAS,SECADORAS Y PUERTAS DEGARAGE. TEL. 918-951-8715.

¿COMPUTADOR INFECTADO devirus o spyware? Llama de inme-diato al 918-277-3616 de lunes aviernes.

COMPRO AUTOS chocados odescompuestos. 918-852-4555.

EMPLEOS

Las bibliotecas de Tulsa. 25 sucursales una biblioteca. Tu conexión al Mundo.

Clasificados Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

(866) 691-4435 EXT. 2

DECORACIONES PARA TODAOCASION. RENTA DE SILLAS,CARPAS, MESAS. 918-902-6320.

SERVICIO DE MECANICO de au-tos a domcilio. 918-852-4555

ALEGRA TUS FIESTAS INFAN-TILES CON LOS PAYASITOSCORANZONCITOS Y FIDEITOS.918-951-2556.

SE VENDE equipo para restau-rante. (918) 902-4859.

SE RENTA salón para fiestas. Para250 personas. (918) 902-4859.

SOLICITAMOS

* Housekeepers con automóvil

* Personal bilingüe para oficina

* Posición de Lunes-Viernes* $8/hora-negociable si tiene

experiencia

(918) 270-2800 opción 2

Quizás tenemos una soluciónpara usted.

Programa 100% legal,consultores disponibles

en todo el estado.

EMPLEOS

EMPLEOS

Horario de clases regular:Lunes a viernesde 8:30 a.m. a 2:30 p.m.Ofrecemos planes de pago.

Para mayor información favor de contactar a María Inéz Alcaraz, Directora al

592-9179, 402-2656 o al 357-90942510 E. ADMIRAL BLvD.

(Al lado del Santuario de Nuestra Señora deGuadalupe)

Inscripcionesabiertas paraniños de 3, 4y 5 años.

Usted es bienvenido para realizar un recorrido.

INSTITUTO BILINGÜEGUADALUPANO

PROGRAMA BILINGÜE PRE-ESCOLAR Y JARDÍN DE NIÑOS

excelente presentación, experiencia y con motivación propia

918-622-8258 o [email protected]

Busca vendedores

de puBlicidad

Aceptamos licencias de conducir de otros paises

10159 E 11th Street Tulsa Ok

FARmERS INSURANcE TE ATIENdE EN TU IdIOmA

¡NO TE ARRIESGUES!

918-392-5433 E-mail: [email protected]

INFORMATIVO, PROFESIONALY CON ATENCION PERSONAL

Pregunta por Carmen Eagles, yo te ayudaré contodas tus necesidades de pólizas de seguro para auto,casa, vida, comercial o protección del trabajador.

Disponibles para traba-jar fines de semana y

días festivos.

Debe contar con seguri-dad de su transporte.Sueldo competitivo ybonos mensuales por

desempeño.Solicitar personal-

mente en 7141 S. 85the. ave (al este de lacalle 71 y memorial).

Hampton Inn & SuIteS

SolIcIta camareraS (oS)

SUPeRVISoR BILInGUePARA PLANTA DE TRATAMIENTO

TERMICO(HEAT TREATING SHOP)

TRANSPORTE PROPIONO SE REQUIERE EXPERIENCIA, SE EN-

TRENARá PARA LABOR GENERAL

DEBE TENER EXPERIENCIA ENLA

FABRICACIóN PARA LA POSI-CIóN DE SUPERVISOR

(MUST HAVE MANUFACTURINGEXPERIENCE FOR THE SUPERVI-

SION POSITION)

PARA MAS INFORMACIóN

866-771-9789

SOLICITA PERSONAL

LaborersUtility workers

Concrete FinishersEquipment Operators

Favor de solicitar en:

Cherokee Builders, Inc2005 N. 167th East Ave,

Tulsa, OK918-234-2550

Estamos contratandoahora para los siguientes puestos:

CHEROKEE BUILDERS

La escuela Discovery en tulsa está aceptando solicitudes para

un profesor de español

Requisitos mínimos: Licenciatura y experiencia enseñando español. El profesor enseñará español a

estudiantes del sexto al octavo grado, así como dirigirel programa de inglés como segundo idioma.

Por favor envíe su curriculum electrónico a:

[email protected]

Marketing & Membership executive

Assists with recruiting girl & adult memberships, assists inimplementing girl programs and assists with training and/orvolunteer development. Qualifications: skills in written andoral communication, ability to make effective presentations,exceptional customer service, organizational skills anddemonstrated ability to achieve goals, ability to work inde-pendently or as a team member.

“Relationship Builder” and “Bilingual” a MUSt.

Bachelor’s degree in a related field or relevant work experi-ence. Flexible schedule including some evenings & week-ends & the ability to travel as job requires. Must have validdriver’s license and access to dependable vehicle. This po-sition is based in

Send cover letter and resume with Salary requirements to:

Attn: HRThe Girls Scouts of Eastern Oklahoma2432 E. 51st Street, Tulsa, Ok 74105or [email protected]

EEO employer

Los servicios bibliotecarios son gratuitos.

CLASES DE INFORMATICAComputación e Internet para PrincipiantesMiércoles, 11 de julio • 9:30-11:30 a.m.Miércoles, 11 de julio • 6:15-8:30 p.m.Esta clase es para las personas con poca o ninguna experiencia usandocomputadoras y el Internet. Los familiarizará con el uso y la terminologíade la computación. Para todas las edades.

Correo Electrónico IMiércoles, 18 de julio • 9:30-11:30 a.m.Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico y cómousarla para enviar y recibir correo. Para todas las edades.

Correo electrónico y el internet: uso y aplicación en la vidacotidiana

Miércoles, 18 de julio • 6:15-8:30 p.m.Les enseñaremos cómo crear una cuenta de correo electrónico, cómo us-arla para enviar y recibir correo. De ahí, veremos cómo aprovechar el in-ternet para acceso a los servicios de la biblioteca incluyendo sitios enlínea para apender inglés. Para todas las edades.

Correo Electrónico IIMiércoles, 25 de julio • 9:30-11:30 a.m.Les enseñaremos cómo usar el correo electrónico más eficientemente,crear carpetas, abrir archivos, guardar fotos. Para todas las edades.

COMPUTADORAS Y EL TRABAJOCurrículum, presentaciones, volantes y otros usos de la com-putadoraMiércoles, 25 de julio • 6:15-8:30 p.m.En esta clase te enseñaremos cómo usar programas de Microsoft para es-cribir y diseñar varios documentos en la computadora. Para todas lasedades.

ACTIVIDADES DE LA BIBLIOTECABIBLIOTECA REGIONAL MARTIN

2601 s. garnett road * Tulsa, oK 74129informes al (918) 549-7597

SE RENTA habitación amueblada.(918) 281-5736.

Page 9: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

9

www.hispanodetulsa.com

Page 10: Hispano de Tulsa - 28 de junio - June 28

Jueves 28 de junio de 2012 - Thursday, June 28, 2012

10

Inventario en:12545 E. 21st St (calles 129 y 21) • 918-437-1308

Revisa nuestro inventario:www.broncoautosales.com

Toyota FJ 2007 4x4 AutomáticO

Nissan Titan 2008 4 puertascaja larga

Accura TSX 2007 de piel y sistema de navegación

Toyota Tundra V-6 2008 4 puertas

Toyota Tundra 2007 4 puertas 4x4

Autos confiAbles

Precios rAzonAbles¡y AhorA con dos locAles PArA servirte mejor!

Toyota 4 Runner 2007 4x43 asientos

12545 E . 2 1 th S t . (Ca l le 2 1 y 129)

9 18-599-0559

LLANTAS NUEVAS Y USADASRINES CAMBIO DE ACEITE